ГЛАВА 7

Я постаралась выбросить из головы все мысли о Ронни Бартоне и с энтузиазмом погрузилась в работу. И миссис Симмс, и мистер Анджело хвалили меня за усердие. После успеха, который имели мои меренги, мистер Анджело предложил шеф-кондитеру Роланду меня в качестве ассистентки, чтобы я помогала тому с тортами и выпечкой. Я уже замечала, насколько нервным и обидчивым был этот француз, а сейчас он смотрел на меня так, будто я какая-то гадость, которая прилипла к его ботинку.

Он раздраженно мотнул головой:

— Уж не хотите ли вы сказать, шеф, что пора моего расцвета миновала и потому я нуждаюсь в помощнице?

— Напротив! — ответил мистер Анджело. — Я всего лишь подумал, что эта молодая особа подает надежды стать неплохим пекарем-кондитером и могла бы многому научиться у вас благодаря вашему высочайшему мастерству.

Выражение лица француза немного смягчилось:

— Ну что же, в таком случае… Полагаю, я мог бы научить ее кое-чему. Пусть только не путается у меня под ногами.

— О, никогда, мистер Роланд! Я действительно хочу учиться и буду очень признательна вам за науку.

Он некоторое время просто стоял, глядя на меня, а потом хмыкнул:

— Что же, давайте попробуем и посмотрим, что из этого выйдет.

— Вот уж не завидую тому, что тебе придется с ним работать, — шепнул мне Нельсон, когда я снова заняла место возле него. — Он же просто примадонна какая-то! Зато мистер Анджело решил, что у тебя есть способности, и это здорово!

Я покраснела, поняв, что меня вроде как повысили, а его обошли.

— О, мне так жаль! Я не хотела тебя оттирать, — промямлила я. — И уж точно не просила о протекции.

Он засмеялся.

— Не вздумай расстраиваться! Я знаю, к чему у меня есть способности, и это точно не выпечка, с ней у меня никогда не складывалось. Так что удачи тебе! — Нельсон наклонился ко мне: — Знаешь, а ведь ты действительно очень необычная девушка. Слушай, не хочешь пойти со мной погулять в воскресенье? Можем чаю где-нибудь выпить и съесть что-нибудь, что самим готовить не надо.

Он смотрел на меня с такой надеждой! «Да что со мной такое, — подумала я. — Он ведь хороший парень. Как можно быть такой гордячкой, чтобы не принять его приглашение?»

— Я бы очень хотела, но… — начала я и увидела, как вытянулось его лицо.

Я чуть было не сказала, что сестра выходит замуж и мне предстоит примерка платья подружки невесты, но в последний миг успела прикусить язык. Конечно же, у Хелен Бартон никакой сестры нет.

— Все нормально, я понимаю, — тихо проговорил Нельсон.

— Нет, не понимаешь. — Я заглянула в его голубые глаза и продолжила, стараясь держаться как можно ближе к истине: — Моя подруга выходит замуж. Я помогаю ей с приготовлениями к свадьбе. Она на меня рассчитывает.

— Я и не знал, что у тебя кто-то есть в Лондоне. — проговорил он. Виду него по-прежнему был напряженным. — Думал, ты с севера приехала.

— Я отчасти из-за нее и захотела перебраться в Лондон, — сказала я. — Она из тех редких людей в этом мире, которые мне близки. Мы вместе росли, и когда я узнала, что она здесь выходит замуж, решила рискнуть…

Я увидела, как тревога исчезла с его лица.

— Понятно. И когда будет свадьба?

— Через две недели. После этого я с удовольствием проведу с тобой выходной.

— Правда? — просиял он.

— Правда, — подтвердила я.

Возвращаясь к работе, Нельсон все еще улыбался во весь рот.

«Что же я наделала?» — гадала я, продолжая очищать от кожуры и шинковать овощи. Кажется, Луиза вполне довольна тем, что ее ожидает. Какое право я имею желать для себя чего-то большего? Но потом я решила, что Нельсон вовсе не собирается на мне жениться — а это совсем другое дело. Может быть, ему просто хочется приятного общества, чтобы вместе скоротать выходной. Работая вдалеке от дома, так легко почувствовать себя одиноким. Не исключено, что мне даже понравится проводить время с другом.


