ПРИХОДЯЩИЙ ГОСТЬ Дарья Зарубина

Они катились вниз по лестнице с головокружительной скоростью. Мелькнули копна огненных волос и две длинных черных косы. Взмахнув в воздухе парой пюсовых лент, отлетела в сторону модная шляпка, со звоном посыпались в пролет булавки. Одна из девушек, брюнетка, видимо, на минуту потеряла сознание, потому что ее хватка ослабла, и рыжая вырвалась и метнулась вверх по лестнице, перепрыгнув через соперницу. Черноволосая открыла глаза и, мгновенно поняв, что добыча вот-вот ускользнет, рванула ее рукой за юбку, безвозвратно испортив чудный волан, отделанный по краю points d'Angleterre. Рыжая пнула злодейку квадратным мыском туфельки, так что голова брюнетки качнулась назад, а на высокой белоснежной скуле появилась алая ссадина, и успела одолеть еще пару ступенек. Безнадежно испорченное брюссельское кружево осталось в цепких пальцах брюнетки. Она вскочила, одним невероятным рывком нагнала соперницу, схватила за плечи с такой силой, что и без того изрядно порванные в драке палевые перчатки с изящнейшими перламутровыми пуговками лопнули на костяшках пальцев, и уже готова была впиться в шею жертвы своими белоснежными клыками, но рыжая оказалась слишком проворной. В ореховых глазах полыхнул злой огонь. Она развернулась, заставив соперницу отступить на пару ступеней. Прыгнула, целясь зубами в пульсирующую под длинной гиацинтовой сережкой яремную вену. Тонкий ручеек крови скользнул в глубокое декольте, тотчас превратился в широкий бордовый мазок, а на бледно-розовом рукаве платья рыжеволосой остался темный, напоминающий крылышко колибри след. Девушки сцепились вновь, рухнув на площадку лестницы, застеленную превосходным ковром травянистого цвета с легким оттенком нефрита. Рыжая намертво впилась в горло соперницы, ее взгляд затуманился от наслаждения, на бледных щеках появилось кремовое пятнышко румянца. Воспользовавшись этой минутной уязвимостью, черноволосая оттолкнулась от пола и перекатилась, подмяв под себя алчно скалящуюся обладательницу огненных кудрей. Та попыталась вырваться и, несмотря на каркас юбки, сумела перевернуться на живот и даже оттолкнуться руками от ковра. Брюнетка как кошка вспрыгнула ей на спину, одной рукой резко дернула за растрепавшиеся волосы, заставив закинуть голову, обмотала горло побежденной соперницы одной из длинных антрацитовых кос и с нечеловеческой силой затянула петлю. Розовая пена выступила на губах рыжей, она жадно хватала ртом воздух, пытаясь просунуть тонкие бледные пальцы в перчатках цвета слоновой кости под сдавившую ей горло косу.

С торжествующей улыбкой брюнетка сильнее потянула за косу, заставив свою жертву хрипеть. Она откинулась назад, так что ее полумертвая соперница выгнулась под ней подобно луку.

И тут пальцы победительницы разжались, она резко выдохнула, жадное торжество исчезло из ее темных глаз, сменившись мучительным удивлением. Сокрушительный удар кулака в спину легко переломил ей два ребра. Цепкие пальцы — неразделимый союз серебра и стали — пробили тонкий шелк платья, прошли между полосками китового уса в корсете, разорвали кожу, мышцы, раздвинули в стороны раздробленные ребра и сомкнулись вокруг сердца вампирши. Мучительный вопль вырвался из груди черноволосой.

Джентльмен, пришедший на помощь ее едва дышавшей сопернице, уперся коричневым ботинком в спину мертвой, с трудом вытащил механическую руку. Осколки ребер с хрустом шаркнули по блестящим шарнирам кисти. Сердце, еще мгновение назад полное торжества и злобы, с бульканьем превратилось в серебряном кулаке в бурый пузырящийся комок. Джентльмен бросил его остатки на тело вампирши, рухнувшее на ковер. Другой джентльмен, судя по костюму и небольшому добротному саквояжу черной кожи, имеющий отношение к медицине, бросился к распростертой на полу рыжеволосой девушке, которая, харкая кровью, пыталась подняться на четвереньки.

— Люси, мисс Вестенра, — взволнованно говорил он, пытаясь ощупать несчастную, но та только глухо зарычала на него, стерев перчаткой остатки кровавой пены около рта.

— Наверх, Сьюард, там он и… Мина!

Джентльмены бросились на второй этаж. Дверь в комнату не поддалась. Джонатан выбил ее плечом. И отступил, настолько ужасная была картина, представшая взору.

Мина, его Мина стояла на коленях возле окна. И тот, кого Харкер считал теперь своим злейшим врагом, прижимал ее безвольно склоненную голову к кровоточащей ране на своей груди.

— Нет, ты не смеешь трогать ее, мерзавец! Я не позволю погубить ее! — Джонатан в два огромных прыжка оказался рядом с чудовищем, одной рукой пытаясь выхватить из его объятий Мину, а другой — механической — вырвать у врага сердце точно так же, как расправился с вампиршей на лестнице. Но Дракула, бешено сверкнув глазами, выпустил свою добычу, вспрыгнул на подоконник и мгновение спустя скрылся в непроглядной темноте ночи.

Сьюард бросился к окну, выглянул и тотчас отшатнулся. Большая летучая мышь взмыла в небо и понеслась прочь, на миг чернильным росчерком мелькнув на фоне полной луны.

Признаться, я долго думал перед тем, как предать широкой огласке эти записи. Частью оттого, что все это — лишь отрывки моего скромного дневника, начатого еще в то время, когда я жил в тишине и покое, надежно укрытый от всякого зла прочностью родных стен и доброй тишиной моей страны. Поскольку я не мог и предположить в те дни, что оставленные мной записи прочтет еще чей-то взгляд, я писал вольно, заботясь не о слоге, а лишь о том, чтобы верно передать мысли и чувства, занимавшие меня тогда. Однако события, отраженные в этих записках, столь чудовищны, столь непостижимы уму и даже сама память о них столь невыносима моему сердцу, что я решился, ради тех, кому еще может грозить опасность, обнародовать их. Даже если следствием этого станет безвременная моя кончина и тяжкая тень позора и ненависти, от которой мне не уйти до скончания времен.

Владислав VII, граф Дракула

4 мая

Я остановил коляску в отдалении, желая дать отдых лошадям, потому как до прибытия дилижанса, что шел из Быстрица в Буковину, оставалось еще около получаса. Сгущающаяся темнота заполняла ущелье Борго, подобно тому, как густой кисель наполняет чашу. И в этой мгле слышался далекий вой волков. В невысокой траве меж камней стрекотали кузнечики и цикады. И все эти родные с детства звуки наполняли душу покоем и благостью. Волшебная ночь — канун дня Святого Георгия — обволакивала меня своим колдовским очарованием, и казалось, сотни неупокоенных душ тех, кто пал в этих местах под знаменами моего отца, деда и прадеда, бродят где-то рядом со мною, призывая меня из тьмы гулкими стонами. Волки подошли ближе, но лошади мои не испугались и продолжали спокойно пощипывать траву.

Я спрыгнул с козел и прошелся по траве, позволяя ветру подхватить и отнести от коляски мой запах — запах хозяина этих мест, который все окрестные твари знали испокон веков. Потому как сама земля эта дала начало моему пращуру, наделила его потомков силой и долголетием и своей рукой укрыла благословенные Карпатские уделы от алчной жестокости турок и других народов, что приходили к нам сотнями и тысячами, чтобы отдать этой земле свою кровь и жизнь. Учуяв меня, волки отошли дальше, продолжая кружить в темноте. Видно им, как и мне, не терпелось увидеть в ущелье далекий огонек движущегося дилижанса.

Признаюсь, сердце мое прыгнуло и забилось чаще, когда в глубине ущелья вдруг послышались дальний цокот копыт и удары бича, которым возница не щадя гнал лошадей. Фонарь, освещавший ему дорогу, от бешеной скачки мотался из стороны в сторону, бросая по сторонам дороги нелепые пляшущие тени. Я с удивлением заметил, что дилижанс прибыл двадцатью минутами раньше назначенного. Такая поспешность в наших краях может почитаться редкостью, потому как население здесь неспешно во всем — в работе, езде или мысли.

Я торопливо вскочил на козлы и приготовился ехать навстречу дилижансу, но тот, к величайшему моему удивлению, пронесся мимо, громыхая и скрипя. И в окнах его не увидел я ни единого лица. Дурное предчувствие и разочарование едва не взяли надо мной верх и не заставили повернуть домой, но все же я не мог допустить мысли, что мой новый друг подвел меня, отступив от намеченного плана. Я решился дождаться полуночи.

И каково же было мое радостное удивление, когда через несколько минут в ущелье послышался странный, рокочущий звук, от которого лошади мои забеспокоились и принялись настороженно переступать ногами. Даже волки, как я заметил, отступили, стараясь укрыться в темноте от гостя, разрушившего знакомую с детства сонную тишину сперва гулом и грохотом котла, а после — резким, как крик чайки, сигналом и громким шипением выпускаемого пара, от которого одна из моих лошадей дернулась было в сторону, но я усмирил ее коротким окриком. Она послушалась, однако продолжала в страхе прядать ушами.

Темноту ущелья прорезали яркие фары, и громадная паровая карета вылетела из темноты на скорости, как мне показалось, едва ли не двенадцати миль в час. Она остановилась у обочины, по-прежнему зловеще гудя. Я не успел еще справиться с чувствами, как дверца отворилась и на землю спрыгнул мой гость. Он быстрыми шагами двинулся к моей коляске.

Признаться, я полагал его старше. Я ожидал увидеть почтенного помощника стряпчего, человека серьезного и строгого во всем. Но передо мною был человек еще молодой и очень крепкий. Весь костюм его говорил о том, что каретой своей управлял он сам, поскольку на коричневой коже его верхнего платья я заметил следы сажи. На шее, поверх уже небезупречного воротничка, болтались защитные очки.

— Добрый вечер, — торопливо сказал я ему, вновь спрыгивая с козел и спешно стягивая перчатку с правой руки.

— Не стоит, друг мой, — оборвал меня мой гость глубоким и властным голосом человека, привыкшего к собственной силе. — Я так рад наконец увидеть вас! Признаться, не устоял перед искушением захватить с собой в ваш гостеприимный край это чудесное создание, — он кивнул в сторону дрожавшей от нетерпения паровой кареты. — Но едва покинув Лондон, я был принужден таскаться за лошадьми, даже не смея думать о том, чтобы позволить этой красавице разогнаться более двух миль в час. Представьте, друг мой, эти деревенщины требуют, чтобы я не пугал лошадей, выпуская пар!

Он громко засмеялся. В этот миг пальцы моего гостя сомкнулись на моих в рукопожатии, и я, сильный и молодой мужчина, едва не скривился от боли, так крепко было это приветствие.

Мой друг тотчас извинился, сняв при мне перчатку с правой руки и показав блеснувшую в свете луны механическую кисть.

— Да-да, милейший граф, — ответил он на невысказанный мною вопрос, — последствие любви к технике, ею же исправленное. Насколько это возможно.

И мистер Харкер пошевелил пальцами, собрал их в кулак, показывая гладкие шарниры суставов, и сейчас же, точно опомнившись, дружески протянул мне открытую ладонь.

— Идемте же, друг мой, — позвал он, устремляясь к своей чудовищной машине, — ваш кучер отведет лошадей, а вы поедете со мною. Поверьте, в этой карете я привез вам немного любимого вами Лондона.

Он обезоруживающе улыбнулся, и я едва нашелся, что ответить. Не желая показаться неучтивым и негостеприимным, я объяснил ему, что не взял с собою слуг и приехал сам в своей коляске, надеясь встретить его с ночного дилижанса. И хотя все нутро мое дрожало от радостного предвкушения поездки в чудесной карете моего друга, я принужден был просить его следовать за мной и моей коляской.

Мистер Харкер огляделся вокруг, словно мог видеть в темноте кружащих неподалеку волков, и попросил у меня несколько минут на то, чтобы поставить карету дальше от дороги. Мы перенесли в коляску его дорожный сундук. После чего мой гость скрылся в темноте, и пару минут спустя я вновь услышал шипение пара и грохот.

