Примечания

1

— Кто там? — Русский офицер. На квартиру. — Сейчас! — Я голоден и хочу немного поспать (нем.)

2

Вперед! (франц.)

3

Да здравствует император! {франц.)

4

Сдавайтесь, офицер! {франц.)

5

Убейте его! {франц.)

6

Держитесь! (франц.)

7

Победа! Вперед! Да здравствует император! (франц.)

8

У вас прекрасная гвардия, полковник! — И отличная, сир! — Я знаю. (франц.)

9

Вознаграждение посреднику, магарыч (польск.)

10

Дочерей (нем.).

11

Поветовый маршалок созывал и возглавлял шляхетские сеймики (собрания), а во время войны собирал посполитое рушение (ополчение) и передавал его под управление воеводе.

12

Осадите вашу карету назад! — Ваш черед отступать! Вперед! (франц.)

13

Делом чести (франц.).

14

Прусский орден "За заслуги".

15

Красуются тут со своими ослиными саблями! (франц.) Игра слов: d’âne (ослиный) и d’Anne (аннинский). В царствование Павла и Александра знак ордена Св. Анны 3-й степени, которым награждали младших офицеров за храбрость в бою, полагалось носить на шпажной чашке или эфесе.

16

Сударь, вы мне что-то сказали, я не расслышал; не могли бы вы повторить? (франц.)

17

Я? Нет, вовсе нет. — Так значит, вы почитаете меня лжецом? — Нет, сударь, уверяю вас, это недоразумение (франц.).

18

Так что же? — Приношу вам свои извинения, сударь, я не имел намерения вас обидеть (франц.).

19

О, вы так любезны (франц.).

20

Могу ли я попросить вас проводить нас вниз? Мой слуга заболел, мы одни (франц.).

21

Не хотите ли подняться ко мне и выпить чаю? (франц.)

22

Чайный набор (франц.).

23

Развод (караулов) — ежедневное построение полка с выносом знамени, смотром, оглашением приказов и сообщением новых паролей на день.

24

Вот, сударыни, образчик полка, которым я имею честь командовать! (франц.) — При введении нового мундира в полк присылали "образцового солдата" для демонстрации униформы.

25

Но Фаддей, я это сделала ради тебя! {франц.)

26

Фенрих (фендрик) — прапорщик.

27

Кульнев! Кульнев! Спасите нам жизнь! (франц.)

28

Смерть чужеземцам! (исп.)

29

Цитата из трагедии "Сид" Пьера Корнеля.

30

Да здравствует Фердинанд VII и смерть французам! (исп.)

31

Завтрак (нем.).

32

Входите, входите, только вас и ждали! (франц.)

33

Не стесняясь (от франц, se gêner).

34

Которая правила своим мирком (франц.).

35

Вандея — историческая область на северо-западе Франции. Ее население не поддержало революцию 1789 года и сопротивлялось республиканским войскам методами партизанской войны. Полностью усмирить Вандею удалось лишь Бонапарту в 1800 году.

36

Обед и ужин, пунш, сабайон, вина и ликеры для добрых друзей (франц.).

37

Стой! (финск.)

38

Страшной занозой в ноге Бонапарта (франц.).

39

Здесь: конь о четырех ногах, да спотыкается (франц.).

40

Кто пытается объять слишком много, не сможет этого удержать (франц.).

41

Донжуан — мужчина, любящий женщин и пользующийся у них успехом (франц.).

42

Чем я обязан сему утреннему визиту? (франц.)

43

Извините за вторжение: служебная необходимость (франц.).

44

Да здравствует Россия! (нем.)

45

Три золотых леопарда в червленом поле — герб Англии, созданный Ричардом Львиное Сердце.

46

Польский Быдгощ, столица Куявско-Поморского воеводства. Бывшее владение Пруссии, вошедшее в состав Великого герцогства Варшавского.

47

Да здравствуют императоры! (франц.)

48

Перевод с франц. Всеволода Рождественского.

49

"Быть другом гения — великий дар богов". — "Никогда я не чувствовал этого лучше", (франц.)

50

Перевод с франц. Николая Остолопова.

51

Ведеты — конные караулы.

52

Сударыня, не бойтесь, мы сделаем всё необходимое для излечения ран вашего мужа (франц.).

53

Здесь: ну уж нет, дудки! (исп.)

54

Здесь: колено к колену (франц.).

55

Вперед, сукины дети! Император смотрит! (польск.) Рысью! Марш! (франц.).

56

Ваше величество! (франц.)

57

Эмсдорф и победа! (англ.).

58

Комедиант! Трагедиант! (франц.).

59

Повесить его! Казнить! (исп.)

60

Господи, помилуй нас, Агнец Божии, берущий на себя грехи мира, помилуй нас… (лат.).

61

Здесь: в начищенных кирасах.

62

Девочка не бойся! (пол.) То же повторено по-испански.

63

Да, да, музыка! Я композитор! (нем.)

64

Кто там? — Штаб-офицер! — Могу я спросить, который час? — Полночь! (нем.)

65

Сударь, примите мои извинения (франц.).

66

Честь имею, сударь, (франц.).

Загрузка...