ГЛАВА 29

Помня о просьбе королевы, я встала очень рано и отправилась на рынок. С моря дул сильный ветер: он то и дело налетал на меня, пока я спускалась по крутой улице. На западе, у горизонта, громоздились тучи, грозя вскоре пролиться сильным дождем. Мне нужно было поспешить с покупками, чтобы успеть вернуться в гостиницу, пока он не начался.

Спускаясь с холма, я услышала позади чьи-то шаги: человек явно спешил, и я посторонилась, чтобы дать ему пройти. Это оказался Жан-Поль Лепин. Увидев меня, он воскликнул:

— Значит, вы отважились выбраться на рынок в такое ветреное утро?! Вы поистине преданы своему делу, мадемуазель! Отдаю вам должное.

— Королева велела приготовить грибы, те, что я недавно ей подавала. Не могли бы вы мне помочь с их выбором?

— Конечно, — кивнул он. — А если вы решите снова сделать буйабес, я порекомендовал бы вам начать с покупки самой свежей рыбы, не полагаясь на поставщиков отеля. Я не начинаю готовить рыбное блюдо, если перед этим лично не выбрал лучшее из сегодняшнего улова.

— Не думаю, что осмелюсь кормить их рыбой два дня подряд, — ответила я. — Немецкий граф уже жаловался вчера вечером, что я не приготовила ничего из говядины.

— Это тот, которого подстрелили?

— Да.

— Смелый человек. Я слышал, он принял на себя пулю, предназначенную королеве.

— По этому поводу есть два противоположных мнения, — сказала я. — Королева считает, что он просто пытался убраться в безопасное место, врезался в нее по пути и тем самым спас ей жизнь.

Жан-Поль усмехнулся:

— Давайте остановимся на первой версии. Может, для графа это единственный в жизни шанс прослыть героем.

Какое-то время мы шли в молчании, потом он прокашлялся и произнес:

— Мадемуазель, я должен принести вам извинения за тот вечер. Я быстро понял, что у такой благовоспитанной английской барышни, как вы, есть определенные нравственные нормы. Вы, англичане, не разделяете нашей французской страстности. И, возможно, вы были правы и ответили на мой поцелуй от страха, под влиянием момента.

Я не знала, что на это сказать, и наконец проговорила:

— У меня очень мало опыта с мужчинами. Но меня воспитали в убеждении, что девушка должна дождаться замужества, прежде чем… — закончить предложение я не смогла, так велико было мое смущение. — Я была шокирована, когда вы предложили мне пойти в гостиницу.

Жан-Поль нахмурился:

— Но, мадемуазель, боюсь, вы неправильно поняли мои намерения. Я хотел отвести вас к своему кузену, потому что видел, как вы были потрясены. Мне казалось, что у вас не хватит сил для долгого пути наверх, и я подумал, что коньяк и отдых пойдут вам на пользу.

Я подняла на него взгляд, не понимая, верить ему или нет, а потом заметила:

— Вы сказали, что хотите узнать меня получше. В устах мужчин это значит только одно.

На его лице промелькнула улыбка:

— Возможно, относительно некоторых мужчин вы и правы. Но из-за моей профессии опыт общения с женщинами у меня весьма ограниченный, в особенности с женщинами из хороших семей. Я не всегда нахожу подходящие слова, чтобы верно выразить свою мысль. В нашем с вами случае я действительно намеревался ограничиться всего лишь разговором — ну и, возможно, парочкой поцелуев. — Он испытующе посмотрел на меня и продолжил: — Просто я ошибочно предположил, что вы испытываете ко мне те же чувства, что и я к вам. И, должен признаться, немного перебрал вина во время праздника. Мы можем забыть об этом происшествии и начать с чистого листа?

— Можем.

Во мне боролись противоречивые чувства. Хотелось верить, что намерения Жан-Поля были вполне благородными, но так ли это? К тому же я собиралась дать ему понять, что у меня тоже есть к нему чувства, однако в памяти еще были слишком свежи эпизоды с принцем Уэльским и отвратительными пьянчугами на улице.