Свадьба Луизы состоялась в дождливый ноябрьский день. Раскрыв зонты, которые ветер грозил вывернуть наизнанку, мы вышли из коляски и юркнули в церковь. В своей длинной фате Луиза выглядела красивой и до невозможности юной. Улыбка, которую она адресовала Билли, разом избавила меня от всех тревог за нее: она явно его любила. И он смотрел на нее сверху вниз таким же обожающим взглядом. Внезапно я почувствовала укол зависти оттого, что ни один парень никогда не смотрел на меня так. «Интересно, каково это — влюбиться? — подумала я. — Смогу ли я встретить человека, который станет для меня всем на свете?»

Наблюдая за ходом свадебной церемонии, я обнаружила, что меня накрыла гигантская волна противоречивых эмоций. Когда меня отдали в услужение, я заперла все свои чувства на замок. Вернее, все, кроме гнева. Гнев и ощущение, что меня предали, — вот и все, что мне оставалось. Отец подвел меня, поступив со мной самым ужасным образом, похитив мое детство и мое достоинство. «Он ведь даже не попытался найти себе какое-нибудь скромное место, — думала я. — Сам он не собирался опускаться ниже определенного уровня, зато весьма охотно продал собственную дочь в рабство». Я почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Быть может, я судила его слишком строго. Быть может, здоровье отца было хуже, чем мы полагали, и алкоголь уже успел отравить его печень.

Я обнаружила, что могу прощать, могу чувствовать любовь к Луизе и даже искру надежды относительно своего будущего. Я намеревалась стать первоклассной поварихой, а еще, возможно, однажды я встречу кого-то, кто посмотрит на меня так же, как сейчас, в эту самую минуту Билли смотрит на мою сестру.

Когда церемония завершилась, дождь несколько поутих, и мы смогли сфотографироваться на ступенях церкви, прежде чем отправиться обратно в дом Билли на свадебный прием. Я успела порадоваться, что не пошла на поводу у своих страхов и не попросилась жить к новым родственникам Луизы, когда обнаружила, что сижу за длинным столом рядом с кузеном Билли. То был тощий прыщавый парень по имени Илия, которого мать Билли звала «наш Ил». Из школьного курса я помнила, что ил — это такой противный вязкий налет на дне пруда. Своего соседа я нашла столь же непривлекательным, особенно когда он с громким чавканьем заглатывал угощение.

— Наш Ил работает бухгалтером на железной дороге и отлично справляется, — сказала мать Билли, подтолкнув меня локтем. — Тебе мог бы попасться парень и похуже.

«Мне мог бы попасться парень куда лучше», — подумала я, извинилась и вышла из-за стола под тем предлогом, что нужно помочь Луизе переодеться. Вскоре сестра с новоиспеченным мужем уехали в коляске на Паддингтонский вокзал, а оттуда — в Торки: в тамошнем отеле должен был пройти их медовый месяц.

— Желаю хорошо провести время, — сказала я, обнимая Луизу.

— Надеюсь, так и будет, — прошептала она. — Вообще-то мне страшно, но я надеюсь, что все пройдет хорошо. Билли добрый, ведь правда? Он будет со мной ласков.

— Конечно же! И у вас будет время получше узнать друг друга.

— Да. — Она взяла меня за руку. — После этого ведь ничто уже не будет прежним, да?

— Да, не будет, — подтвердила я.

Мы стояли, глядя друг на друга с задумчивыми улыбками, и, наверное, Луиза вспоминала то же, что и я: дни нашего детства, когда мама была еще жива, как мы сворачивались калачиком у нее под боком, пока она читала нам вслух, или как она играла на фортепьяно, а мы танцевали. Казалось, это было очень-очень давно.

Итак, Луиза отправилась навстречу медовому месяцу, а я, пока все бросали рис вслед удаляющейся чете новобрачных, незаметно ускользнула, чтобы еще раз не столкнуться с Илом, и вернулась во дворец.

Уже было довольно темно и шел сильный дождь, когда я подходила к входу для прислуги. Я шла, выставив вперед зонтик, чтобы защититься от ветра, и тут кто-то преградил мне путь. Я видела лишь ботинки да ноги по колено. В надежде, что незнакомец посторонится, я остановилась. Когда этого не произошло, я подняла взгляд и увидела ухмыляющегося Ронни Бартона.