Через некоторое время карета мертво притаилась за одним из выступов ущелья, где оставил ее мой друг, а сам он запрыгнул в мою коляску, позволив мне, как гостеприимному хозяину, отвезти его в замок.

— Простите, граф, — счел он необходимым объясниться, — но вам или вашим слугам придется завтра проводить меня сюда, чтобы я мог забрать свою красавицу, которой, надеюсь, найдется место в вашем замке. Конечно, я мог бы последовать за вами. Но сама мысль о том, что вновь придется тащиться со скоростью лошадей, пусть и таких бойких, как ваши, внушает мне отвращение.

Я охотно извинил его, и мы двинулись в путь. Какое-то время мой друг вглядывался в темноту и, как мне показалось, вздрагивал, когда волки, почуявшие чужака, подошли ближе и принялись кружить возле коляски. Но я предусмотрительно приготовил для него под сиденьем фляжку нашей лучшей сливянки, и уже через несколько минут он совершенно успокоился и даже задремал, пока я вез нас через непроглядную тьму волшебной ночи.

Остановив коляску, я помог моему другу спустить на землю багаж и попросил подождать меня, потому что мне нужно было распрячь лошадей и позаботиться о них, ведь слуги мои уже спят.

Харкер согласился ждать, сколько будет надобно. А я так и не решился сказать ему, что не имею слуг и во всем принужден обходиться сам.

Уже скоро я отворил ему дверь:

— Добро пожаловать в мой дом! Входите смело, идите без страха и оставьте нам здесь немного принесенного вами счастья.

— Непременно, друг мой, — весело сказал он, переступая порог и оглядывая комнату. И признаться, под взглядом этого коренного лондонца что-то как будто изменилось во мне и моем замке, вид которого уже давно был мне так привычен. Словно глядя вокруг глазами гостя, я заметил, что серебро потускнело, драгоценные обивки не так новы и слегка истерты. Все приметы времени, неумолимо терзающего подвластное ему, бросились мне в глаза. Я поспешил проводить гостя в столовую, где уже стоял приготовленный мною ужин.

Мистер Харкер был весел и бодр, словно не провел много часов в дороге, и своим открытым и добрым нравом так расположил меня к себе, что я забыл смущение и принялся расспрашивать его о том, что более всего занимало мои мысли последнее время, — об Англии и благословенном Лондоне. Городе, где гудели на улицах тысячи паровых машин, где закрывали солнце дородные тела цеппелинов, где жизнь, стремительная и бурная, неслась неудержимым потоком. Я жадно впитывал из книг и редко добиравшихся в наши края английских газет все, что мог узнать о месте, куда собирался перебраться. И сейчас, когда передо мной наконец сидел человек, способный открыть для меня дверь в этот удивительный мир, я, признаюсь, потерял чувство меры и набросился на него с вопросами.

Я опомнился, когда вой волков за стенами замка сменился гробовым молчанием раннего утра. Где-то далеко, в деревне, прокричал петух. Только тогда я в смущении прервал поток вопросов и стал просить у моего гостя прощения за то, что оказался столь черств и не позволил ему отдохнуть с дороги.

Мистер Харкер вновь охотно извинил меня и отправился спать. Я тоже поднялся к себе в спальню, по дороге проверив, хорошо ли заперты двери в верхние покои. Но, несмотря на ужасную усталость, сон не шел ко мне. И яркие грезы, одна упоительней другой, проносились перед внутренним взором. Я жаждал попасть на переполненные народом улицы величественного Лондона, проникнуть в самый круговорот суеты человечества, участвовать в этой жизни и ее переменах, словом, во всем том, что заключалось для меня в слове «Англия».


5 мая

Уснул я глубоким утром, так крепко, что пробудился только к полудню и с ужасом понял, что гость мой уже поднялся. В тишине замка через открытое окно спальни было отчетливо слышно, как он ходит в своей комнате, находящейся сразу под моей, и напевает, готовясь к умыванию.

Я опрометью бросился вниз, чтобы позаботиться о позднем нашем завтраке. Управился вовремя и пошел сказать моему гостю о том, что стол накрыт. Он еще брился, глядя в маленькое зеркальце, установленное на серебряном бритвенном приборе, и держа бритву своей механической рукой. Видимо, он не сразу заметил меня, погруженный в свои мысли, потому что на звук моего приветствия выронил бритву, которая, падая, зацепила зеркальце. Привычным движением я успел поймать бритву на лету, но зеркальце упало и раскололось, снова принудив меня извиниться перед моим гостем.

Стремясь разрушить неловкую паузу, Джонатан поднял с пола осколки и со смехом выбросил их за окно.

— Не расстраивайтесь, друг мой! Вот эта злополучная вещица все и натворила! Не что иное, как глупая игрушка человеческого тщеславия. Долой ее!

Осколки зеркала звякнули внизу о камни.

Мистер Джонатан подмигнул мне с таким озорством, что я невольно забыл свое смущение и пригласил его к столу.

Признаться, я вновь засыпал его вопросами, и мистер Харкер отвечал полно и живо, время от времени выражая восхищение моей осведомленностью и знанием английского языка. И, открою вам, я был настолько очарован моим гостем, что, едва он начинал свои рассказы, забывал есть и пить, жадно впитывая каждое его слово. Я расспрашивал и после, когда мы отправились за его чудесной каретой, оставленной недалеко от ущелья. Неохотно я признался ему, что на помощь слуг рассчитывать не приходится, так как по недоброму стечению обстоятельств вынужден обходиться без прислуги. Однако Харкер принял эту новость так легко, что я совершенно успокоился.

Во время путешествия паровой каретой я был слишком поглощен своими ощущениями, чтобы продолжать беседу, но после, когда мы за ужином опять встретились с моим гостем, разговор вновь вернулся к Англии. Я расспрашивал его обо всем. О порядках и нравах, о механизмах и людях, о нем самом. Тогда в разговоре со мной он впервые произнес имя «Мина». И в тот момент на лице мистера Харкера я увидел такую печаль, что разговор наш тотчас оборвался, и произнесенное имя, как драгоценная капля, повисло между нами, пронзенное светом свечей.

Простились мы вновь под утро. На следующий день мне следовало отлучиться по делам, и потому я решился оставить моего гостя одного. Стараясь не встревожить его, я все-таки попросил не подниматься в верхние покои, что он мне с легкостью обещал.


6 мая

Признаться, я не ожидал от моего друга такого легкомыслия, которое едва не стоило мне мечты, а ему — жизни. Но, вернувшись домой несколько позже, чем предполагал, я не обнаружил его ни в зале, ни в библиотеке, ни в комнатах.

В ужасе я понял, что мой друг решился от скуки пренебречь данным мне обещанием. Подтверждением этому служили тихие голоса, доносившиеся из тех покоев, куда я просил его не заглядывать.

Я рывком открыл просевшую на петлях дверь, вкладывая всю свою силу в это движение и в душе надеясь, что еще не опоздал.

Мой друг был жив. Три женщины в длинных одеяниях обступили его, полулежащего на кушетке у окна. Они жадно льнули к нему, стараясь устроиться у него на коленях, и мой гость, несколько сбитый с толку такой развязностью и неприкрытым сладострастием, не делал попыток оттолкнуть их. Я увидел, как их горящие глаза остановились на его горле. Виорика уже льнула к его груди, подбираясь ближе к пульсирующей вене. Луминица и Флорика сладострастно ластились к нему, готовые в любой момент вцепиться в запястье его левой руки. Правая, механическая, покоилась на подоконнике за спиной Виорики.

— Как вы смеете его трогать? — крикнул я, прыжком преодолевая половину комнаты. — Как вы смеете поднимать глаза на него, раз я вам запретил?

Виорика усмехнулась, продолжая придвигаться к горлу моего гостя. Луминица отступила назад, но Флорика удержала ее за рукав.

— Назад, говорю вам! Ступайте все прочь! Посмейте только коснуться его, и вы будете иметь дело со мною!

Дрожащими от страха руками я отшвырнул сестер и помог Джонатану подняться на ноги. Он в недоумении смотрел на меня, когда я вытолкал его за дверь и тотчас задвинул все засовы. С другой стороны двери выли и скреблись сестры, лишенные добычи и развлечения.

— Кто эти девушки? — спросил ошарашенный произошедшим Харкер, глядя на то, как я трясущимися руками проверяю, крепко ли держат засовы. — Я, признаться, подумал, что мы одни в этом замке. Но оказалось, вы не такой уж отшельник.

Мистер Харкер попытался улыбнуться, чтобы успокоить меня, но я был напуган и взбешен и поведением сестер, и легкомыслием моего гостя.

— О чем вы думали? — набросился я на него, позабыв о гостеприимстве. — Что вы желали найти там, куда я просил, по-дружески просил не заглядывать? Неужели вы столь мало цените нашу дружбу и свою жизнь?

Теперь пришел черед Джонатана просить у меня прощения. Он заверял меня в своем дружеском расположении и, видя его глубокое раскаяние в содеянном, я смягчился. И он тотчас принялся расспрашивать меня, что за женщины заперты в верхних покоях. Я нехотя отвечал ему, потому что он заслуживал ответа. Если не в силу обретенной дружбы, то хотя бы потому, что он, Джонатан Харкер, был сейчас главной ступенькой к осуществлению моего замысла.

— Это мои сестры, — ответил я, — все они очень больны. И потому я живу в этом замке их невольным сторожем. Наш род славен тем, что сами духи карпатских земель дали нам, Дракулам, невиданное долголетие и подарили способность долго сохранять свое тело полным цветущей молодости, но взамен некоторые из нашей семьи подвержены тяжкому недугу, некоей пагубной склонности…

Я не решался сказать ему последнее, но Джонатан опередил меня, разрешив мои мучительные сомнения.

— Ваши сестры — вампиры? — весело высказал он свою догадку. — Дорогой мой граф, это же прелестно! Вампиризм нынче очень моден в тех лондонских кругах, где, я надеюсь, вы будете скоро приняты в соответствии с вашим положением и древностью рода. Ваши сестры просто обворожительны, и их модная болезнь откроет для вас все двери великосветских гостиных.

— Но… ведь они могли обратить или даже… убить вас?! — воскликнул я, до глубины души пораженный его беспечностью.

— О нет, — спокойно ответил он, — поверьте мне, дорогой мой граф, я защищен так же надежно, как Тауэр.

При этих словах мистер Харкер пошевелил в воздухе пальцами своей механической руки, так что свет восходящей луны блеснул на них. Мысль о том, что пальцы моего друга сделаны из серебра, поразила меня так внезапно, что я невольно отпрянул. И страх, теперь уже за жизнь сестер, вновь сковал мое сердце.

— Главное, — продолжил Джонатан, дружески беря меня под руку другой, живой своей рукой, — постарайтесь не слишком распространяться о том, что ваши тела полностью органические. Возможно, вам стоит подумать о том, чтобы заменить какую-нибудь часть тела механическим протезом, иначе, даже несмотря на чудесных сестер, вас могут счесть деревенским простачком.

И он увлек меня вниз, в столовую, продолжая утешать и подбадривать, так что я даже поделился с ним мыслью о том, что желал бы излечить сестер, чему он тотчас воспротивился. Казалось, будущее мое прямо на глазах расцвечивается все новыми и новыми красками и вынужденное одиночество, на которое я был обречен здесь, в замке, из-за болезни родных, должно скоро окончиться.


7 мая

Признаться, в те минуты, что терзался я мыслями о сестрах, я не придал значения словам моего друга о провинциальности, но позже, оказавшись в благом уединении моей комнаты, я вспомнил о них и глубоко задумался. Мы, Дракулы, привыкли властвовать. Мы выковали свою гордость в горнилах многочисленных битв и междоусобиц, и потому мысль о том, что гордость эта, не только моя, но и нескольких поколений моих великих предков, может быть уязвлена едкой насмешкой лондонского фата, показалась мне невыносимой. Однако от воспоминаний о механической руке Джонатана моя решимость стать настоящим лондонцем поколебалась. Мысль о том, что придется отдать какую-то часть моего служившего мне долгое время верой и правдой тела, заменив его механическим протезом, казалась мне почти кощунственной.

Об этих сомнениях, всю ночь терзавших меня, я и поведал моему другу, когда он спустился в столовую, чтобы отдать должное завтраку.