Жан-Поль отвесил мне короткий вежливый поклон:

— Вот и хорошо. Отныне наши отношения будут только профессиональными.

— Только профессиональными, — согласилась я.

Мы пришли на рынок, и Жан-Поль объяснил мне, какие грибы лучше всего выбирать для тех или иных блюд. Я купила всех понемножку и осмелилась даже приобрести крохотный кусочек трюфеля, «чтобы натереть в рыбу или дичь», как пояснил мой спутник. Сам он тоже купил такой же крохотный кусочек, а потом поинтересовался:

— Вам нужно сделать еще какие-то покупки?

— Я думала купить снетков, раз уж ее величество так их любит, — ответила я.

— И я тоже должен посетить рыбные ряды, — сказал Жан-Поль. — А потом буду рад проводить вас обратно на холм. Однако вначале мне нужно будет выполнить обещание и отнести трюфель одной даме. Она очень любит этот деликатес. — Он помолчал и добавил: — Не хотите сходить к ней со мной? Она живет неподалеку, а потом мы можем шикануть и взять извозчика до отеля.

Я все еще нервничала и смущалась, поэтому сухо ответила:

— Не думаю, что вас обрадует мое присутствие, когда вы будете наносить визит своей подруге.

В его глазах вспыхнули озорные огоньки.

— Видите ли, этой подруге уже за девяносто, — объяснил он. — Это моя бабушка, она живет тут, неподалеку.

— Ах ваша бабушка… — проговорила я.

— Так вы составите мне компанию?

Я снова заколебалась и сказала:

— Мне нужно возвращаться и начинать готовить. На мне целиком весь завтрак, как и все остальные трапезы.

— Конечно. С моей стороны было безответственно предлагать такое! Но не забывайте, мои повара, если нужно, в вашем распоряжении.

Видно было, что он разочарован.

— Мне бы очень хотелось пойти к вашей бабушке, — заверила я, — но у меня очень развито чувство ответственности. Когда кормишь королеву, нельзя допускать промахов.

— Целиком и полностью понимаю. Но должен сказать, что на меня произвели очень сильное впечатление ваши кулинарные навыки и то, как вы все организовали. Для такой молодой женщины вы кажетесь очень спокойной.

— Если не считать того вечера, — добавила я.

Он посмотрел на меня и засмеялся:

— Тогда почему бы вам не зайти со мной к бабушке на одну минутку? Извозчик мигом домчит нас до отеля — это куда быстрее, чем пешком.

Как я могла сказать нет?

— Ладно, раз уж вам действительно хочется пойти туда вместе со мной, — ответила я.

Вид у Жан-Поля стал очень довольный. Мы дошли до рыбных прилавков, и он проследил, чтобы я выбрала свежайшую рыбу. Сам он взял крылья ската и большой пакет мидий.

— Что ж, расскажите мне, как готовить эту рыбу, — попросила я, когда мы закончили с покупками. Я не знала, как сказать «скат» по-французски.

— La raie? — переспросил он и принялся объяснять, что нужно делать со скатом.

Я думала, что его бабушка живет в старом городе, как мать Клодетт, но мы оказались в другом районе и остановились у красивого белого здания, окруженного садом. Бабушка жила на цокольном этаже. Это было крошечное, хрупкое создание в белом кружевном чепце. Она расцеловала внука, называя его своим ангелом, а потом захотела поцеловать и меня, но Жан-Поль поспешно сказал, что я просто коллега из отеля, повариха. Бабушку, похоже, очень это заинтересовало: женщина — и вдруг шеф-повар? Я увидела, как она бросила на внука испытующий взгляд. Он отказался от кофе с пирожными, объяснив, что я должна готовить завтрак английской королеве. Это произвело на нее сильное впечатление. Когда мы собрались уходить, она взяла мою руку и проговорила:

— Приходите меня навестить в любое время, когда вам захочется. У старушек жизнь одинокая, хотя внучек приходит всегда, когда может. Он мальчик хороший, заботится о своей семье. Она очень важна, согласны?

