Глава сорок третья

— Дорогая моя, — сказал Кличбор, — пойми, твой суженый не должен ждать тебя так долго, пусть даже он всего лишь Школоначальник Горменгаста. Боже мой, почему ты всегда так опаздываешь? Черт побери, Ирма, я же не юнец, который, прокисая под моросью, спадающей с вонючего неба, находит оную романтичной. Ради всего святого, где тебя носило?

— Я вовсе не собираюсь отвечать на твой вопрос! — воскликнула Ирма. — Как это унизительно! Разве тебе безразлично, что я хочу гордиться своей внешностью, что должна приходить к тебе прекрасной? Ты же мужчина. Ты разбиваешь мне сердце!

— У меня нет обыкновения жаловаться по пустякам, любовь моя, — ворчливо ответил Кличбор. — Как я уже сказал, я не в состоянии выносить, подобно юнцу, дурную погоду. Ты сама выбрала место нашего свидания. Вряд ли кто-нибудь смог бы выбрать худшее: тут и присесть-то не на что, кроме колючих кустов. Грядет ревматизм. Ноги мои промокли. И почему? Потому что моя нареченная, Ирма Прюнскваллор, дама, обладающая совершенно исключительными дарованиями, вот только направлены они куда-то не туда — вечно куда-то не туда, — та, у которой имелся в запасе весь день для выщипывания бровей, целого урожая длинных седых волос, кои она увязывает в снопы и так далее, — не способна сорганизоваться настолько, чтобы уложиться во время, — или она обзавелась по отношению к своему поклоннику тем, что мы могли бы назвать пренебрежением? Не назвать ли нам сие пренебрежением, моя дорогая?

— Никогда! — воскликнула Ирма. — О нет, мой милый, никогда! Только одно задержало меня за туалетом — я хотела, чтобы ты счел меня достойной себя. Ах, дорогой, ты должен простить меня. Ты должен меня простить.

Кличбор великолепными складками собрал вкруг себя мантию. Произнося свою тираду, он взирал в угрюмое небо, но теперь обратил наконец благородное лицо к Ирме. Окрестный пейзаж заволакивался дождем. Ближайшее дерево, отделенное от них двумя полями, выглядело размытым серым пятном.

— Ты просишь простить тебя, — сказал Кличбор. Он закрыл глаза. — И я прощаю, прощаю. Но помни, Ирма, пунктуальность — вот что порадует меня в жене. Возможно, тебе стоит поупражняться, чтобы, когда настанет время, мне не на что было жаловаться. Теперь же забудем об этом, ладно?

Он отвернулся, поскольку не успел еще научиться делать ей реприманды и не улыбаться при этом жалкой улыбкой радости. И потому, отвернувшись, он оскалился, показывая гнилые зубы далекой живой изгороди.

Ирма, приступая к прогулке, взяла его под руку.

— Дорогой мой, — сказала она.

— Любовь моя? — отозвался Кличбор.

— Теперь моя очередь жаловаться, верно?

— Теперь твоя, любовь моя! — Задрав львиную голову, он упоенно стряхнул с гривы капли дождя.

— Ведь ты не против, дорогой?

Кличбор возвел брови и прикрыл глаза.

— Не против, Ирма. Что ты хотела сказать?

— Я о твоей шее, бесценный мой.

— О шее? А что с ней такое?

— Она такая грязная, дорогой. Похоже, уже не одну неделю… тебе не кажется, дорогой?..

Кличбор замер. И оскалил в бессильном рычании зубы.

— О, смрадный ад, — пробормотал он. — О вонючий, о гнусный ад!

Загрузка...