— Мой дорогой друг! — воскликнул он, едва я поделился с ним своими опасениями, — Если идея заменить что-то так претит вам, отчего бы нам не сыграть с лондонцами шутки, от которой никому не будет дурного? Мы скажем всем, что вы — механический человек. Бедный мальчик, спасая которого от неминуемой смерти, отец заменил весь остов! Что самое существо ваше — порождение науки. А ваша молодость и невиданная сила сыграют нам на руку!

— Но как? — усомнился я, и мой друг тотчас вскочил из-за стола, намереваясь действием разрушить стену моего сомнения.

12 мая

Вновь возвращаюсь я к моим запискам, которыми пренебрегал в течение нескольких последних дней потому, что и дни и ночи мои были посвящены занятиям с моим другом Джонатаном. Сперва, увидев, как он, ловкий словно ящерица, ползет вверх по стене замка, цепляясь механической рукой за едва различимые выступы и неровности, я засомневался в том, что затея наша удастся, но уже к вечеру, благодаря счастливой моей природе, я уже довольно скоро и сносно преодолел расстояние до окон собственных покоев. А на вторые сутки добирался до верхних, отчего сестры льнули к окнам и со смехом пытались дотянуться до меня. Дни протекали в трудах и занятиях, друг мой был мною доволен, и оттого некое странное чувство, которое я мог бы назвать истинным счастьем, переполняло меня, схожего в те дни со стрелой, выпущенной из лука в верную и близкую цель.

С упоением добивался я большей четкости движений, заставляя мое провинциальное органическое тело копировать лондонские повадки моего друга, жадно впитывая его чистую и правильную речь, втайне ожидая его похвалы. И он не скупился на выражения восхищения моими успехами.

И вот наконец настал день, в мечтах о котором так долго черпал я силы во время своего добровольного заточения. Вещи мои и сестер были уложены. Окна дорожной кареты забраны решетками, чтобы сестры не помешали нашему путешествию. Признаться, я предполагал, что мы отправимся по морю и потому, своевременно отослав нужные письма, договорился о местах на прекрасном судне «Святая Мария». И единственным, что бросало легкую тень на мою радость, была досада, что мне так и не придется до самого Лондона испытать самому чудесную паровую карету моего друга.


20 мая

Я полагал, что к 14 мая мы взойдем на борт «Святой Марии» и к вечеру будем в море. Однако судьба, а точнее — непоколебимая воля моего товарища распорядилась по-иному. Потому что при первой же перемене лошадей Джонатан объявил, что намерен показать мне преимущества своей паровой кареты перед моей дорожной. И для того нанятые им слуги в считаные часы возвели внутри его чудо-повозки перегородку и забрали решетками ту пару окон, что оказалась за нею. Там должны были поместиться сестры. Меня же мой друг усадил рядом с собой, увлеченный идеей научить меня управлять своим сокровищем.

— Вы только представьте, — восклицал он, стараясь перекричать шум и грохот экипажа, — каков конфуз будет, если вы, мой друг, появитесь в лондонском свете, не умея управлять простой паровой каретой. «Провинциал», «лошадник»… Поверьте мне, эти жеманные модницы мгновенно наградят вас каким-нибудь обидным прозвищем. И мой долг, как друга, не допустить этого.

Карета рванула вперед так резко, что я покачнулся и едва удержался от падения. Джонатан захохотал. Горячий пар зашипел, вырываясь клубом в прозрачный воздух. И я понял, что жизнь моя меняется. Уже переменилась самым необратимым образом. И благодарить за это я должен моего нового друга Джонатана и милостивую судьбу, наконец решившую воздать мне за мое мучительное одиночество и верность семье.

Едва прикоснулся я к рычагам паровой кареты, едва ее полный надежд и чаяний грохочущий ритм проник в мое сердце, я уверился, что страдания мои позади и с затаенной радостью смотрел в будущее, распахивающееся передо мною.

Мы ехали долго. Но, увлеченный своими мечтами, я легко перенес все трудности пути. Сестры, возбужденные новыми впечатлениями, совершенно измучили моего друга Джонатана расспросами о лондонских модах и нравах, и, чрезвычайно удивленные тем, что их недуг, долгие годы бывший проклятьем нашей семьи, почитается достоинством в лондонском свете, жадно ловили каждое слово. В грезах они уже примеряли на себя туалеты лондонских модниц и вели разговоры в лучших «алых» салонах, где джентльмен не стал бы сопротивляться тому, что юная и прекрасная леди хороших кровей пожелает попробовать на вкус то, что в других, менее развитых странах принято держать в себе.

Джонатан щедро питал их надежды своими рассказами и поощрял воцарившееся в нашем маленьком обществе восторженное нетерпение, прогуливаясь с сестрами по палубе парома, который перевозил нас и так полюбившееся мне паровое чудо на желанный берег туманного Альбиона. Вопреки моим предостережениям, Джонатан не только позволил моим сестрам выходить из кареты в дороге и из каюты, что предоставили им на пароме. Он всячески с ними любезничал со свойственной ему беспечной насмешливостью, особенно с Луминицей, которая, к огромному моему удивлению, словно бы расцвела под лучами его внимания и казалась покладистой и спокойной.

Я был рад такой перемене, хотя и удивлен, что мой товарищ выказывает столько внимания одной из моих сестер в то время, как в Лондоне его ожидает невеста. С того вечера, когда он обмолвился о ней, имя Мины ни разу больше не упоминалось им в разговорах, но, однажды явившись, ее призрак будто преследовал меня, когда я замечал тень печали в глазах моего веселого и дерзкого английского друга. Однажды я, набравшись смелости, спросил о ней при сестрах, чем заслужил удивленный и злой взгляд Луминицы. Но Джонатан не ответил мне, виртуозно переменив тему, и я, владеющий английским языком не так хорошо, как мой друг, не сумел добиться от него более ничего. Он оставался по-прежнему насмешлив и не по-английски легкомыслен в словах и жестах. Мне не оставалось иного, как смириться с тем, что у такого джентльмена, как Джон Харкер, могут быть свои тайны.

Однако этот краткий разговор, по всей видимости, запал в голову Луминицы. Она еще раз или два пыталась завести речь о Мине, но добилась лишь того, что Джонатан стал уделять больше внимания Флорике. И Луминица, оскорбленная таким отношением, подчеркнуто перестала обращать внимание на моего друга. Зная характер сестры, я ожидал, что она выразит свое негодование более громко, и внутренне терзался ожиданием некрасивой и недостойной сцены. Но Луминица сдерживала себя, изредка бросая взгляд то на искривленные в насмешливой улыбке губы Джонатана, то — с опаской — на затянутую в перчатку неживую руку.

Я наблюдал за ней, не решаясь поверить, что гроза миновала и сестра не навлечет на семью позора какой-нибудь неосторожной выходкой, и поэтому первым заметил на ее лице то удивленно-обиженной выражение, причины которого я сперва не понял. Но, оторвав взгляд от лица сестры, я увидел на берегу среди встречающих ту, что стала причиной огорчения Луминицы.

Высокая, безупречно, но с некоторой дерзостью одетая молодая дама приветливо махала нам рукой. Джонатан ответил ей, подняв перчатку.

— Это она? Ваша Вильгельмина? — язвительно спросила сестра, обращаясь к моему другу, но тот лишь рассмеялся, велел мальчику отнести на берег наши вещи и прыгнул в паровую карету, чтобы самому вывести ее с парома.

Тем временем незнакомая дама подошла к нам, нисколько не смущаясь тем, что мы не представлены, и протянула мне руку, изящную, тонкую, затянутую в мягкую лайковую перчатку цвета кофе. Такого же цвета была и шляпка незнакомки. Из-под нее выбивались несколько локонов цвета коньяка, в которых играл золотом солнечный луч. Я прикоснулся губами к вырезу на ее перчатке, мучительно стыдясь своей провинциальной неловкости, и, признаюсь, слишком долго задержал ее руку в своей.

— Люси Вестенра, — представилась она, не спеша отнять пальчиков, — подруга Джонатана и Мины.

— Влад, граф Дракула, — проговорил я, — и позвольте представить вам, миссис Вестенра, моих….

— Мисс, — поправила она с мелодичным смехом, — пока еще мисс Вестенра.

Я окончательно смешался и готов был проклинать тот день, когда осмелился мечтать о Лондоне и написал письмо мистеру Хокинсу и его младшему компаньону мистеру Харкеру. Видимо, мое смущение позабавило мисс Вестенра, так как она рассмеялась и похлопала меня по руке, стараясь показать, что чужда условностей и нисколько не сердита на мою ошибку.

Я представил ей сестер, и эта милая и добрая девушка тотчас заговорила с ними как с давними приятельницами, легко угадав их мысли и чаяния и пообещав всяческое содействие в свете и свое покровительство.

Признаюсь, я был совершенно очарован ею. Даже когда Джонатан между делом сказал мне, что мисс Люси — невеста молодого и блестящего аристократа по имени Артур Холмвуд, который после смерти отца унаследует титул лорда Годалминга, я не придал этому значения. Я и сам мог похвастаться не меньшей, а пожалуй, и большей древностью рода, тоже был молод и, допусти великолепная мисс Люси хоть намек на возможность ухаживать за нею, готов был потягаться с любым английским лордом. Особенно если наградой победителю будет рука несравненной мисс Вестенра.


23 мая

Снова возвращаюсь к моим записям, в которых вынужден был сделать небольшой перерыв. Поскольку все мое время и силы были направлены на то, чтобы как можно скорее и удобнее разместить моих сестер в нашем новом жилище, которое, как я надеюсь, очень скоро можно будет с чистым сердцем назвать домом. Джонатан приобрел для нас замечательное поместье Карфакс, большое и достаточно старое, чтобы напомнить мне мой родной замок. Потому, даже несмотря на то, что поместье находится в некотором запустении и сейчас настойчиво требует хозяйской руки, я нашел его превосходным. Сестры с жаром принялись за обстановку и отделку. И я был несказанно счастлив, что Джонатан и мисс Люси во всем принялись помогать нам. Также Джонатан нанял для нас квартиру в Лондоне.

Мисс Вестенра была так любезна, что согласилась прислать нам своего портного с образцами тканей и дала сестрам адреса лучших лондонских куаферов, шляпных салонов и всех тех многочисленных и столь важных в жизни любой девушки заведений, без которых невозможно подготовить свой первый выход в свет. Благодаря заботе добросердечной и милой мисс Вестенра Флорика и Виорика скоро почувствовали себя увереннее; они то и дело принимались строить планы и предаваться мечтам о будущих великосветских приемах и званых вечерах, на которые мисс Люси обещала устроить им приглашения.

Оказалось, что эта удивительная девушка, подобно многим лондонским светским дамам и моим сестрам, предпочитает «алую» диету. И порой ее мимолетно брошенный в мою сторону взгляд вспыхивал таким огнем, что я с тайным содроганием представлял ее нежные губы на своем горле.

Признаться, раньше я и представить не мог, сколько изящества, сколько томной страсти кроется в болезни, которую я так долго считал проклятием нашего рода. Когда мисс Люси добилась для нас с сестрами первого приглашения к леди Мэри, графине Рассел, чей «алый» салон считался одним из самых модных в этом сезоне, я поначалу чувствовал некоторую робость. Джентльмены рассматривали меня с такой надменной небрежностью, что я понял, насколько прав был мой друг, предлагая мне сказаться «механическим человеком». Все джентльмены и некоторые леди щеголяли блестящими суставами стальных рук. Леди демонстрировали бриллиантовые ногти и изящные пальчики, внутреннее устройство которых было выполнено лучшими столичными механиками, а декор — самыми модными лондонскими ювелирами. Кое-кто из смелых юных дам, желая привлечь внимание и приобрести популярность на ярмарке невест, позволял себе чуть оступиться, демонстрируя изящную стальную ножку, великолепно выполненную и со вкусом обутую. И я заметил, что при взгляде на стальной протез глаза мужчин загорались ярче, чем при виде точеной органической щиколотки. Но никакие модные механические ножки дерзких барышень не могли затмить для меня кремовую теплую кожу прекрасной мисс Люси, когда она положила руку с единственным стальным пальчиком мне на плечо и, склонившись так низко, что вся кровь бросилась мне в голову от этой близости, едва прикоснулась белоснежными клычками к моему горлу.

