Пятьдесят вторая глава

Я рассказала Хеймерику обо всём, умолчав лишь об использовании кровной магии.

— Хочешь сказать, что Иерихон вот так запросто выздоровел?

— Я ничего не хочу сказать.

— Не хочешь или не можешь? — дед, как всегда, показывал свою проницательность.

— А вот это уже хороший вопрос.

— Аделаида, у нас нет времени играть в игры. Если Лич во дворце…

— Я думаю, что он уже давно во дворце, — перебила я его. — И мы, своим приездом, сильно нарушили его планы.

— Ага, а муж твой вообще никак не погибнет. Они стараются, стараются, а вы… Все их планы рушите.

— Вот сейчас было не смешно.

— Да, знаю.

В этот момент раздался стук в дверь. На пороге стоял майор Риттер и рядом с ним граф Мариус.

— Простите, что не даю вам возможности отдохнуть после дороги, но, боюсь, моя новость не терпит отлагательств. Где мы можем поговорить?

— Прошу вас, проходите, — я пригласила их войти. — Здесь достаточно защитных плетений.

— Надеюсь, вы не будете против, — майор вновь достал амулет, который использовал тогда, в библиотеке, чтобы нас никто не подслушал.

— Разумеется, — ответил за меня призрак, подлетая ближе.

— Мы с графом уже давно пытаемся выяснить причину происходящего во дворце. Но именно ваш рассказ про алхимическую лабораторию подтолкнул нас, в каком направлении следует искать.

— Вы хотите сказать, вам удалось найти сведения об использовании субстанции привидений?

— Не мне, Аматею, — указал он на наставника Иерихона.

— Я обратился к одному своему давнему знакомому, который тесно связан с алхимией и обладает довольно обширными знаниями в этой области.

— Да не томите же, — поторопил его дед.

— Так вот, его используют для дурман-зелья.

— Поясните, — попросила я.

— На дракона очень сложно оказать какое-либо влияние. Но именно субстанция привидений обладает необходимыми свойствами для того, чтобы одурманить дракона, погружая его в сон. А человек становится подвластен тому, кто опоил его этим зельем.

— Это заговор против короны, — сказал неугомонный дух.

— Давайте пока не будем разбрасываться подобными высказываниями, уважаемый Хеймерик, — ответил ему граф Мариус.

— Да, именно поэтому мне необходимо попасть в эту лабораторию, — добавил майор. — Вы сможете меня проводить?

— Разумеется, — ответила я. — Вот только, как узнать, что там никого нет?

— Поручи это мне, внученька, — и дед тут же исчез.

— Скажите, Аделаида, это правда, что вы чуть не погибли? — спросил меня Эрнест.

— К моему большому сожалению, это правда, — кивнула я ему в ответ. — Вместе с тем, я должна вам рассказать, что мы выяснили, что двоюродный брат моего мужа довольно успешно передвигается по всему королевству.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил у меня Аматей Мариус.

— То, что граф Кроу описал нам якобы проверяющего, который посетил его с проверкой по приказу короля, — ответила я им. — И в этом проверяющем Иерихон узнал Гвьяра Тонблэка.

Мужчины переглянулись между собой.

— А ещё, согласно найденным нами уликам, Гелия определённо жива.

Они закидали меня вопросами, на которые я постаралась ответить поподробнее: и про карту, и про кинжал, и про тот разговор, услышанный нами в катакомбах. С каждым моим ответом их лица становились все удивлённее и удивлённее.

— Эти обстоятельства меняют все. До бала осталось совсем мало времени, а нам ещё предстоит очень много сделать. В том числе добыть доказательства воздействия на короля.

— Да, вот только король вам не поверит. Вы лишь вызовите у него сильную негативную реакцию на ваши попытки всё ему объяснить, — устало сказала я. — Уж поверьте мне, я проходила подобное с мужем. Лишь со временем он стал адекватно реагировать на определённые вопросы.

— Вы намекаете на то, что ваш муж тоже был под воздействием?

— Я не намекаю, я говорю прямо. Мой дракон сказал мне, что он не смог связаться с драконом короля. И он в своё время ощущал нечто подобное. Его сознание словно засыпало, оставляя только физические проявления оборота.

— Мне нужно всё это обсудить с вашим мужем, — сказал майор. — Кстати, где он?

— Король вызвал его к себе.

— А что с лабораторией?

— Хеймерик найдёт вас, — ответила ему.

— Тогда мы вас покинем. Пока будем делать вид, что мы по-прежнему не в курсе происходящего во дворце. Рекомендую вам начать готовиться к балу.

Мужчины направились к выходу, а я, проводив их, устало опустилась в кресло. Лич, бывшая, лаборатория, зелье, воздействие на разум, покушения… и это, вероятно, ещё не весь список того, что происходит здесь, во дворце. Но они правы, к балу нужно подготовиться.

В этот момент в комнату вошёл Иерихон.

— Моя тёмная леди, у меня для тебя сюрприз.

— Что сказал король? Ты объяснил ему, что с нами произошло?

— Это всё подождёт, — отмахнулся от моих вопросов муж. — Смотри, что, наконец, доставили, по моему приказу.

— А майор Риттер? Ты виделся с ним?

— Аделаида, не порти момент, — он подошёл ко мне и помог подняться, а затем подвёл к зеркалу, так, чтобы я видела себя в полный рост.

Он стоял сзади настолько близко, что меня мгновенно охватил жар. Я подалась чуть назад, чтобы быть как можно ближе к нему. Когда между нами не осталось ни миллиметра свободного пространства, он хрипло выдохнул.

— Ты специально меня провоцируешь? — прошептал он мне на ухо.

— Разумеется, — кивнула я, разворачиваясь лицом к нему.

— Ну уж нет, — он вновь развернул меня к зеркалу. — Смотри.

И мне на шею легло ожерелье, состоящее из множества маленьких капелек чистейшего горного хрусталя.

— Это что, «водопад слёз»? — спросила я, разглядывая украшение.

— Да, уже много лет оно не покидало мою сокровищницу. Думаю, мама была бы счастлива увидеть тебя в нём.

Оно было поистине прекрасным, но в то же время, меня не покидало ощущение чего-то гнетущего в том, что очередное украшение рода Тонблэк ворвалось в мою жизнь.

Загрузка...