Глава 9, в которой герой выдерживает тяжелое испытание, а его собрат обзаводится знакомством романтического толка

Сяо-Фань увлеченно отрабатывал удары на самостоятельно сооруженном тренировочном чучеле - массивной деревянной колоде, прикрытой чешуйчатым доспехом. Колоду он добыл сам, срубив в лесу предгорий толстый дуб, а доспех, старый и потрепанный, юноше подарил смотритель Ху. Их с Ван Фанем приятельство все крепло, обещая со временем перерасти в дружбу - могучий служитель школы и юный ученик Уся-цзы продолжали помогать друг другу в повседневных заботах, и не только.

Ван Фань наносил одоспешенной колоде удар за ударом, то осыпая её быстрыми и легкими атаками, то прикладываясь от души. Увиденное недавно сражение Культа Тяньлун и Фэнду побудило его усилить собственные тренировки, в попытках как можно быстрее сократить отставание от тех силы и умения, что наблюдал юноша в бою у гор Тяньду. Кроме того, необъяснимая тревога поселилась в его душе с того самого дня. Пусть две могущественные секты так и не выявили победителя тогда, и не сходились больше в открытом противостоянии, Сяо-Фань чувствовал - тучи сгущаются над Поднебесной, тучи, обещающие пролиться кровавым дождём невзгод. Подготовка к будущим испытаниям заняла важное место в сердце юноши, что и вылилось в сегодняшнюю тренировку - Ван Фань намеревался отточить тонкое использование техник усиления и укрепления, делая свои кулаки несокрушимыми, а руки - ещё более могучими, лишь в момент удара. Дело спорилось.

Долина Сяояо с недавних пор стала ещё малолюднее, чем обычно - Гу Юэсюань и Цзин Цзи выполняли некое поручение учителя, о котором Уся-цзы не желал говорить Сяо-Фаню. Тот не обижался, относясь к чужим тайнам спокойно и без излишнего любопытства, но отсутствие старших лишило его обоих возможных партнёров по учебным поединкам. Симынь Фын все ещё не обрел должной уверенности в своих силах для возобновления тренировок с Сяо-Фанем. Сын Цзян Тяньсюна, юный гений Цзян Юй, отсутствовал в городе, как и его отец, и Ван Фань так и не сумел познакомиться с ними. Другие же молодые воители из мелких кланов и школ Лояна уже не являлись достойными противниками для младшего ученика Уся-цзы.

В отсутствие поединков, Сяо-Фаню оставалось лишь налечь на силовые упражнения, и практику боевых и мистических искусств, чем он и занимался в последние дни. Он также посещал Ши Янь каждый вечер - пусть девушка и была умелой и сильной воительницей, тревога за неё и её приемышей не оставляла Ван Фаня. К тому же, общество подруги помогало ему ненадолго отбросить волнения.

Юноша приподнял доспех на своём тренировочном снаряде, и с довольством осмотрел дело рук своих - измочаленную и треснувшую в нескольких местах колоду, порядком выкрошившуюся от его ударов. Кулаки юноши остались невредимы - тренировка удалась на славу. Он собирался было осмотреть доспех, и исправить нанесенные ему повреждения, как внимание Ван Фаня привлекла троица медленно движущихся по тропинка долины фигур, приближающихся к нему. Две из них были знакомы юному воителю - рослый и черноволосый молодой мужчина в белом халате, и стройный рыжий юноша с рукоятями меча и сабли за спиной. Блудные старшие Сяо-Фаня возвращались в долину Сяояо, волоча на своих плечах кого-то третьего.

Ван Фань двинулся навстречу этой странной группе. Не было сомнений в том, что неизвестному понадобятся лекарские таланты юного воителя - слишком уж безвольно свисал он с плеч поддерживающих его под руки Цзи и Юэсюаня. Сяо-Фань вгляделся в кажущуюся ему знакомой фигуру в грязном темно-зеленом халате, и тут неизвестный поднял голову, заставив ниспадающие на его лицо длинные волосы разойтись, открывая облик раненого. Ван Фань не сдержал горестный вскрик - на него смотрело бледное лицо Сяо Фу. Тени лежали под глазами юного наследника семьи Сяо, а сами глаза ввалились и лихорадочно блестели, словно у горячечного больного. Торс Сяо-младшего был обмотан окровавленными бинтами поверх халата, а кончики пальцев были распухшими и посиневшими - Сяо Фу, несомненно, пережил долгий и тяжёлый бой, и судя по его лицу, исполненному горя и сожаления, он не вышел из него победителем.

Не мешкая, Сяо-Фань подступил ближе, и перехватил руку названного брата, отстранив Цзин Цзи. Тот устало встряхнулся - пусть второй ученик Уся-цзы и был крепок для своих лет, переноска раненого явно отняла у него много сил.

- Под дерево, Юэсюань, - поспешно проговорил Ван Фань, увлекая недвижного Сяо Фу в направлении тенистого кипариса, заросшего у корней мягкой травой.

- Цзи, пожалуйста, сбегай к учителю, и принеси все его пилюли Сяояо, какие найдёшь. Ты знаешь, где они, - продолжил он.