Увы, в этот момент приблизилась хозяйка салона, леди Мэри, и мисс Люси вынуждена была заговорить с ней, после чего графиня Рассел сама пожелала познакомиться с «механическим человеком» поближе. Она была искусна, и нежнейшее прикосновение ее губ не было болезненным. Напротив, сладкая истома и странное, похожее на трепет крыла бабочки наслаждение парализовали мою волю, заставили откинуть голову и отдаться на милость хозяйки. Леди Рассел нашла меня и моих сестер очаровательными и пожелала увидеть нас вновь у себя, о чем со смехом и колкой иронией, подозрительно похожей на ревность, поведала мне потом мисс Люси.

Видимо, из-за моей провинциальной неискушенности, которую я пока еще не сумел изжить, мисс Люси читала меня как открытую книгу и мысли мои были ей ясны и, возможно, лестны. Потому что сегодня она не пожелала уступить меня графине и, прощаясь со мной и сестрами, бросила на меня взгляд, который в моих родных краях назвали бы дерзким и призывным. Но я не решился ответить на этот взгляд, полагая, что еще мало разбираюсь в лондонских нравах. Возможно, этот огненный взор был всего лишь средством из арсенала лондонской модницы и не содержал в себе того, что я по неопытности увидел в нем, а то, с каким интересом она смотрит на меня, как часто посещает нас, как ласкова с сестрами, продиктовано лишь ее безупречным воспитанием и знанием приличий, а не какой-то собой склонностью, надежда на которую так будоражит мое сердце.


26 мая

Несколько дней не решался я приступить к записям, отчасти потому, что мысли и мечты, которые занимали меня, казались недостойны и даже постыдны мне самому, не говоря уж о том, чтобы позволить им покинуть предел моего воображения и перенестись на бумагу.

Но, кажется, я был прав в отношении мисс Люси. И сегодня на музыкальном вечере в салоне леди Элиот она прямо дала мне это понять.

Только такая смелая и прямая девушка, как мисс Вестенра, нет, только Люси могла высказать все так искренне и просто, без жеманства и ложной скромности. Люси… Не мисс Вестенра. Люси. Сейчас, произнося ее имя, я чувствую, как нежно его прикосновение, подобно легкому ночному бризу.

Возможно то, чему суждено произойти сегодня ночью, заставит меня, как джентльмена, навсегда оставить эти записки, потому что никто и ничто не должен быть посвящен в тайну между мужчиной и женщиной. Но, возможно, если судьба не обманывает меня, скоро я смогу назвать мисс Люси своей невестой.

До нашей встречи лишь несколько часов. Мне кажется, что время нарочно течет слишком медленно, чтобы еще больше измучить меня. Я не в силах ждать.


27 мая

О, эта ночь. Едва ли я сумею забыть ее.

В самых страшных снах мне будет являться это белое мертвое лицо, эти остекленевшие от ужаса глаза. Я убил! Убил!

Я стал причиной смерти человека! Не скрою, мне приходилось и прежде убивать, но то были враги, грозящие моей земле или семье. Впервые я стал причиной смерти человека, ни в чем передо мною не виноватого.

Сейчас все произошедшее кажется мне ужасным сном. Потому что разве может быть, чтобы новая и прекрасная жизнь, полная планов, обернулась в одночасье тем кошмаром, в котором я заключен сейчас, без малейшей надежды вырваться?

Видимо, виной всему была моя проклятая поспешность, мое губительное нетерпение. Я не мог дождаться часа, назначенного мисс Люси, и прибыл по указанному в ее записке адресу часом с четвертью ранее. Сперва предположив, что в том респектабельном районе, куда я должен был отправиться, паровая карета будет слишком заметна, я нанял конную двуколку. Но тотчас понял свою ошибку, когда обнаружил, что, напротив, чем ближе мы подъезжали к нужному адресу, тем чаще встречались нам дымящие и грохочущие паровые экипажи. Весь Мэйфер, несмотря на позднее время, гудел клаксонами, шипел котлами. Выпуская облака пара, кареты останавливались возле особняков, и безупречные дворецкие спускались по ступеням крыльца, чтобы помочь господам выбраться из чрева гудящего монстра. Я понял, что мои лошади привлекут здесь больше внимания, чем хотелось бы мисс Люси и мне самому. Поэтому я попросил возницу остановить экипаж в двух кварталах южнее, надеясь пройтись пешком и унять свое волнение.

Как и полагала мисс Люси, в доме все спали. Гул паровых машин едва доносился. Видимо, пока я шел пешком, час возвращения респектабельных господ с ночных увеселений уже миновал, и Мэйфер погружался в благословенную тишину. Оглядев темный фасад, я тщательно высчитал нужное окно. И, спасибо чудесным урокам моего друга Джонатана, быстро влез по стене на второй этаж.

Рамы были приоткрыты. Колыхалась тонкая штора. Ночной ветер, играя, заставил легкий шелк выскользнуть наружу, и невесомое крылышко занавески, казалось, призывно махнуло мне. Я был полон восторга и желания. Там, за этой легкой шторой, меня ждала прекрасная молодая женщина. Мою грудь переполняли неведомые чувства. Тишина этой удивительной ночи казалась священной. Возможно, поэтому я не окликнул мисс Люси сразу, как оказался рядом с окном.

Я бесшумно вспрыгнул на подоконник, отодвигая штору. Ступил на мягкий ворс ковра. Он заглушил мои шаги. Говорят, что мы, господари Дракулы, обладаем слухом скорее волчьим, чем присущим человеку. Поэтому я отчетливо слышал в глубине комнаты чье-то частое дыхание и стук сердца. Я возликовал: мисс Люси была здесь, она ждала меня, предвкушая нашу встречу.

Я шагнул вперед, собираясь позвать ее.

И в это страшное мгновение луна выглянула из рваных облаков. Ее молочно-белый луч проник в комнату. И я увидел перед собой… нет, не мисс Люси. Это был незнакомый мне пожилой джентльмен. Он стоял, опираясь одной рукой о стену, в другой его руке был зажат подсвечник со свечой, которым он, видимо, надеялся защитить себя. Лицо бедняги покрывали багровые пятна. Я понял, что его вот-вот хватит удар. Выставив вперед ладони, я хотел сказать ему, что ошибся, что не желал нарушить его покой, но несчастный захрипел и сполз по стене, с громким стуком выронив подсвечник. Хрип перешел в сдавленное бульканье.

Я бросился к нему, но поздно. Он умер.

Звать на помощь было бессмысленно. И хотя ужас от случившегося и мучительное чувство вины терзали меня, я понял, что не могу даже позвать кого-нибудь к умершему, потому что придется объясниться, бросив тем самым тень на ту, что позвала меня. Люси была где-то здесь, в этом большом доме, но я не знал, где ее искать. Мысль о том, что я могу вновь ошибиться и напугать еще кого-то, была невыносима. И я малодушно бежал.

Мне посчастливилось скоро поймать экипаж. Я понесся прочь от страшного дома, как будто адское пламя жгло мне пятки.

Сейчас принимаюсь за эти записки, чтобы хоть как-то уложить в голове произошедшее и, быть может, понять, как исправить ужасную ошибку, мной совершенную. Но никакая мысль не идет мне в голову.

Я не знаю, что делать и как поступить.

Возможно, Джонатан окажется умнее и храбрее меня и подскажет мне выход. Пусть ценой будет его осуждение, его неодобрение. Пусть он судит меня со всей суровостью, но его острый ум, здравый смысл и знание лондонского света сейчас остаются единственной моей надеждой.

28 мая

Наверное, впервые в жизни я не знаю, что сказать. Но, несмотря на то, что внутри у меня все кипит гневом и обидой, что страх и вина терзают меня, несмотря на мучительный стыд за собственное простодушие и доверчивость, рука моя тверда, и, выводя эти слова, перо не дрожит в ней. Благословение Небесам и крепкой моей природе, я уже чувствую, как силы возвращаются ко мне. Возможно, благотворно действует на меня сам вид этого дома, который я уже привык считать своим.

Если бы наш разговор с Харкером состоялся здесь, на моей лондонской квартире, быть может я и не сдался бы так быстро, не потерял бы присутствия духа, не поддался бы низкому порыву малодушия. Но я явился к нему.

Сейчас мучительно стыдно мне вспомнить, как я, едва дождавшись утра, примчался в его квартиру, как рассказал ему все и, умоляя спасти меня, едва не упал перед ним на колени. Он выслушал меня спокойно, сидя в кресле. Короткая трубка дымилась в его серебряной руке.

— И чего вы хотите от меня, друг мой? — строго спросил он. — Я дал вам билет в общество Лондона. Я сделал все, чтобы вы заняли в нем достойное место. И что сделали вы? Вы погубили себя!

— Но… мисс… — я оборвал себя, не желая назвать имя той, которая занимала мои мысли. Я готов был погибнуть, но не допустить, чтобы на нее пала хоть малейшая тень.

— Перестаньте оправдывать себя, — с угрозой проговорил Джонатан. — Вы убили человека. Но… я готов уладить это дело.

Я едва не бросился к нему, желая обнять, так переполняла меня благодарность, но мой друг — тогда я еще считал его другом — холодно отстранил меня:

— Я готов уладить, но… ожидаю с вашей стороны… ответной услуги.

Когда я услышал, в чем заключается плата за молчание и помощь Харкера, я в ужасе отшатнулся от него, не сумев сдержать гневного возгласа:

— Никогда! Этого не будет никогда!

— Тогда убирайтесь обратно в вашу убогую варварскую страну, — бросил он холодно, — забейтесь в фамильную нору вместе с сестричками в надежде, что лет через сто все забудут о скандале! Хотя… этих чудесных мисс можете оставить в Лондоне. Их с распростертыми объятьями встретят в заведении мадам Люсинды.

— Не смейте так говорить о моих сестрах! — я схватил его за горло. Надменная ухмылка сменилась багровыми пятнами удушья. Харкер засипел, но его металлическая рука, выронив трубку, ударила меня по ребрам. Я вынужден был сделать шаг назад и выпустить свою жертву.

Харкер нагнулся и поднял упавшую трубку. С презрительным сожалением посмотрел на рассыпавшийся табак, потирая горло.

— Не я убил лорда Годалминга, — ответил он. — Не я уничтожил все, что мы — вместе — так чудесно планировали, все, чего мы достигли. Это сделали вы. Я был вам другом. Теперь, когда вы погубили все, когда под ударом ваша репутация, а из-за вас — и моя, я желаю получить свою выгоду.

— Вы бесчестный человек, Харкер, — сказал я ему.

Он усмехнулся, посоветовав мне остыть и подумать.

Глядя в окно экипажа, я горько сожалел о том, что сделал со своей жизнью. И самым страшным было то, что теперь я потерял ее. Потерял мисс Люси. Если не сейчас, то в скором времени, когда ужасная новость разлетится по всем гостиным Лондона.

Я словно наяву видел перед собой ее лучистые глаза, ее улыбку. В каждой встречной девушке я узнавал ее. И каково же было мое удивление, когда в дверях модной лавки я увидел Люси. Мисс Вестенра. Она шла, скромно склонив голову и опираясь на руку молодого человека, в котором я узнал ее бывшего жениха, Артура Холмвуда.

Я постучал в стенку, требуя, чтобы кучер остановил экипаж. Не помня себя от волнения, едва не бегом бросился наперерез Люси и ее сопровождающему. От волнения все смешалось в моей голове. Но не успел еще поздороваться, как Люси сама заговорила со мной. Спокойно и строго, как говорила бы с любым знакомым из общества, подошедшим в неудачное время.

— Здравствуйте, граф, — приветствовала она. Холмвуд лишь склонил голову, так и не удосужившись открыть рта. — Извините нас, Влад, но мы, к сожалению, вынуждены спешить. Печальные события, о которых вы, наверное, уже знаете, заставляют Артура оставить все дела. Нужно подготовить необходимое для того, чтобы исполнить последнюю волю лорда Годалминга и проводить его достойно.

Я открыл было рот, собираясь, забыв о приличиях, спросить, что все это значит и что делает она рядом с брошенным женихом, но Люси остановила меня:

— И, прошу вас, граф, не нужно сейчас соболезнований, — при этих словах невесты Холмвуд отвернулся, глаза его заблестели. — Вы сможете нанести визит уже после похорон. Церемония будет семейной, но вы сможете засвидетельствовать свое почтение новому лорду Годалмингу, когда дела будут улажены и титул перейдет к Артуру по всем правилам.