Конечно, я с ней согласилась. Когда бабушка узнала, что мои родители умерли, а единственная сестра, кроме которой у меня никого не осталось, живет, с мужем, она с улыбкой произнесла:

— Тогда я стану вашей новой семьей. Не возражаете?

— У вас замечательная бабушка, — сказала я Жан-Полю, когда он вел меня к стоянке экипажей.

— Как и вся моя родня. Целая семья замечательных людей, — с улыбкой произнес он.

— И вы все живете в Ницце?

— Все до единого. Отец держит здесь несколько заведений, в том числе кондитерскую. Три моих сестры замужем, и у меня двенадцать племянников и племянниц. Я самый младший и главный источник огорчения в семье.

Мы шли в отель, и я чувствовала, что между нами что-то изменилось. Разделявший нас барьер рухнул, и я стала гадать, не преследовал ли Жан-Поль именно эту цель, когда заманивал меня к своей бабушке. Возможно, ему хотелось показать мне, что он хороший парень, на которого можно положиться? Приятно было думать, что он старается вернуть мое доверие.


Я приготовила завтрак королеве и ее родне, не забыв яйцо всмятку лично для ее величества, раз уж предыдущее было так хорошо принято, потом отослала больным коллегам рисовый отвар с теплым говяжьим бульоном и только после этого взялась за приготовление обеда. Часть грибов я решила пустить в омлет, а те, что покрепче, оставила, чтобы добавить в мясное блюдо — возможно, это будет бифштекс или пирог. Скорее все-таки пирог: мне всегда удается выпечка, и можно будет лишний раз это продемонстрировать.

Обед прошел гладко, однако когда я сама сидела за трапезой, в кухню явился этот кошмарный граф Вильгельм. Должна сказать, что он действительно был бледен и нетвердо держался на ногах. Я тут же ощутила укол вины за то, что считала, будто он преувеличивает свои страдания.

— Эй, девушка, где шеф-повар? — напористо спросил он. — Я желаю немедленно с ним поговорить.

— Я и есть шеф-повар, ваше высочество, — ответила я. — Моим коллегам нездоровится. Я могу что-то для вас сделать?

— Ваша еда мне не подходит! — заявил он. — Вчера вечером мне прислали этот рыбный суп. Мой родной дом далеко от океанов, и желудок к рыбе не приспособлен. И еще эти ваши листья лавровые. Их нужно убирать.

— Прошу прощения, сэр, но мне казалось, что я все вынула.

— Там остались части лаврового листа, совершенно несъедобные. Чтоб больше такого не повторялось! — потребовал граф. — А сегодняшний обед? Я собрал все свои силы, чтобы спуститься и пообедать с семьей, — и что я получил? Я получил омлет и курицу. Снова никакого fleisch! Никакого настоящего мяса. Я потерял много крови. От кровопотери у меня головокружение и слабость. Мне нужно есть вдоволь мяса.

— Я готовлю к ужину мясной пирог, ваше высочество, — ответила я. — Надеюсь, он вас удовлетворит. — Тут меня осенила блестящая идея. — А еще у меня есть крепкий говяжий бульон, может быть, он подойдет, чтобы подкрепить ваши силы?

— Вот это разумный разговор! — Вид у него стал довольным.

Я разогрела бульон на плите и налила графу полную чашку. Причмокивая от удовольствия, он выпил ее до дна, поставил на стол и произнес:

— Ist gut![44] Пусть мне регулярно подают этот бульон. Проследите, чтобы он был у вас постоянно.

— Непременно прослежу, ваше высочество. Надеюсь, ваши раны хорошо заживают? — поинтересовалась я.

— Постепенно они заживут, — ответил граф. — Я буду терпеливо сносить страдания.