Цзин Цзи устало кивнул, и быстрым шагом направился вглубь долины. Он был сосредоточен и серьёзен, что было необычным для вспыльчивого и легкомысленного юноши. В его взгляде виднелось раздражение, но направлено оно было вовсе не на соучеников.

Юэсюань и его младший соученик аккуратно уложили свою ношу наземь. Сяо-Фань обратился к своему старшему, удерживая Сяо Фу за запястье:

- Пока я осматриваю его, принеси мою сумку, она висит у меня над кроватью. Дверь должна быть не заперта, но если тебе придётся выбить её - я не обижусь, - Гу Юэсюань понимающе кивнул.

- У него внутренние травмы, - начал было говорить он, вставая на ноги, но Ван Фань прервал его.

- Я знаю, - бесстрастно произнёс он. - Беги скорее, у нас не так много времени, - старший ученик Уся-цзы ответил серьёзным кивком, и заспешил прочь.

Сяо-Фань тем временем аккуратно разорвал обматывающие Сяо Фу бинты, и осмотрел раны на его теле. Кожа Сяо-младшего была содрана в нескольких местах, словно он подвергся нападению хищных зверей. Также, его торс темнел многочисленными синяками, и некоторые из них уже начали чернеть. Ван Фань со всей возможной осторожностью прощупал их, и озабоченно нахмурился: двое из ребер молодого мужчины были сломаны, одно - очень неприятным образом. Что странно, Сяо Фу никак не отреагировал на прикосновения Сяо-Фаня, которые хоть и были аккуратны, но безболезненными быть никак не могли.

- Где болит, А Фу? - спросил юноша названного брата, стараясь говорить спокойно.

- В сердце, Сяо-Фань, - глухим и тяжёлым голосом ответил тот. - Они мертвы. Все они. Привратник Вэй. Неуклюжий слуга Гэн. Старик Лянь - кухня красна от его крови. И… мой отец. Мой отец мёртв, брат. Они убили всех, и я не смог им помешать.

Ван Фань горестно охнул, враз поняв и сокрушенный вид Сяо Фу, и то, как безразлично молодой мужчина терпел физическую боль - терзающие душу Сяо-младшего душевные муки были много сильнее мук телесных. Чувства, что испытывал сейчас названный брат, были знакомы Сяо-Фаню, и он, на миг отвлекшись от медицинского осмотра, сжал ладонь Сяо Фу.

- Держись, брат, - с горячностью проговорил он. - Я с тобой. Я поддержу тебя в этот трудный час. Верь мне, боль уходит со временем. Просто не давай ей поглотить тебя.

- Благодарю, Сяо-Фань, - отрешенно сказал Сяо Фу, - но мне не поддержка сейчас нужна. Не поддержка, - он запнулся на мгновение, и продолжил с фанатичной убежденностью:

- Мне нужна месть. Необходима. Я обязан найти мерзавца, отнявшего жизни всех моих родных, и уничтожить его. А для этого, мне необходимо стать сильнее. Мое искусство все еще недостаточно. Мне нужно больше… - он отрешенно посмотрел сквозь Ван Фаня невидящим взглядом. Дыхание молодого мужчины было частым и мелким, а зрачки его расширились настолько, что, казалось, сделали его зелёные глаза полностью черными.

- Неподалеку, в долине Ванъю, живет Божественная Мелодия, - вдруг сказал он решительно. - Я пойду к ней, и буду на коленях умолять поделиться толикой ее искусства. С ее помощью, я обрету так необходимую мне силу, - он дернулся было, пытаясь встать, но Сяо-Фань придержал его за плечи, осторожно, но крепко.

- Стоять, - жестко приказал он. - Ты никуда не пойдешь, пока я не исцелю твои раны. Ты не сможешь сейчас ни учиться, ни сражаться. У тебя сломаны два ребра, мышцы твоего торса - одна сплошная травма, а твои меридианы близки к распаду от перенапряжения. Если ты и правда хочешь отомстить, и убить своего врага, ты подождешь излечения, прежде чем делать что-либо.

- Я… ладно, - выдавил сквозь зубы Сяо Фу. - Излечи меня побыстрее, маленький брат, прошу тебя.

- Обязательно, - ответил юноша. - Я исцелю тебя, и отведу к Божественной Мелодии. Когда ты сочтешь, что узнал у нее достаточно, я пойду с тобой, и помогу тебе отомстить. Твоя доброта, и доброта твоего отца, подарили мне новую жизнь, и я клянусь, что негодяй, поднявший руку на моих благодетелей, не уйдет от возмездия. Я поддержу тебя и в этом, брат.

- Спасибо, - отрешенно выдохнул Сяо Фу, наследник уничтоженной семьи. Его глаза скрывались под мутной поволокой усталости, а веки опускались все ниже. - Нам нужно поспешить… - медленно проговорил он, и его голос становился все тише. Умолкнув, он закрыл глаза и забылся неверным сном - не так много сил оставалось в его израненном теле.