Годалминг прикрыл рукой глаза, стараясь удержать слезы. Лицо Люси из печального и кроткого тотчас сделалось злым. Она прижала пальчик к губам, искривившимся в капризно-надменной полуулыбке. И добавила беззвучно: «Уходи!»

Я неловко простился и позволил им пройти и сесть в экипаж.

Я должен, непременно должен поговорить с нею. Завтра же.


29 мая

Не знаю, на что я надеялся, когда решился нанести визит мисс Вестенра. Не знаю, для чего сейчас тщательно переношу на бумагу все свидетельства моего позора и бесчестья. Возможно, я делаю это, чтобы сам образ мисс Люси, что много дней был запечатлен в моем сердце, выгорел дотла, уничтожаемый пламенем боли, разочарования и вины.

Я пришел к ней слишком рано. Долго бродил вокруг дома, дожидаясь приличного для визитов часа. Я считал окна фасада, вновь и вновь убеждаясь, что ошибки быть не могло. Той роковой ночью я забрался именно в то окно, что указала мне в записке мисс Люси. Сейчас окно было закрыто, и розовое крыло занавески, что так манило меня ночью, лишь краешком выступало из-за рамы, словно кто-то подглядывал за мною из окна.

Я задумался, припоминая события минувшей ночи, и не услышал, как хлопнула входная дверь. Только грохот и шипение парового экипажа, поданного к подъезду, вывел меня из задумчивости. Я выбежал из-за угла как раз в ту минуту, когда мисс Люси бросила что-то вознице, захлопнула дверцу, и железный монстр рванул с места, тотчас влившись в поток паровых экипажей, в котором лишь изредка попадались кебы, запряженные нервными и издерганными лошадьми.

По счастью, мой слух, слух Дракул, позволил мне разобрать адрес, который назвала мисс Вестенра. Я тотчас узнал его и, пренебрегая нормами приличия, помчался проулками, до предела используя всю силу и мощь своего провинциального органического тела, чтобы опередить ее.

И впервые я пожалел, что я тот, кто я есть, а не несчастный сын сумасшедшего механика, сумевшего вживить своему наследнику стальной скелет. Будь я хоть отчасти машиной, я успел бы перехватить ее на пороге. Но дыхание мое через пару кварталов сбилось, и даже вся сила господарей не смогла помочь мне. Смятенный и озлобленный на свою несовершенную природу, я остановился возле дома Харкера.

Люси уже вошла внутрь. Благодаря превосходному, почти волчьему слуху Дракул я смог расслышать в грохоте экипажей и привычном лондонском шуме и звуки, доносившиеся из дома. Джонатан имел привычку держать окно открытым, и потому я отчетливо слышал голоса в его кабинете. Высокий рассерженный голос мисс Вестенра и тихий сдержанный — хозяина дома. Кажется, они спорили, и в споре раз или два уловил я свое имя.

Я был зол. Я не владел собою и, не думая о том, что поступаю недостойно и низко, решился забраться по стене и подслушать разговор недавних моих друзей. Благодаря урокам Джонатана, мне не составило труда вскарабкаться, цепляясь за выступы стены, до окон третьего этажа, где находился кабинет Харкера. Спрятавшись на соседнем балконе, я слышал все так, словно находился в комнате рядом со спорящими, и в тот миг не ощущал я ничего, кроме досады, что пропустил начало разговора.

Поэтому запишу лишь то, что успел услышать. В то время я весь обратился в слух и так старался уловить все детали разговора, что мучительный смысл слов мисс Люси достиг моего сердца позже, когда я, дождавшись, пока карета мисс Вестенра скрылась за углом, спустился по стене и отправился домой. Я не стал брать кеб, желая обдумать и пережить все услышанное. Мне, выросшему среди бескрайних пустошей и цветущих холмов моей родины, среди ее молчаливых и суровых гор, привычнее было думать, совершая длительные прогулки. Грохот Лондона, столь созвучный моему душевному смятению, гнал меня вперед по улицам. И я вновь и вновь переживал слова мисс Люси.

Она требовала, она просила, и наконец — она умоляла Харкера оградить ее от меня. Я запомнил все, что она говорила дословно. Проклятая память моего рода всегда была крепкой и скорой.

— Я сделала все, как мы договаривались, — говорила мисс Люси, и ее голос звучал как серебряный колокольчик. — Он уже у тебя на крючке. Для чего тебе я? Владислав уже пытался заговорить с Артуром. Если он встретится с Годалмингом, а меня не окажется рядом, не знаю, что может случиться. Артур тяжело переживает смерть отца, и его страдания надрывают мне сердце. Прошу тебя, Джонатан, отправь графа обратно в его замок, подальше от нас.

Говори она так со мною, я обещал бы ей все на свете, лишь бы не звучала в голосе прекрасной мисс Вестенра эта хрустальная слезная нота. Но Харкер ответил ей холодно и сухо.

— Вы выполнили свою работу и получили свое, мисс Вестенра, — проговорил он, — но я еще не получил. Владислав отказался помогать мне даже под угрозой разоблачения и позора. Он больше не считает меня другом. Но вы — другое дело. Вы прекрасны, Люси, вы обворожительны, и, если вам дорога Мина, а не только ваше собственное благосостояние, вы сумеете заставить его уступить мне.

— Как? — я услышал, как Люси, шурша юбками, принялась бродить по комнате.

— Встретьтесь с ним, убедите, что по-прежнему увлечены им, но трагедия Артура и его страдания не позволяют вам оставить жениха сейчас, в дни горя и скорби. Однако когда Артур оправится от своей потери, вы оставите его ради… любимого, — Харкер хмыкнул, облачко дыма из его трубки вытянулось струйкой, выскользнув в открытое окно. — Расскажите, как хотелось бы вам, чтобы Владислав занял место в свете и как страшен, как губителен будет скандал для вас, для него, для его чудесных сестер и вашего общего будущего. Не мне учить вас, Люси. Не я прибрал к рукам самых блестящих аристократов Лондона.

Джонатан засмеялся. И этот сухой и жестокий смех до сих пор звучит у меня в ушах.

— Сделай это ради Мины, Люси, — добавил он едва слышно. Но мисс Вестенра уже вышла, в раздражении захлопнув за собой дверь.

Я не шевельнулся, даже когда ее карета с грохотом рванула с места. Осознание того, что двое людей, которым я доверился так беспечно, использовали меня для достижения своих целей и желали использовать вновь, было мучительным. Первым моим порывом было бежать из Лондона. Бежать в Карфакс, а после — первым же паромом, дирижаблем, судном — до Буковины, домой, в Карпаты, туда, где ничто не угрожает ни моей чести, ни сердцу.

Я спустился и бросился почти бегом по улицам, вновь и вновь прокручивая в мыслях услышанный диалог, словно проворачивая нож в глубокой ране, нанесенной мне прекрасной мисс Вестенра и Джонатаном Харкером.

По пути я заглянул в один из клубов, куда по протекции некоторых друзей Джонатана был недавно принят. И там выпил достаточно, чтобы глаза начали сами собой смыкаться, а мысли, и без того спутанные, смешались окончательно.

— Повезло Холмвуду, — два джентльмена, переговаривавшиеся за моей спиной, говорили достаточно громко, чтобы я услышал знакомое имя и прислушался. В голове шумело от вина, гнева и презрения к себе, но я все же откинулся на спинку кресла, чтобы дослушать заинтересовавший меня разговор.

— Артур думал, папаша еще лет десять — пятнадцать протянет. Крепкий был старик. А наша мисс Люси десять лет ждать бы не стала.

— Весьма решительная молодая дама, — хмыкнул второй собеседник, поднося к губам сигару.

Когда я ударил его, сигара описала ровную дугу и упала на ковер, а рядом с ней впечаталось в пол лицо первого любителя светских сплетен.

Не в силах сдержать нахлынувшие чувства, определения и имени которым я и сейчас не могу отыскать, я бросался на благопристойных сплетников, пока меня не оттащили и не вывели на улицу. Прохладный воздух, запах машинного пара и грохот котлов привел меня в чувство. Отвращение к самому себе и стыд — вот то, что до сих пор чувствую я, вспоминая те минуты, когда я стоял на ступенях клуба, из которого был только что выдворен. Поддавшись мечтам, я сам не заметил того, как ступил на путь скользкий и неверный. Я опозорил свой род, предал землю, где вырос, ради того, чтобы стать частью этого страшного механизма, имя которому Лондон. И он отторг и ранил меня, как металл уязвляет живую плоть. И избрал для этого острейший из клинков — фальшивую любовь и неискреннюю дружбу.

Лицо прекрасной мисс Люси, ее пламенные кудри, выбивающиеся из-под модной шляпки, и искаженное надменной гримасой лицо моего друга Джонатана попеременно вставали перед моими глазами, пока я шел по улицам, отыскивая кеб. Несколько раз паровые наемные кареты останавливались невдалеке, и возницы, завидев меня и оценив мое модное платье и плачевное состояние, предлагали свою помощь. Но я шарахался от них и от их пышущих паром монстров. Только когда простой видавший виды кеб, запряженный унылыми пегими лошадками, остановился передо мной, я позволил вознице спрыгнуть с козел и помочь мне забраться внутрь.

Всю дорогу до Карфакса провел я в странном полусне. Были ли виной тому моя душевная рана, страдания совести или обилие выпитого в клубе спиртного, но я не могу вспомнить, о чем думал и что делал в пути.

Сестры мои уже спали, когда я добрался домой и упал на постель. Виорика некстати простудилась, и, хотя для нас, Дракул, болезни, часто губительные для прочих, не представляют опасности, Виорика не могла позволить себе появиться в свете с покрасневшими глазами и носом, а сестры остались с ней в поместье, не желая отправиться со мной в Лондон в эти дни. Как жалел я, что не остался с ними, а решил провести время на городской квартире, поближе к мисс Люси.

Кажется, я метался в бреду на своей постели, выкрикивал ее имя и умолял ответить мне, за что она так обошлась со мною.

— Это не она, — ответил мне тихий низкий голос. — Люси не стала бы причинять вред живому существу. Это все машина, что сидит у нее внутри. Я знаю Люси много лет, мы учились вместе. Она добрая и милая девушка. Но с тех пор, как она согласилась впустить железо в свою плоть, она так переменилась.

Я вскочил, чувствуя, как слетает хмель.

В углу моей спальни сидела наполовину укрытая тяжелой портьерой невысокая молодая девушка. Ее черные волосы рассыпались по плечам, простое домашнее платье было в полном беспорядке, а в больших темных глазах дрожали огоньки подступающих слез.

Девушка прижала палец к губам, умоляя меня не выдавать ее присутствия, и указала глазами на окно.

Я растворил рамы и выглянул. Внизу, стараясь не слишком шуметь, метались у дома какие-то люди. Мелькали фонари. За стеной, отделявшей мои владения от соседей, тоже было слишком шумно для столь позднего часа. Я запоздало вспомнил, что соседями моими являются пациенты доктора Сьюарда, и вновь, уже с некоторым беспокойством и даже страхом, посмотрел на девушку.

— Прошу вас, — прошептала она, — не говорите доктору, что я здесь. Милый доктор бесконечно добр ко мне, но и его душой завладела машина. Однако они не получат меня. Я лучше погибну, чем позволю сделать это и со мною.

Девушка закрыла лицо ладонями и зарыдала.

Я помог ей подняться, усадил на стул, выглянул в коридор и попросил прислугу принести мне стакан воды с лимоном.

— Кто вы? Вы пациентка доктора Сьюарда? — я осторожно отнял ее руки от лица. Девушка посмотрела на меня доверчиво и кивнула. — Ваши родные поместили вас в лечебницу? — девушка была так напугана, что я невольно почувствовал желание защитить ее. Мы, властители Дракулы, никогда не отказывали в помощи тем, кто приходил на нашу землю. А эта несчастная, незваной гостьей явившаяся в мой дом, нуждалась в помощи как никто другой.

— К доктору Сьюарду меня привез жених, — проговорила девушка. — Он очень любит меня и сделал это для моей же пользы. И я понимаю, как он хочет спасти меня. Спасти от меня самой. Но то, что они хотят сделать… Я не пойду на это.

Она дрожала, обняв себя руками за плечи. И я не сдержался и погладил ее по голове так же нежно и целомудренно, как прикоснулся бы к сестре. Девушка доверчиво подняла на меня глаза и, поднявшись, приникла к моему плечу.