Повернувшись, чтобы идти, он слегка покачнулся и врезался в стол. «Как-то слишком театрально», — подумала я.

— Вот видите, меня шатает от потери крови, — сказал он. — Мне опять необходим отдых.

В голове мелькнуло подозрение: «А не пьян ли он?»

Я вернулась к своему обеду, который успел остыть, и как раз накладывала себе трайфл, когда в кухню зашел один из посыльных отеля.

— Это вы мадемуазель Бартон? — спросил он.

— Да, я.

— Вас спрашивает мужчина.

— Мужчина?

— Англичанин. Приехал в красивом экипаже.

Силы небесные, это, должно быть, Джайлс Уэверли! А я разгоряченная, потная и в поварском фартуке! Я уже собиралась сказать, что не могу сейчас с ним встретиться, но тут посыльный добавил:

— Он говорит, что очень тревожится о вас с тех пор, как узнал о происшествии с королевой, и не может больше ждать весточки. Он умоляет уделить ему две минуты вашего времени, просто чтобы он смог убедиться, что вы живы-здоровы.

Я глубоко вздохнула:

— Пожалуйста, передайте, что я выйду к нему, как только сумею. И будьте добры, не упоминайте, что нашли меня в кухне. Он не знает, что я повариха.

— Да я уж догадался, — ухмыльнулся посыльный. — Он сказал, что вы юная леди, которая служит у королевы.

— Так и есть, это все про меня. Просто немного иначе, чем он считает, — ответила я. — А теперь надо поскорее переодеться.

Я бегом взлетела по лестнице к себе наверх, надела чистую блузку, плеснула в лицо водой, воткнула в прическу шпильки и так же, бегом, преодолела весь путь вниз. Джайлс стоял у своей коляски, недалеко от входа в отель, под одной из больших пальм. Когда я подошла к нему, его лицо просветлело.

— Благодарение небесам, вы целы! Мы прочли ужасную новость в английской газете, и там было сказано только, что ранен кто-то из сопровождающих королевы. И, конечно, я сразу заподозрил худшее.

— Ранили графа Вильгельма, но, к счастью, пуля лишь задела его плечо. А я, как вы можете убедиться, цела и невредима.

— Вы можете уделить мне несколько минут? Мы могли бы прогуляться по парку.

Я покосилась в сторону отеля:

— Может быть, я найду несколько минут, но по парку гулять мы не будем, чтобы нас не увидели из окон.

— Королева так строга со всеми своими дамами? — спросил он, привязывая лошадь к перилам и направляясь со мной за территорию отеля, в другой парк. — Она не разрешает никому из вас встречаться с молодыми людьми или, возможно, лично выбирает вам кавалеров?

Я заколебалась. Мне очень не хотелось врать. «Расскажи ему все — и покончи с этой ложью». Но, посмотрев в его полное надежд лицо, я не смогла выдавить из себя нужных слов и вместо этого произнесла:

— Ее величество не одобряет наших знакомств с мужчинами, пока мы находимся у нее на службе.

— А если я приду с кем-нибудь поговорить, например с ее личным секретарем, это поможет делу? Я бы заверил его, что у меня самые благородные намерения.

— Не думаю, что это сыграет какую-то роль, — сказала я и посмотрела ему в глаза. — Пожалуйста, Джайлс, дайте мне немного времени. Я должна продумать, как лучше всего вести себя в такой ситуации.

— Так значит, вы хотите снова со мной встретиться? Я могу надеяться?

— Мне по-настоящему приятно проводить с вами время, — взвешивая каждое слово, проговорила я. — Но я не могу рисковать своим теперешним положением.

— Знаете, я ведь рассказал о вас отцу, и он страшно хочет с вами познакомиться, — сообщил Джайлс. — Не возражаете, если мы пригласим вас к ужину с одной из придворных дам в качестве компаньонки?

Ситуация стала совсем уж неловкой.

