Тридцать вторая глава

Король предложил нам выбор без выбора. В принципе, этого и следовало ожидать. Но мне всё равно показалось это довольно странным. Что за поручение выполнял граф, что после его смерти вдруг обратили внимание на происходящее с некромантами? Или король боится повторения истории среди драконов? То, что нам сказали не всю информацию, понятно совершенно точно. Но почему? Не доверяет? Или это какая-то проверка?

Мне совершенно не хотелось ехать во дворец. Но положение Иерихона обязывало нас принять решение короля.

На следующий день, когда всё было готово, мы собрались во дворе, где нас ожидал конный экипаж. Хеймерик вернулся в кольцо, чтобы восстановиться. Вчера он потратил слишком много энергии, пытаясь пробить купол короля, чтобы быть в курсе разговора, но у него, к сожалению, ничего не получилось. Поэтому вчера мне пришлось несколько раз дословно пересказывать ему нашу беседу.

Когда мы уже подошли к карете, рядом со мной приземлился Шаарданан, преграждая путь своим хвостом.

— Моя красотка не поедет в этой душной клетке, — услышала я его голос в своей голове. — Ты полетишь со мной.

Я ужасно обрадовалась такой перспективе. Уловив мои эмоции, дракон довольно рыкнул и подставил крыло, чтобы я могла забраться по нему.

— Аделаида, я думал, мы с вами познакомимся поближе в дороге, — сказал король, в попытке остановить меня.

— Благодарю за честь, ваше величество. Думаю, у нас с вами будет ещё достаточно времени для этого, — занимая удобное положение, сказала я. — Но сейчас я предпочту полёт со своим драконом.

Шаарданан издал громкий рёв и стремительно взлетел, оставляя короля одного.

— Знаешь, мне нравится происходящее всё меньше и меньше, — сказала я, когда мы набрали высоту.

— А мне не нравится король, — вдруг ответил он. — Его дракон не откликнулся на мой призыв.

— Можешь сказать, с чем это связано?

— Нет, но могу сказать, что у нас было что-то похожее. Моё сознание тогда словно засыпало, оставляя только физические проявления оборота.

Спустя несколько часов полёта, наконец показались огромные сторожевые башни дворца. Когда мы их преодолели, нашему виду предстали дворцовые аллеи, которые изгибались в причудливые узоры. Не было никаких чётких линий, что придавало какую-то абстрактность общей картине парка.

— Я сейчас тебя оставлю, надо встретить короля. А то он летит за нами на пределе своих возможностей, мой некромант недоволен, что мы бросили его. Подождёшь?

— Конечно. Спасибо тебе за этот замечательный полёт, — ответила я.

Спустившись на землю, я помахала своему дракону и пошла прогуливаться по аллеям, рассматривая диковинные цветы. Я буквально наслаждалась красотой этого места, пока мне навстречу не вывернули несколько дам, разодетые по последней моде, что явно говорило об их высоком положении в обществе. Поскольку далеко не каждая могла позволить себе подобные наряды.

— С каких пор во дворцовые аллеи пускают всякий сброд, — сказала одна из них, пристально рассматривая меня.

— Я вот тоже думаю, откуда вас таких выпустили, — рассматривая её в ответ, сказала я.

Странное дело, почему-то мне казалось в ней что-то очень знакомым. Хотя я точно была уверена, что никогда с ней раньше не встречалась. Тёмные волосы были уложены в высокую причёску, лицо, в целом, ничего не примечательного, разве что пухлые губы привлекали к себе внимание.

— Да как ты смеешь?! Нигелла, ты слышала… — начала говорить другая, но первая остановила её движением руки.

— Думаешь, если тебя принёс сюда дракон, ты имеешь право находиться здесь и хамить благородным дамам? — зло спросила она.

— Покажите мне этих благородных дам, с удовольствием с ними поговорю. Но пока я здесь вижу только вас.

Возможно, моё платье не отвечало стандартам последней моды, и причёска слегка растрепалась во время полёта, но никому не позволено говорить со мной в подобном тоне.

— Деревенщина, перед тобой графиня Нигелла Алиберт…

— И что дальше? — перебила её я.

— Ах ты… — с этими словами от одной из дам в меня полетело сковывающее плетение.

Легко отразив его, собиралась сделать ответный пас, как в эту секунду надо мной раздался яростный рык дракона, а через секунду мне на талию легла уверенная рука.

— На каком основании на территории дворца было применено одно из боевых заклинаний? — громкий голос моего мужа мигом притянул всё внимание к его обладателю.

— Иерихон… — буквально выдохнула графиня Алиберт.

— Мы знакомы? — резко спросил он.

— Я… Я видела ваш портрет, герцог Тонблэк, в галерее.

Она пристально рассматривала моего мужа, чем сильно меня злила. Вот если тебе человек не понравился с первого взгляда. Считай, всё, дружбы не получится. А мне она очень сильно не нравилась.

— Однако я повторю свой вопрос: кто дал право использовать вам подобное заклинание вне тренировочных ангаров?

— Простите, герцог, это простая случайность…

— Я не приемлю случайностей в отношении моей истинной.

— Этого не может быть! — ахнула какая-то из дам. — Всем известно, что ваша истинная…

— Моя истинная стоит перед вами, — зло ответил он.

Поймала на себе яростный взгляд графини, а когда она заметила на моём пальце кольцо, её глаза расширились от удивления. Словно она увидела то, чего там точно не могло быть.

Загрузка...