— Вы не здешний, — проговорила она. — По вашему выговору, по вашим движениям и жестам я вижу, что вы иностранец. И может быть, потому вы единственный можете понять меня. Ведь внутри вас нет железа?

Я отрицательно качнул головой.

— Мне скоро предстоит умереть, но я не боюсь. Я смирилась со смертью, как смиряется всякое божье создание. Это Джонатан боится моей смерти. И он хочет продлить мне жизнь, сделав меня машиной. Он убедил доктора, он убедил всех. Джонатан бывает так убедителен.

При имени «Джонатан» я невольно вздрогнул, но тотчас шум на лестнице привлек мое внимание. Девушка тоже услышала его и торопливо вскочила, решая, куда бежать. Она покачнулась и едва не упала, но я подхватил ее. Видимо, подхватил слишком быстро и ловко. Она вскрикнула и принялась биться у меня в руках.

— Слишком сильный, слишком быстрый, — шептала она сквозь слезы. — И вы такой, как они. Вы не человек. Машина. Еще одна машина, которой я доверилась. О боже! Неужели во всем огромном мире я не увижу больше человека?!

— Могу я войти, Владислав? — услышал я за дверью голос Луминицы.

— Войди, — бросил я, стараясь удержать бьющуюся в моих руках гостью. Луминица вошла, держа в одной руке стакан с лимонной водой, а в другой — маленькую белую карточку.

— Вот этот человек желает тебя видеть, — спокойно проговорила она, с интересом глядя на девушку в моих объятьях. — Говорит, что он доктор и что один из его пациентов прячется у нас в доме. Но, вижу, ты уже знаешь это и без меня.

— И вы, и вы — машина! Что ж, мне осталось недолго. Завтра я тоже стану такой! — Незнакомка запрокинула голову и захохотала. За плечом поджавшей губы Луминицы появился молодой человек с саквояжем. Его аккуратная бородка слегка растрепалась, на сюртуке виднелись пятна травы и каменная крошка. Похоже, доктор перебирался через стену, в то время как его помощники ожидали, когда откроют ворота.

Доктор тотчас закатал девушке рукав и ввел лекарство. Несчастная поникла, но санитары тотчас взяли ее из моих рук и скрылись.

— Разрешите представиться, доктор Сьюард, — отрекомендовался новый гость, поправляя — впрочем, без особого успеха — помятый и испорченный костюм. Доктор извинился и нагнулся, чтобы поправить порванные брюки. Что-то скрипнуло.

— Видно, земля попала в сустав, — сконфуженно пробормотал гость, — прошу прощения за причиненные неудобства. Эта пациентка никогда не доставляла нам хлопот. Но спешу вас уверить, такое больше не повторится.

Он еще щебетал, провожаемый по лестнице мною и Луминицей. Но я, признаться, не слишком слушал его.

— Кто эта девушка? — спросил я, перебивая бесконечную трескотню доктора.

— Моя пациентка, — отозвался тот. — Очень сложный и деликатный случай.

— Нет, я хотел бы знать имя, — проговорил я.

Доктор виновато улыбнулся, извиняясь за необходимость хранить врачебную тайну.

— Ах, милый доктор, — защебетала моя сестра, и я сам удивился, насколько точно Луминица научилась за последние дни подражать очаровательно дерзкой манере мисс Вестенра, — неужели вы не скажете нам даже ее имя. Я хотела бы навестить бедняжку завтра в вашей лечебнице и даже не знаю, как к ней обратиться.

Доктор смутился под огненным взглядом Луминицы. Попав под чары ее модной болезни и черных глаз, несчастный доктор так и ел мою сестру взглядом, но я сделал вид, что не замечаю этого, позволив Луминице узнать то, что мне нужно.

— Вы можете звать ее мисс Вильгельмина. Но она настаивает, чтобы ее называли просто мисс Мина.

— Мисс Мина Мюррей? — воскликнули в одно мгновение я и Луминица.

— Вы слышали эту ужасную историю? — раздосадованный, что так нелепо проболтался, буркнул доктор, но Луминица одарила его такой улыбкой, что несчастный тотчас забыл свою досаду.

Какая буря гнева поднялась во мне при этих словах. Даже мучительное чувство вины померкло перед нею. За историю с лордом Годалмингом я мог укорять только себя, Джонатан лишь воспользовался моей ошибкой, чтобы получить выгоду. Но бедная мисс Мина, запертая в лечебнице для душевнобольных только потому, что не желает терпеть металл в своем теле! Это было гадко, подло, низко, недостойно джентльмена!

Я пообещал доктору навестить его лечебницу вместе с сестрой, и мы простились. Луминица, непривычно задумчивая, пошла к себе, а я, мучимый самыми страшными и горькими чувствами, сел за свои записки. Пусть они сохранят для меня самого все те чувства, что сейчас владеют мною, чтобы не позволить времени сгладить их, а душе успокоиться. Потому что Джонатан Харкер — о, как ясно вижу я это теперь — Джонатан Харкер, тот, кого я когда-то называл другом, подлый и бесчестный человек.


1 июня

Я высказал ему это в лицо. Не думая ни о чем, не считаясь с той властью, что волею случая — хотя нет, не случай обошелся со мной так дурно — приобрел надо мной Джонатан. Я просто высказал ему все, надеясь, что он, как человек, в котором осталась хоть капля гордости и чести, потребует от меня сатисфакции. Но Харкер вновь поразил меня, заставив устыдиться собственной провинциальной слепоты. Однако я забегаю вперед, что неудивительно в моем состоянии. Мысли мои путаются, и не будь я потомком рода Дракул, возможно, уже стал бы постояльцем добрейшего доктора Сьюарда. Опишу все по порядку.

Сегодня, едва Луминица закончила одеваться, мы с ней, оставив с выздоравливающей Виорикой рассерженную и изнывающую от скуки Флорику, отправились навестить нашего соседа и новую знакомую. Каково же было мое удивление, когда у ворот лечебницы я увидел знакомую паровую карету.

Сдержав гнев, я поздоровался с доктором, который больше внимания уделял Луминице. Она была очаровательна в новой лавандовой шляпке, так выгодно оттенявшей черноту ее длинных, причудливо уложенных кос. И я невольно порадовался, что сестра сумеет помочь мне избавиться от присутствия доктора, когда я захочу поговорить с бедной мисс Миной или самим Харкером, который, я был уверен, находился где-то в доме. Возможно — с нею, завершая последние приготовления к тому, чтобы навсегда сломать самое суть этой милой и кроткой девушки, соединив ее тело с ненавистной машиной.

От этих мыслей все внутри перевернулось. Рука моя, поддерживавшая руку сестры, дрогнула. Луминица посмотрела на меня таким глубоким, сочувственным взглядом, что я понял — она и сама всю ночь думала над словами Вильгельмины, сопоставляя с тем, что мы слышали от Харкера и в салонах.

Видно, доктор ничего не сказал Джонатану о нашем визите. Или же сам он не пожелал показаться нам и остался наверху, в то время как доктор повел нас в ту часть дома, где располагались больные. Мисс Мина была рада видеть нас. Она поздоровалась с нами крайне любезно, извинилась за свое поведение минувшей ночью и, заверив и меня, и Луминицу, что ничего не имеет против машин и людей, заменивших части своего тела на механические. И что сама она уже скоро станет такой же. Говорилось все это с такой торопливой покорностью, словно она силилась убедить нас и доктора в своей нормальности.

Сьюард, которого этот маленький спектакль скорее насторожил, уже собирался сделать бедняжке укол морфия, но Луминице при виде шприца стало дурно, и доктор был вынужден вывести ее в коридор. Я остался ненадолго один на один с Вильгельминой. Слова обвинения ее жениху и ей самой за такую робость и пагубную покорность готовы были сорваться с моих губ, но она предупредила меня.

— Не укоряйте меня, милый граф, — так она сказала, и я запомнил каждое слово, потому что прозвучали они с такой нежностью и от самой молодой женщины веяло такой чистотой, что я не смел остановить ее монолог. — Да, я не борюсь с обстоятельствами. Разве не это удел уступчивой и ранимой плоти? Друзья мои, люди, которых я всем сердцем люблю, принуждают и меня стать машиною, какими стали они сами. И теперь я согласна. Быть с Джонатаном и Люси стоит того, чтобы отказаться от той части моего тела, которая так подвела меня и неумолимо приближает к смерти. Доктор готов заменить мне сердечный клапан на механический. А после, когда Джонатан найдет деньги, добрый доктор Ван Хельсинг — он голландец и большой друг Сьюарда — заменит мне все сердце. Болезнь моя отступит, и я смогу провести жизнь рядом с любимыми. Поверьте, я смирилась и не осуждаю никого. Даже пребывание в этом доме для меня большое благо, потому что Господь испытывает меня и дает мне возможность показать мое смирение. И я ни в коей мере не осуждаю вас за то, что и вы впустили машину в свое тело, как не осуждаю их, потому что…

— Но я не такой, как ваши друзья! — возмутился я, словно даже не слова, а сам тон, каким они были сказаны, заставлял противиться одной мысли о механической природе хоть какой-то, пусть самой ничтожной части моего тела. — Во мне нет железа. Я создан из плоти и крови моим Творцом и останусь таким до часа, когда он призовет меня.

— Но вы так сильны, — она прикрыла рот рукой, не решаясь поверить, — и Джонатан часто называл вас «механическим человеком»…

— Как вы сами говорили мне всего несколько часов назад, Джонатан Харкер может быть убедителен, — ответил я, и она умолкла.

— Я понимаю вас, милая мисс Мина, — продолжил я с жаром, какого не ожидал от самого себя. — Но неужели ваш жених, Харкер, человек столь… изобретательный, — видимо при этих словах голос мой прозвучал зло, потому что Мина сделала шаг назад, — неужели Джонатан не нашел более простого способа излечить вас, не прибегая к этому?

Я осуждающе оглядел больничную комнату, единственное окно, забранное решеткой, и узкую постель, тщательно и аккуратно заправленную. На постели лежало начатое вышивание.

— Разве он не мог попросить мисс Люси обратить вас? Модная нынче в Лондоне болезнь излечила бы ваше сердце и не принесла бы тех неудобств, которыми грозит в моей стране, где вампиры по сей день почитаются чудовищами. И вы проводили бы вечера в «алых» салонах, а не в лечебнице для умалишенных, запертая в этом… сундуке. Давайте я кликну сестру, и она не задумываясь напоит вас своей кровью.

Я уже сделал шаг к двери, но мисс Мина удержала меня.

— Увы, мой добрый граф, — проговорила она виновато. — Вы ведь разрешите называть вас так? Об «алой» диете Люси и Джонатан подумали в первую очередь. Я не умею объяснить все так, как доктор Сьюард, но… кровь вампира встречает такой резкий ответ моего иммунитета, что я не только не могу стать вампиром, но и просто не выдержу второй попытки попробовать его кровь. Поэтому остается только механика.

— Отчего же! — воскликнул я, оглушенный внезапным озарением. — Есть еще способ излечить вас, избежав ненавистных вам машин…

Огонек надежды вспыхнул в ее глазах и тотчас сменился тоскливой кротостью, потому что за моей спиной возник доктор, а с ним — мой недавний друг, мистер Джонатан Харкер.

Харкер подошел к невесте и обнял ее за плечи, словно силясь защитить от меня и ложной надежды.

— Доктор поздно сказал мне, что вы пришли навестить Мину, — проговорил Харкер с угрозой, — иначе я присоединился бы к вам раньше. Если вы желаете знать, мисс Луминице уже лучше. Она отдыхает в кресле в гостиной. Возможно, вы хотели бы увидеть ее. Доктор проводит вас. Нам с Вильгельминой предстоит завтра непростой день и, надеюсь, вы извините нас.

Я не стал противиться и пошел вслед за Сьюардом, который не знал, куда девать глаза от стыда за резкость своего друга. Но Луминица, заметив наше напряженное молчание, вовлекла доктора в разговор. Потом Сьюард извинился и нехотя удалился, и мы остались с сестрою одни.

— Ты должен помочь ей, Владислав, — проговорила Луминица, пристально глядя мне в глаза. — Я знаю, как ты дорожишь мнением и хорошим отношением Харкера, но ты должен пойти против него. Нельзя позволять ему сделать бедняжке стальное сердце. Это убьет ее.

