Сорок первая глава

Несмотря на то что король требовал немедленного возвращения, мне показалось, что Шаарданан сделал огромный крюк по дороге домой. Он словно специально находил красивые места и парил над ними, позволяя мне любоваться ими. Но и этот полёт подошёл к концу, и вот уже мы с Иерихоном идём по дворцовым коридорам в покои графини.

Честно сказать, я ожидала, что она, как минимум без сознания: на неё наложили какое-нибудь смертельное проклятье, ну, или, на худой конец, она истекает кровью, а лекари ничего не могут сделать. Однако увиденное заставило замереть в дверях даже Иерихона.

Окружённая мягкими подушками и накрытая шелковым одеялом, вполне себе бодрая и довольная, графиня Алиберт, раздавала команды своим припевалам. А король держал её за ручку и предано заглядывал ей в глаза.

— Ну что вы стоите, у меня уже рука затекла, поправьте мне, наконец, подушку, — выговаривала она им. — Дорогой, где же твой племянник? Видишь, он совсем не торопится исполнять твои приказы. А вдруг я сейчас нахожусь буквально на грани жизни и смерти?

Громкое покашливание заставило её вздрогнуть, и она вдруг резко откинулась на подушки, и еле слышным голосом заговорила:

— Лонгванг, мне нечем дышать, дорогой…

— Немедленно открыть окна, — взревел монарх, — а если Иерихон сейчас же не появится, то я…

— То что, дядя?

— Мальчик мой, скорее, Нигеллу ранили каким-то отравленным кинжалом. Нужно как можно скорее выяснить, кто это сделать и наказать того по всей строгости закона.

Я зашла следом, а графиня вдруг выпучила глаза и начала причитать:

— Лонгванг, я думаю, это была она. Я видела женский силуэт. Из всех присутствующих во дворце только ей хватит знаний и умений, чтобы провернуть подобное. Мне кажется, я ей не нравлюсь, — капризно сказала она.

Я посмотрела на неё, как на умалишённую, а в это время взгляды всех присутствующих устремились ко мне.

— Немедленно взять её под стражу! — рыкнул король.

— Если хоть кто-то приблизится к моей жене, сильно пожалеет об этом, — зло сказал Иерихон.

Я бы и сама могла за себя постоять, но мне была приятна его забота. Внезапно вокруг него чёрным облаком заклубилась сила, и я, испугавшись, что он снова потерял контроль, подошла к нему и взяла за руку, приготовившись выпустить свою силу. Дракон тепло на меня посмотрел, и я поняла, что это скорее демонстрация его мощи для присутствующих.

— Иерихон, что ты себе позволяешь?! — король поднялся и пошёл в его сторону. — Твоя жена напала на Нигеллу и ответит за это.

— Во-первых, я не расставался со своей женой после того, как произошёл взрыв на месте преступления. А во-вторых, как можно обвинять кого-то, если графиня видела только силуэт нападавшего?

— Раз она сказала…

— То это ни о чём нам не говорит! Что твориться у тебя во дворце? Ты словно потерял здравый смысл…

— Да как ты смеешь! — перебил его король. — Я здесь король, и только мне решать…

— Значит, тебе нужен тот, кто напал на графиню? — не дал ему договорить мой муж, явно с трудом сдерживая себя.

— Разумеется, — грозно смотря на него, ответил монарх.

Иерихон начал выплетать заклинание, которое было мне не известно. Плетения ложились ровно друг на друга аккуратным слоем, сила клубилась чёрным туманом, а потом мгновенно накрыла руку графини в том месте, где был крошечный порез. Я наблюдала за тем, как она то бледнеет, то краснеет, но по-прежнему хранит молчание.

А в это время плетение изменилось, и тонкая нить устремилась к гардеробной графини, где исчезала в одном из многочисленных ящиков. Из любопытства я пошла вслед за Иерихоном. С нами туда же пошел король. Графиня, забыв, что играет роль умирающей, собралась идти следом, но вовремя одумалась, оставшись на постели. Её лицо исказила гримаса ярости, она прекрасно понимала, что мы можем там найти.

Иерихон открыл ящик, и нить указала на стилет, который там лежал.

— Заклятие крови не может ошибаться, это то, чем её ранили, — сказал Иерихон, вынимая его. — А теперь найдём его владельца…

Одна из припевал графини свалилась в обморок.

— Мне уже легче, правда. Надо помочь баронессе, моё ранение стало таким потрясением для неё, — картинно вздохнула графиня Алиберт. — Лонгванг, ну правда, что-то мы с тобой переусердствовали. Ведь и правда, я видела лишь силуэт, а стилет мне, скорее всего, подбросили.

— Нельзя переусердствовать в том, что касается твоей безопасности, — вернулся к её постели король.

— Стилет я заберу с собой и передам майору Риттеру для изучения, — пристально глядя на короля, сказал Иерихон. — Ты же для этого меня вызвал, дядя?

— Идите уже, графине нужен покой, — монарх даже не повернулся в нашу сторону.

Я стояла и смотрела на этот театр абсурда и не понимала, как король может вестись на эту никчёмную актёрскую игру. При этом никто не спешил приводить в себя упавшую в обморок баронессу.

Иерихон стал закрывать ящик, а я вдруг обратила внимание на бархатную ткань, из которой выглядывало то, что бесследно исчезло во время нападения скелетов. Конечно, я не исключала возможности, что мне показалось. Но было ясно одно: мне необходимо снова попасть сюда, когда здесь никого не будет.

— Дядя, тебе не кажется, что вам стоит извиниться перед Аделаидой? — резко сказал мой муж.

— Так, ничего же не произошло, всего лишь недоразумение…

— Это ты о том, когда отдал приказ взять под стражу мою жену?

Обстановка в комнате накалялась. Я поспешила коснуться руки мужа и отрицательно покачала головой. Не говоря больше ни слова, мы покинули покои графини. Иерихон проводил меня, а потом пошёл в свой кабинет, чтобы отправить стилет на изучение магическому криминалисту. А я поспешила вызвать деда, чтобы рассказать об увиденном мною. Кажется, нам с ним снова предстоит приключение.

Загрузка...