— Хорошо провели выходной? — спросил он. — Ах, у вас и саквояж с собой? Любопытно, куда это вы ходили. Вроде говорили, что никого в Лондоне не знаете.

— Не ваше дело, — ответила я. — Пожалуйста, отойдите и перестаньте мне докучать.

— Конец года скоро, — сказал он, ныряя под мой зонтик. Теперь его лицо оказалось в паре дюймов от моего. — Надеюсь, вы не забыли о том поручении, которое я вам дал.

— Уйдите и оставьте меня в покое. — Я чувствовала себя усталой, поэтому разозлилась и попыталась отпихнуть его.

Он схватил меня за запястье и с неожиданной силой вывернул мне руку.

— Не пытайся избавиться от меня, девочка моя. — Он почти прошипел эти слова. — Ты не забыла, что твоя жизнь в моих руках? Ты уже бывала в Олд-Бейли[8]? А как насчет тюрьмы Холлоуэй? Я слышал, что это не слишком приятное местечко. Но, конечно, петля еще хуже. Правда, с ней все быстро: раз-два — и прощай.

— Хелен?

Я услышала у себя за спиной приближающиеся шаги, поспешно обернулась и воскликнула:

— Нельсон!

Ронни вышел из-под моего зонта.

— С тобой все нормально, Хелен? — спросил Нельсон. — Этот человек тебе досаждает?

— Как я рада тебя видеть, Нельсон, — сказала я и взяла его под руку. — Можешь проводить меня во дворец? Пожалуйста!

— Конечно. — Нельсон уставился на Ронни Бартона, который отступил на несколько шагов. — Оставь ее в покое, тебе ясно? Давай проваливай отсюда!

— Хорошо-хорошо, остынь. Я уйду. Пока что. — Ронни смерил взглядом куда более высокого Нельсона и повернулся, чтобы уйти.

Нельсон взял мой саквояж, открыл калитку и пропустил меня вперед.

— Она уже сказала тебе правду? — крикнул нам вслед Ронни. — Спорить готов, что нет!

Калитка закрылась. Мы подошли к двери, я закрыла промокший зонтик, и мы вошли во дворец. И тут я обнаружила, что вся дрожу.

— Кто это был? — спросил Нельсон. — Отвергнутый ухажер?

— Нет, мой брат, — ответила я. — Мы с ним не слишком хорошо ладим. Я стараюсь держаться от него подальше.

— Чего он хотел? Наверное, деньги выпрашивал?

— Нет, не деньги. Он просил о любезности, которую я не могу оказать. И был довольно настойчив.

— Не волнуйся, тут он тебе ничего не сделает. Ты среди друзей, — проговорил Нельсон.

А потом, когда мы подходили по коридору к лестнице, добавил:

— Что он имел в виду, когда спросил, сказала ли ты правду?

Что я могла ответить? В голове мелькнула мысль, что Нельсону можно рассказать все как есть. Он поймет. Но я тут же поняла, что не могу обременять его секретом, которым он не сможет поделиться с остальными работниками кухни. К тому же, если о моей лжи станет известно, Нельсон может даже оказаться скомпрометированным. Нет, я должна хранить тайну.

— Пока я не могу рассказать, — ответила я. — Но ничего шокирующего в этом нет и ничего плохого, ручаюсь. Просто кое-что из моей прошлой жизни, чем я не могу с тобой поделиться.

Он серьезно посмотрел на меня полными беспокойства ясными голубыми глазами.

— Хелен, у тебя какие-то неприятности? Если так, то я… — Его голос дрогнул.

— Ничего такого, о чем ты думаешь. Просто есть кое-какое затруднение, и с ним нужно разобраться. Это касается моего брата. Пожалуйста, Нельсон, поверь, я не сделала ничего такого, что заставило бы тебя хуже обо мне думать. Клянусь!

— Конечно не сделала! Ты же милая, благородная и высоконравственная девушка. Я это с самого начала понял. — Он помолчал. — Так ты пойдешь погулять со мной в следующее воскресенье?

— С огромным удовольствием, — ответила я и поняла, что сказала правду. Мне нужен был друг и союзник. А еще очень приятно, когда рядом человек, который выделяет тебя из всех остальных.

Лицо Нельсона просияло, и он так мило улыбнулся, что я невольно тоже улыбнулась в ответ.

Загрузка...