Заўвагі

1

ЦТО — цэнтральнае гандлёвае таварыства.

2

Хто выпаўняе слова маё, не ўгледзіць смерці давеку (царкоўн.).

3

Працуйце ж не дзеля ежы, што зніштажаецца, але дзеля ежы, што астаецца ў жыццё вечнае» (бібл.).

4

— Якая гэта станцыя?

— Не ведаю. Адчапіся (літ.).

5

Szaиlisi — літоўскія фашысцкія батальёны (ням.).

6

ТОДТ — ваенна-будаўнічая арганізацыя. Мела назву ад гітлераўскага генерала Фрыца Тодта.

7

Начальнік гарнізона (ням.).

8

Каменданцкі час (польск.).

9

— Шапкі зняць! Раўненне налева! Смірна! (ням.).

10

РОНА — так званая Российская Освободительная Народная Армия Камінскага, фашысцкага паслугача.

11

— Адчыняць! Скарэй, скарэй! (польск.)

12

— Халера! Псякрэў! Не дазволена гаварыць! (польск.).

13

— Не гаруй пра мяне. Чуюся добра (польск.).

14

— Цалую цябе моцна (польск.).

15

А што гэта за чалавек? Чаго ён тут? (ням.)

16

Ён з той самай бандыцкай вёскі (ням.).

17

Дык чаму ён тады не ў агні? (ням.)

18

Streichholz — запалкі (ням.).

19

Шарсцяная вялікая хустка.

20

— Два. А дзе трэці? (ням.)

21

— Дурны (ням.).

22

— Яшчэ як. На валасок быў ад смерці (польск.).

23

— Яшчэ не ведаю, але нешта прыдумаем (польск.).

24

— Магу табе паспрыяць у спатканні (польск.).

25

— Няма іншай дарогі (польск.).

26

— Добра... Няхай спачатку размова застанецца між намі (польск.).

27

— Адкуль ты тут? (польск.)

28

— Кажы, бо застрэлю! (польск.)

29

АК — Армія Краёва. Яе злучэнні ў гады вайны дзейнічалі на тэрыторыі Заходняй Беларусі. Тых, хто належаў да АК, называлі акоўцамі.

30

«Ад мору, голаду, агню і вайны... Ад раптоўнай і неспадзяванай смерці» (польск.).

31

— Так, так (ням.).

32

— Ведаем, ведаем... Яна зараза, здрадніца. Яна многа раз дапамагала партызанскім разведчыкам. А ты не зрабіў нічога кепскага. Можаш ісці. Ты — вольны (польск.).

33

— Нашто яна табе? Ідзі! Ты знойдзеш лепшую (польск.).

Загрузка...