— Обычно время ужина требует моего обязательного присутствия, — весьма дипломатично отказала я.

— Но я найду способ обойти ваши строгие правила, — заявил Джайлс. — Вот смотрите: перед вами здоровый юноша из хорошей семьи, который желает проводить время с девушкой из столь же хорошей семьи. Кто станет возражать против подобного? — Потом он вдруг замолчал, и его взгляд стал тревожным: — Если только… Ох, я понял. Если только у королевы нет для вас на примете кого-то другого. Я знаю, она устраивает браки. Вероятно, вас пообещали какому-нибудь жуткому немецкому графу. Может, даже тому, которого ранили.

Я не могла не рассмеяться:

— Джайлс, уверяю вас, что не выйду ни за какого немецкого графа, а уж за этого — в особенности. Послушайте, все, о чем я сейчас вас прошу: дать мне немного времени. Позвольте мне подумать, как лучше все устроить. Я напишу вам.

Он вздохнул:

— Что ж, полагаю, это лучше, чем ничего. Это дает хоть каплю надежды.

— Мне пора возвращаться, — сказала я, — пока не заметили моего отсутствия.

— Такое впечатление, что вы ученица одной из хваленых закрытых школ, — заметил он.

— Вот именно!

— Я вам не завидую, — признался Джайлс и взял меня за руку. — Белла, пожалуйста, берегите себя. Кто-то стрелял в королеву. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось.

— Не тревожьтесь, я буду очень осторожна, — ответила я. — А теперь мне пора идти. — И я поспешила вернуться в отель.


Все мои чувства пребывали в смятении. «Нужно немедленно сказать Джайлсу правду, — думала я. — Он может навлечь позор на свою семью, ухаживая за поварихой». Интересно, что произойдет, если я все расскажу ему? Захотят ли его родственники вызволить меня из того жалкого положения, в котором я сейчас оказалась? Если я выйду за него, то стану леди Февершем. Но вдруг они сочтут мое нынешнее состояние слишком уж постыдным? И самый главный вопрос: а хочу ли я оставить поприще поварихи? Буду ли я счастлива, посиживая в гостиной с чашкой чая и предаваясь праздности, пока кто-то другой готовит мне еду и растит моих детей? Ответить на этот вопрос я пока не могла.

Я вернулась к работе и испекла для королевского ужина замечательный пирог с говядиной и грибами, украсив его вылепленными из теста листьями и виноградными гроздьями. Получилось настоящее произведение искусства, и я испытала чувство гордости. В качестве первого блюда я пожарила выбранные Жан-Полем снетки, сделала салат с остатками утки, добавила фасолевый суп и заказала мороженое на десерт. У меня совсем не осталось сил, когда я рухнула на кровать в одиннадцать часов вечера, но в то же время я была весьма довольна собой. Завтра утром, решила я, мне не нужно идти на рынок, поэтому можно как следует выспаться.

Посреди ночи началась буря, ветер выл в коридорах отеля и ломился в мое окно.


К утру ничуть не распогодилось, и я порадовалась, что могу остаться в отеле, а не мокнуть под дождем.

Когда я спустилась к завтраку, французские повара, оторвавшись от своего кофе с булочками, посмотрели в мою сторону. В их взглядах чувствовалось какое-то напряжение.

— Вас искал английский врач, — сказал один из них.

— Как неприятно! Плохие новости?

— Скорее всего, да. Лицо у него было мрачное.

Я испугалась: должно быть, одному из моих коллег стало хуже. Или анализы, которые взял доктор Рид, все-таки показали тиф. Я обнаружила, что практически не могу есть. Отправиться на поиски доктора я тоже не могла, а входить в комнаты больных мне было запрещено. Но что, если кто-то из них умер? Не то чтобы я питала к кому-то из наших поваров особую привязанность, хотя мистер Анджело всегда поступал со мной по справедливости, а Джимми был веселым компанейским парнем (правда, двое других даже не замечали меня до нашего совместного путешествия), но теперь все они казались мне почти что родственниками, и я даже подумать боялась о том, чтобы потерять одного из них. Заставив себя съесть немного хлеба и выпить чашку кофе с молоком, я отправилась готовить завтрак. Отель предоставил мне ягнячьи почки, и я сделала столь любимое королевой блюдо из почек и бекона. Лакей уже унес его, когда наконец пришел доктор Рид. Выражение его лица было наимрачнейшим.