Я доверял Луминице. Поверил и в этот раз. Женщины лучше нас, мужчин, чувствуют опасность, и потому моя сестра никогда не тратила слов впустую, если не была уверена — угроза велика.

— Надеюсь, ты говоришь это не из желания насолить Харкеру. Последнее время вы не слишком ладили, — я сказал это нарочно, чтобы увидеть, как огонек гнева вспыхнет в глазах сестры. Если я решусь испробовать тот путь спасения, о котором я так и не успел сказать мисс Мине, Луминица, может статься, единственная, кто сможет мне помочь. Виорика и Флорика слишком очарованы Харкером, чтобы пойти против него.

Луминица придвинулась ко мне, словно опасаясь, что кто-то может подслушать наш разговор, и прошептала:

— Владислав, я не говорю о смерти ее тела — стальное сердце убьет ее саму. Ты знаешь, благодаря проклятью нашего рода, я умею слушать кровь. Но только услышав голос этой бедной девушки, я поняла, что устами Джонатана и этой рыжей мисс Люси, что бродит вокруг тебя, как лиса возле сырной головы, — их устами говорят машины. Я думала, это голос Англии, но нет, брат, голос Лондона — это бессердечный скрежет и шум его механического нутра, в котором больше нет жизни. Тысячи паровых котлов — его мертвое сердце, цеппелины — его легкие. Только этот мертвый город мог счесть нашу болезнь господарей модной и интересной. Только он мог запереть такое хрупкое и чистое существо, как эта кроткая мисс Мина, в лечебнице для умалишенных. Прошу тебя, Владислав, умоляю, заклинаю! Мы должны освободить эту девушку. Если она действительно настолько больна, как говорит доктор, она умрет, но умрет, не потеряв себя.

Я удивленно слушал сестру, в которой никогда не замечал ранее склонности к поэзии. Глаза Луминицы горели истинно страстным убеждением, руки сжимали подлокотники кресла. Я не разделял ее мрачного настроения и экзальтации, но был полностью согласен с тем, что бедняжке мисс Мюррей не место в этом мрачном доме скорби и что механика — не единственный путь спасения ее жизни.

— Я подумаю о том, что ты сказала, Луминица, — прошептал я, раздумывая, посвятить ли сестру в свои мысли и планы. Но в этот момент на пороге появились доктор Сьюард и Харкер.

Джонатан был рассержен и расстроен. Его живая рука висела плетью, а пальцы серебряной сжимались и разжимались, словно пытаясь ухватить за горло невидимого врага. Доктор был жалок. Он то и дело поглядывал на своего взбешенного товарища, нервически потирая лоб. Мой слух уловил мелкое поскрипывание сустава его искусственной ноги — доктор боялся Харкера настолько, что не мог скрыть дрожи.

Я видел, как хочется моему недавнему другу в два шага пересечь гостиную и позволить механической руке найти себе жертву. Я знал: не владей он собой так хорошо, эти серебряные пальцы уже сдавливали бы мое горло. Но Харкер лишь сверкнул глазами и проговорил глухим от гнева голосом:

— Вы очаровательны сегодня, мисс Луминица. Мне жаль, что наша встреча состоялась в таком печальном месте и при таких непростых обстоятельствах. Простите, но я вынужден просить вас позволить мне переговорить с глазу на глаз с вашим братом. Если вы разрешите доктору сопровождать вас…

Луминица не позволила ему договорить. Она поднялась из кресла и вышла, одним властным взглядом приказав доктору следовать за нею. Тот повиновался. Только в дверях сестра бросила на меня многозначительный взгляд, и я кивнул ей.

— Что вы себе позволяете, Дракула?! — воскликнул Харкер, едва доктор и Луминица скрылись за дверью. — Разве мало вам того, что вы уже натворили? Со старым лордом, что умер по вашей вине, мы были едва знакомы, но сейчас вы угрожаете жизни той, кто мне дороже всего на этом свете. Я не допущу, чтобы вы погубили Мину! Что вы наговорили ей? Что вы с ней сделали?

— Она отказывается от операции? — эта догадка вызвала у меня улыбку, что еще больше разозлила Джонатана. На его щеках выступил румянец.

— Да, будьте вы прокляты, да! — воскликнул он. — Она снова отказывается, а ведь была согласна еще пару часов назад. И виной этому вы, проклятый провинциальный…

Он не нашел нужного слова, развернулся и зашагал по комнате. Хотя чувства клокотали во мне, я оставался в кресле.

— Я всегда был провинциальным, — ответил я, — даже когда вы вступили на мою землю, на мой порог, протягивая руку дружбы и затаив в душе мысли, недостойные друга. Вы использовали мою провинциальность, когда сделали марионеткой в ваших руках. И смерть лорда Годалминга — ваша вина в той же степени, что и моя. И, конечно, вина мисс Люси. Вы оба играли мною и моими чувствами, невзирая на эту провинциальность. Чем же вы недовольны?

— Глупец! — взревел Харкер. — Несносный органический глупец! Вижу, Люси была излишне откровенна с вами и рассказала о нашем маленьком договоре. Увы, для исполнения задуманного нужна была дама. Но женщины всегда слишком откровенны и болтливы, чтобы удержать тайну в своем ридикюле. Если вы решили отомстить мне за вашу обиду, мстите. Но не трогайте Мину! Вы уговорили ее отказаться от операции, играя на страхах больной женщины. И теперь она умрет по вашей вине. Я не допущу этого, слышите?! Если понадобится, я вырву вам сердце и отдам ей, лишь бы спасти! Что вы сказали ей?!

— О нет, друг мой Джонатан, — я нарочно назвал его другом, и он вздрогнул от этого слова, как от пощечины, — я ничего не говорил мисс Мине, не отговаривал ее. Мало того, не я уговорил ее на побег прошлой ночью. Я лишь нашел в своей комнате плачущую и напуганную девушку, которую жених запер в лечебницу для душевнобольных. Запер человек, которому она доверяет безмерно. Как вы могли, Харкер?! Я — чужой вам, мои сестры тоже. И то, как вы поступили с нами, как использовали меня для своих целей, — даже это я могу простить вам. Но мисс Мина! Вы бесчестный, подлый, бессердечный человек!

Я не выдержал, вскочил, оказавшись с ним лицом к лицу. Я почувствовал, как дернулась его рука, но Джонатан сдержал себя. В одно мгновение ярость его сменилась такой печалью.

— Вам не понять меня, Владислав, — проговорил он. — Я обошелся с вами дурно. Да, я пришел к вам в дом и предложил дружбу, уже зная, как намерен поступить. И если бы вы не поддались чарам мисс Люси, нашлась бы другая. Скажем, графиня Рассел. Вы ведь находили ее привлекательной? Красивая женщина — сосуд больших амбиций. Мне нужна была власть над вами, чтобы заставить исполнить одно простое задание.

— Вы предложили мне убить вашего компаньона! — напомнил я. В моей душе боролись ненависть к этому двуличному и бесчестному человеку и жалость, что вызывала во мне его любовь к невесте. Я чувствовал, как ненависть уступает, как жалость все больше берет верх. Потому я отвернулся и остался стоять у окна, не глядя на Харкера.

— Да, попросил, — тихо отозвался он, — но только ради нее. Стальное сердце для Мины — это большие деньги. Старый скряга Хокинс отказался ссудить их мне, хотя я работаю с ним не первый год. Если бы он дал себе труд сдохнуть и дело перешло ко мне, я легко оплатил бы услуги доктора Ван Хельсинга. Вы могли всего лишь напугать его. У старика не самое крепкое сердце. Никто не заподозрил бы ни вас, ни меня. А у меня были бы деньги, чтобы спасти Мину и обеспечить ей ту жизнь, которой она заслуживает.

— А пока вы заперли ее здесь? — я постарался вложить в свои слова как можно больше сарказма, и ядовитый укол достиг цели. Страдание послышалось в голосе Харкера:

— Я попросил Сьюарда присмотреть за ней, потому что… Вильгельмина пыталась убить себя. Этот ее страх перед машинами, уверенность, что механизмы похищают наши души… Эксперименты с кровью вампира не имели успеха, кровь Люси едва не отравила ее, и Мина решила, что обречена. Она приняла это стойко. Но едва услышала, что ей сделают механическое сердце, попыталась уйти из жизни.

— Мисс Мина? — я не поверил. Эта чистая, праведная душа не могла посягнуть на данное Господом и совершить такой грех.

— Да, — отозвался Харкер. — Она решила уйти, но избрала очень изощренный и мучительный способ. Уговорила мисс Люси еще раз попробовать дать ей кровь вампира. Достаточно было сделать лишь один лишний глоток… Благо, Люси поняла ее намерение и оттолкнула, не позволив воплотить в жизнь это страшное решение. Мина была в отчаянии, и мне пришлось просить Сьюарда поместить ее сюда до операции. Да, это гадкое место, ужасное и тоскливое. Но пока она здесь, я могу быть уверен, что она не сделает с собою ничего. Не бросится под колеса паровой кареты или в Темзу, не…

Он смолк. Я обернулся и увидел, что Харкер сидит, закрыв лицо руками. Вся злость моя растаяла, когда я увидел в его лице подлинное страдание любящего сердца. Человек, способный так глубоко страдать, не мог быть рабом машин. В тот миг я был уверен, что Луминица ошибается.

— Джонатан, — позвал я его, — есть еще один способ спасти мисс Мюррей, не заставляя ее идти против своих убеждений. Я могу дать ей свою кровь. Я не вампир, и глоток моей крови не отравит ее. Но о силе, заключенной в крови Дракул, всегда ходили легенды. Мы сильны и выносливы. Во многих летописях моего народа сказано, что были случаи, когда воеводы из нашей семьи поднимали раненых на поле боя, дав им лишь пару капель своей крови. В легендах говорится, что сделавший хоть один глоток крови Дракул излечится от болезней и возвратит себе силы. Да, это лишь легенды, но если допустить, что в них есть хоть толика истины…

Харкер не стал слушать. Он резко выпрямился, глядя на меня с такой страшной злобой, что я сделал шаг назад, и только потом, опомнившись, остановился, не желая позволить ему наступать на меня.

— Нет, — отрезал он грозно, — не смейте даже приближаться к ней! Не смейте даже упоминать при ней о ваших дикарских легендах! Если вы и правда хотите спасти ее, выполните то, о чем я прошу. Всего лишь заберитесь в дом к моему компаньону и напугайте старика до смерти. Или — если мысль отправить на тот свет гадкого и бессердечного человека вам так претит — ссудите мне деньги на операцию, — при этих словах тон его смягчился, но Харкер тотчас поборол свою слабость и вновь заговорил грозно и сурово: — Но предупреждаю вас, Владислав, если вы только приблизитесь к Вильгельмине, я не пощажу вас. Я сделаю все, чтобы опозорить вас и ваших сестер в глазах лондонского общества. Вас будут считать чудовищем, исчадием ада. Поверьте, у меня достаточно связей, чтобы это устроить. Вас будут гнать из страны, как стая псов гонит затравленного волка. Не смейте больше приближаться к Мине.

— Друг мой, — ответил я ему, — я вырос в стране волков. Из-за болезни сестер нашу семью часто почитали адовым гнездом. Так что такой поворот событий меня не пугает. Но ответьте, почему вы не желаете даже попытаться? Чего вы боитесь?

— Лучше ответьте мне, чего добиваетесь вы? — зарычал он. — Хотите, чтобы моя невеста выздоровела, сохранив ненависть к машинам? Чтобы она всю жизнь ненавидела это? — металлическая рука серебряным цветком раскрылась перед моим лицом. Джонатан еще несколько раз сжал и разжал пальцы, так что солнечный свет заиграл на отполированных шарнирах. — Даже вы не настолько жестоки, Владислав, чтобы оставить ее мне и отнять у меня навсегда, потому что Мина не сможет жить со мной, продолжая видеть в моем измененном теле ненавистную ей машину. Но если Ван Хельсинг сделает ей стальное сердце… Мы будем счастливы. Как были счастливы раньше, до моей травмы и ее болезни.

Странное спокойствие овладело мной. Я принял решение и теперь тяготился затянувшимся разговором. Эгоистичные жалобы Харкера больше не трогали меня. Машина, лишь по ошибке еще состоящая на три четверти из несовершенных органических деталей, только машина была передо мной. И во мне не осталось жалости.