Я поднялась:

— Плохие новости, доктор?

— Очень плохие. Боюсь, граф Вильгельм в критическом состоянии.

— Не может быть! Неужели его рана вызвала заражение крови?

— Нет, я думаю, у него что-то кишечное. Боюсь, он съел что-то не то.

— Съел что-то не то?!

— Да. Можете рассказать, что он вчера ел?

— Могу. Первый и второй завтрак я посылала ему в комнату, там было то же самое, что подавали королеве. На обед был омлет с грибами и куриное фрикасе. Потом граф пришел в кухню жаловаться, что его не кормят хорошим красным мясом, поэтому я налила ему чашку мясного бульона, который варю для других больных. А ужинал он в столовой вместе с королевой. Подавали фасолевый суп, пирог с говядиной и грибами, снетки, салат с уткой и мороженое от кондитера отеля.

— То есть никаких отдельных блюд вы для него не готовили?

— Нет. Он ел то же, что и королевское окружение, за исключением бульона. — Я помолчала. — Выдумаете, это пищевое отравление? Или он подхватил что-то от моих коллег? — В голове мелькнуло, что граф мог попытаться навестить Джимми, ведь он не из тех, кто легко отказывается от своих желаний.

Врач покачал головой:

— Нет, я не думаю, что это простое пищевое отравление.

— Тогда, возможно, дело в снетках. Он приходил ко мне на кухню и жаловался, что вырос далеко от океанов и поэтому его желудок не переносит рыбы.

— Но рыба была свежей?

— Свежее не бывает, — сообщила я. — Ее с утра купили на рынке. Вместе с грибами.

Доктор снова нахмурился:

— Ах да, грибы. Я опасаюсь, что он съел ядовитый гриб. Вы же брали их не у поставщиков отеля?

— Нет, они с городского рынка, — сказала я. — Но их выбирал для меня шеф Лепин.

— Возможно, это было неразумно, — проговорил доктор. — Эти крестьяне иногда толком не знают, что собирают в лесу, а ядовитый гриб порой практически не отличить от съедобного.

— Я уверена, так и есть, — согласилась я. — Но ведь шеф Лепин в любом случае в них разбирается. Он использует их в своих собственных блюдах.

— Как бы там ни было, мог произойти несчастный случай, а то, что мы имеем, действительно похоже на какое-то серьезное отравление.

— Мне очень-очень жаль, — сказала я. — Я могу чем-то ему помочь?

— Нет. Обычно в такой ситуации делается промывание желудка, но в данном случае уже прошло слишком много времени. Яд проник глубоко, и органы начинают отказывать.

— Значит, он может умереть? — прошептала я едва слышно.

— Боюсь, это вероятно. Я не знаю противоядия от отравления грибами. И, как уже было сказано, прошло слишком много времени. Если бы мы вовремя промыли желудок и вызвали рвоту, у нас был бы шанс избавить организм от яда. Но теперь можно только наблюдать и ждать, давать ему больше жидкости и надеяться, что он достаточно силен, чтобы справиться с токсинами.

Доктор ушел, унеся с собой говяжий бульон и оставив меня в ужасном состоянии. Что я наделала! Да, граф мне не нравился, но я вовсе не хотела причинять ему страдания. А потом я поняла, что в жизни не отличу одного гриба от другого. Я понадеялась на Жан-Поля, но что, если он меня подвел? А потом в сознании всплыла еще одна мысль: что станется со мной, если выяснится, что я отравила одного из членов королевской семьи?

Загрузка...