— Я понимаю вас, Джонатан, — проговорил я, стараясь, чтобы голос мой звучал ровно. — Мое предложение было неуместным. Прошу извинить меня.

Он удивленно посмотрел мне в глаза, не веря в искренность моих слов.

— Мне жаль мисс Мину. Я готов помочь этой удивительной девушке. Поверьте, не страх быть опозоренным в глазах света заставляет меня согласиться помогать вам. Мисс Мюррей — самое чистое и доброе создание, что я встречал за всю свою жизнь. Вас я долгое время считал другом и многим обязан вам и мисс Люси, несмотря на то, как вы обошлись со мной. Я умею быть благодарным. Завтра я жду вас в Карфакс, скажем, после заката. К сожалению, состояние моей семьи не так велико, чтобы я мог просто обеспечить вас и мисс Мюррей. Приезжайте, и мы обсудим, как решить дело с вашим компаньоном. Если вы ожидаете какого-то подвоха — можете пригласить с собой товарища или двух. Я приму их как гостей, а в лице моих сестер они найдут, полагаю, достойное общество. Но, прошу, не берите с собой мисс Люси. Думаю, это не такая большая просьба.

Харкер все еще не верил моей нежданной покладистости.

— Со мной будут двое, — сдержанно проговорил он, — Сьюард и один его друг. Он американец, но хороший человек. Хотя его манеры и отличаются от принятых в салонах Лондона.

— Вы знаете, я далек от светских условностей, а сестры, думаю, найдут его интересным, — я усмехнулся. Харкер тоже искривил губы в подобии улыбки. Я простился и вышел, оставив его обдумывать наш разговор.

Благодарение судьбе, мне не пришлось подталкивать его к нужному решению. Я достаточно изучил моего друга Джонатана Харкера, чтобы предвидеть его реакцию.

Он уверен, что настолько же хорошо знает меня. Боюсь, друг мой Джонатан, завтра вас ждет разочарование.

3 июня

Увы, только сейчас могу я вновь обратиться к этим запискам. Здесь, на борту «Святой Екатерины», в каюте, слушая шепот волн, могу я вспомнить и описать то, что произошло, хотя слова эти даются мне нелегко и события, столь же ужасные, сколь мучительные для меня, воскресая в памяти, встают у меня перед глазами так ясно, так отчетливо, что я не в силах сдержать стона.

Но я все же должен окончить эту историю, хотя бы ради тех, кого уже не вернуть.

Как мы условились с Харкером, он прибыл на следующий день в назначенный час. Я видел, как повернула к дому его паровая карета. Доктор тоже услышал ее. Видимо, торопясь увидеть Луминицу, он поджидал Харкера у ворот. Вместе с Джонатаном прибыл и незнакомый мне молодой человек, высокий, крепкий, с открытым и добрым лицом. Сложись все иначе, мы могли бы стать друзьями. Но я даже не познакомился с ним.

Сумерки сгущались. Гости скрылись в доме, где в гостиной их ждали Виорика и Флорика. Луминица сказалась больной, и сестры легко приняли ее нежелание выйти к гостям. Выздоровевшая Виорика желала блеснуть новыми нарядами, а Флорика — наконец обрести хорошее общество после добровольного заточения в поместье.

Я попросил сестер сказать, что я спущусь через несколько минут, и занять гостей беседой. Харкер недоверчив и насторожен, но даже он не станет нарушать приличия и подождет хозяина четверть часа. Этого времени должно хватить, чтобы мы с Луминицей воплотили в жизнь то, что задумали.

Я был рад, что сестра отважилась идти со мной. Появление меня одного могло напугать мисс Мину. Общество сестры, как я полагал, успокоит девушку, и тогда она выслушает меня.

Но Луминице суждено было сыграть роль более трагическую, чем мы предполагали. И если бы я знал, что помощь мне будет стоить Луминице жизни, я не взял бы ее в тот день с собой и никакие уговоры не сломили бы меня. О, если б я предвидел, что желание помочь этой замечательной девушке будет стоить мне семьи, не знаю, решился бы я на свой дерзкий поступок. Но мы с Луминицей полагали, что план наш хорош, в больнице только служители, а они уверены, что мы друзья доктора. Мы раз уже приходили навестить мисс Мину и вполне могли пожелать увидеть ее вновь. Мы не ошиблись в предположениях и миновали расстояние до комнаты мисс Мюррей, не встретив сопротивления и даже не вызвав удивления служителей.

Мисс Вильгельмина выслушала меня внимательно, и с каждым моим словом огонек надежды все больше разгорался в ее глазах. Луминица ласково обнимала девушку за плечи, стараясь ободрить. И в тот миг я был безмерно благодарен сестре и рад, что она пошла со мной. Не знаю, чему мисс Мюррей поверила больше — моим словам или ласковой заботе моей сестры, но, когда я протянул ей руку, она вложила в мою ладонь свою тонкую невесомую ручку и согласилась идти со мною.

Мы без помех вышли из больничного крыла дома. Правда, Луминице пришлось отвлечь одного из санитаров. Но я уверен, что уже сейчас этот несчастный уже может держаться на ногах и силы вернутся к нему через пару дней.

Я уже готов был открыть входную дверь, когда услышал голоса. Без труда узнал я полный ярости голос Харкера. За ним, по всей видимости, спешили доктор и его товарищ.

Мы с мисс Миной и Луминицей бросились наверх. Нам нужна была лишь пара минут уединения и покоя, чтобы совершить задуманное. Я уже ступил на верхнюю ступеньку лестницы, когда услышал пролетом выше насмешливый голос мисс Люси.

— Джонатан знал, что вы попытаетесь выкинуть что-то в этом роде, — проговорила она. — А я-то считала вас простачком, граф.

Она спускалась нам навстречу. Мисс Мина прижалась к моему плечу, испуганными глазами глядя на подругу. Мисс Люси была обворожительна. Ее волосы сияли золотом в свете ламп, так что все внутри меня потянулось к ней, к ее удивительной, солнечной, дерзкой красоте. Перед такой силой не могли устоять ни молодой лорд Годалминг, ни любой другой, над кем пожелала бы властвовать восхитительная мисс Вестенра.

Я хотел ответить ей что-нибудь дерзкое и злое, и не мог. Но уже в следующую минуту мисс Люси покачнулась, отступая. И бледные пальцы Луминицы вцепились в ее горящие червонным золотом кудри.

— Наверх! — крикнула мне сестра. Мисс Вестенра потеряла равновесие и упала, увлекая за собой Луминицу. Оцепенение, сковавшее меня и мисс Мюррей, спало. И мы бросились вверх по лестнице. У двери уже слышались голоса Харкера и его друзей.

Мы успели. Мисс Мина не стала терзаться последними сомнениями. Едва я распахнул рубашку и полоснул по коже ножом, она тотчас прильнула к ране на моей груди. На бледных щеках ее начал расцветать румянец, кроткая покорность сменилась удивленной радостью. И я понял, нет, я почувствовал, что победил. Мне не нужно было слов доктора, чтобы понять, что мисс Мина теперь здорова. Древний инстинкт господарей подсказал мне, что живая душа, доверившаяся мне, спасена и тело это чудесной девушки отныне полно новых сил.

Она не желала отпустить меня, даже когда дверь комнаты распахнулась и на пороге появился Харкер.

— Нет, ты не смеешь трогать ее, мерзавец! Я не позволю погубить ее! — Так прокричал он, бросаясь ко мне. Американец уже прицелился в меня из своего револьвера. Я вынужден был оттолкнуть доверчиво прильнувшую ко мне мисс Мину, чтобы, в случае если друг доктора отважится выстрелить, пуля не задела ее, и выпрыгнул в окно.

Благодаря моей удивительной природе, я успел уцепиться за карниз, вспугнув пару летучих мышей, потом ухватился пальцами за трубу и несколько удобных выступов стены и пополз вниз.

Через окно я увидел распростертое на лестнице тело сестры и с первого взгляда понял, что уже не в силах ей помочь. Слезы застилали мне глаза, когда я двинулся дальше. Джентльмены наверху были всецело заняты мисс Мюррей, и я был уверен, что она постарается задержать их, дав мне немного времени.

Мина не подвела меня. Я успел вбежать в гостиную, где нашел сестер, обсуждавших неожиданное и оскорбительное бегство гостей. Я обрушил на них все разом. Все еще задыхаясь от бега и слез, я рассказал им о смерти Луминицы и о том, кто стал ее причиной. Но сестры не поверили мне. Я умолял их уходить из дома тотчас же, но упрямство Дракул не уступает их выносливости. Флорика и Виорика остались в гостиной, объявив, что будут разговаривать со мной лишь после того, как я приведу себя в порядок и переменю испачканную одежду.

Я правда в тот момент был полубезумен от горя, и умывание пошло на пользу. Холодная вода отрезвила мой ум. Я взял с собой деньги на дорогу и несколько ценных для семьи вещиц, не утруждаясь более тщательными сборами, и вернулся к сестрам, чтобы проститься. Я — о, глупец — был уверен, что Харкер готов обрушить свою ненависть на меня одного, но не станет преследовать моих сестер. Уже в дверях услышал выстрелы.

Револьвер американца был заряжен серебром, и оказалось достаточно двух пуль, чтобы лишить меня семьи. Последнее, что увидел я в поместье Карфакс, было удивленное и обиженное лицо мертвой Флорики.

— Набейте ей рот чесноком, Сьюард, — после этих слов, произнесенных таким знакомым мне голосом человека, когда-то бывшего мне другом, туман сгустился перед моим взором. Не помню, как я покинул поместье. Не помню, как отыскал возле лечебницы паровой автомобиль Харкера. Но помню, как очнулся, ощутив под пальцами слоновую кость рукоятей. Карета рванула с места, подчинившись мне во всей неукротимой мощи.

И как ни жаль мне было паровой красавицы, покорившей меня еще в первый миг, добравшись до порта, я не сумел удержаться от последней мести моему другу Джонатану Харкеру. Я пустил грохочущую и тяжело вздыхающую карету под откос и со странным удовольствием смотрел, как она падает с обрыва и разбивается о камни.

Больше я не чувствовал ничего. Внутри меня и сейчас все мертво от пережитого горя. И я знаю, что, едва вернусь на родину, в мой замок, придет все — и жгучая вина, и боль потери, и стыд, и все другие чувства, от которых сейчас я защищен пеленой усталого равнодушия человека, только что потерявшего все, что было его жизнью.

«Святая Екатерина» идет полным ходом, и ее покачивание заставляет меня подумать о том, что я не спал уже много часов.

Возможно, Харкер попытается отыскать меня. Возможно, не станет преследовать, считая себя в безопасности. Уверен, что он исполнит свою угрозу и сделает все, чтобы имя мое больше не произносилось в лондонских салонах. И пусть недавние знакомые меня посчитают чудовищем, пусть поверят всему, что скажут обо мне Харкер и его товарищи, я надеюсь, останется одна душа, которая сохранит доброе отношение ко мне и моим бедным сестрам.

О, милая, добрая мисс Мина! Надеюсь, жертва моя не была напрасной.

Скоро увижу я вновь родные берега. Скоро дилижанс понесет меня через милое моему сердцу ущелье Борго домой, в замок, что я так долго считал своей тюрьмой, а ныне благословляю как последний приют израненной моей души. И я знаю, что и вам, дорогая мисс Мина, придутся по душе эти суровые скалы, эти дикие задумчивые пустоши, дышащие ароматами летнего разнотравья. Вы найдете здесь то, чего не отыскать в Лондоне, милая мисс Мюррей. Вы найдете землю, к которой привязаны незримыми нитями крови все Дракулы. И рано или поздно кровь, что вернула вам здоровье и силы, позовет туда, где я буду ждать вас. Самую последнюю месть и самую великую радость.

На этом заканчиваю мои записки. Тетрадь эту оставлю я в первой же гостинице, в надежде, что любопытный ее хозяин прочтет и перескажет мою историю своим постояльцам. И пусть молва треплет ее, как бросают и перекатывают морские волны бутылку с просьбой о помощи. Пусть ее несут дирижабли, толкают вперед колеса пароходов, пусть блуждает она в клубах пара на улицах городов, пока не отыщет в этом заполненном машинами мире человека.

Загрузка...