За спиной Сяо-Фаня раздалось осторожное покашливание. Обернувшись, он увидел обоих своих старших, терпеливо ждавших незнамо как долго. Юэсюань смотрел на спящего Сяо Фу с сожалением. Лицо Цзин Цзи непроизвольно кривилось, словно юный воитель сдерживал слезы, но глаза его были сухи. Раздражение плескалось в них еще сильнее, чем в начале его возвращения в долину Сяояо.

- Подай мне иглы, Юэсюань, - начал распоряжаться Ван Фань. - Цзи, дай ему пилюлю Сяояо, потом еще одну, - он указал на лежащего Сяо Фу. - Положи в рот и зажми нос, если не будет глотать. Если проснется - пусть, нам нужно излечить его раны как можно скорее, - он принял иглы из рук своего старшего, и принялся устанавливать их в акупунктурные точки Сяо Фу с точностью и быстротой опытного музыканта, играющего давно выученную мелодию. Цзин Цзи тем временем кое-как впихнул в их лежащего пациента пилюли.

- Найди в сумке пилюлю Исцеления Меридианов, - обратился Сяо-Фань к Гу Юэсюаню, устанавливая последнюю иглу. - Цзи, помоги мне - его нужно посадить.

Вдвоем, они приподняли Сяо Фу в сидячее положение. Ван Фань уселся за его спиной, пока Цзи удерживал спящего, и, положив руки на его акупунктурную точку шэньчжу, аккуратно толкнул в нее энергию. Его названному брату сейчас требовалась вся ци, какую могли принять его истерзанные меридианы - Сяо-Фань не собирался тянуть с его исцелением. Он видел в Сяо Фу признаки одержимости местью, и считал, что лучший способ избавиться от этого внутреннего демона - утолить его голод кровью мерзавца, отнявшего жизни родных молодого наследника Дома Музыки и Меча. А для этого, Сяо Фу должен быть здоров и силен.

- Ты поступаешь опрометчиво, младший, - Гу Юэсюань присел рядом с продолжающим переливание ци Ван Фанем, держа наготове бутылочку с пилюлями Исцеления Меридианов. В его голосе, менее спокойном, чем обычно, звучали печаль и укор.

- О чем ты говоришь? - отрешенно спросил младший ученик Уся-цзы.

Все его внимание забирало управление внутренней энергией. Меридианы Сяо-Фаня ныли от непривычной нагрузки, а в акупунктурных точках янчи и лаогун, узлах меридианов на ладонях, что сейчас пропускали сквозь себя все большие объемы энергии, поселилась тянущая боль. Но юный воитель не прекращал выполнение целительской техники - следовало закончить с вливанием ци побыстрее. Энергоканалы Сяо Фу нуждались в лечении, которое могла им дать соответствующая пилюля, но применять на раненого целительские техники после приема этого лекарства означало свести целебный эффект на нет - ускорение токов ци прервало бы заживление, вновь разбередив раны энергоканалов.

- О твоем обещании помочь Сяо Фу с местью, - ответил Юэсюань тихо. - Боль и горечь одолевают его. Не нужно усугублять их, Сяо-Фань.

- Ты ведь судишь по себе сейчас, да, старший? - отстраненно спросил Ван Фань. - Пусть ты нечасто упоминал своих родителей, я не слепец, и не дурак. Заметно, что воспоминания о них причиняют тебе боль. Что-то произошло с ними, что вызвало в тебе жажду мести.

- Это история для другого дня, - с неожиданной жесткостью высказался старший ученик Уся-цзы. - Но твои догадки правильны. Поверь мне, месть - не то, в чем нуждается Сяо Фу, пусть сам он и считает по-другому.

- Месть - путь в никуда, - устало выдохнул Сяо-Фань, отняв руки от спины своего пациента. - Спасибо, Цзи, можешь уложить его обратно, - сумрачно кивнув, тот начал устраивать Сяо Фу на траве, пытаясь как можно меньше тревожить все еще торчащие из его тела акупунктурные иглы.

- Дай ему три штуки, Юэсюань, - кивнул Ван Фань на бутылочку с пилюлями в руках своего старшего, и продолжил:

- Я согласен с тобой. Мой названный брат сейчас должен думать о будущем, своем и Дома Музыки и Меча, а не преследовать убийц его семьи. Но подумай вот о чем, - он усталым взглядом наблюдал за тем, как Гу Юэсюань осторожно вкладывает последнюю пилюлю в рот лежащего, и зажимает его нос и рот, заставляя Сяо Фу проглотить лекарство. Молодой мужчина так и не проснулся - истощенный боем и ранами, он не имел достаточно сил даже для этого.

- Убийца ведь не намеренно отпустил его? - продолжил Сяо-Фань после недолгой паузы. - Раны Сяо Фу не выглядят так, словно его щадили. Ваша помощь спасла ему жизнь, верно?

- Не совсем, - качнул головой Юэсюань. Он явно не хотел делиться подробностями их столкновения с неведомым убийцей. - Но ты прав, А Фу был в шаге от смерти, когда подоспели мы. К чему ты ведешь?

- К тому, что убийца все еще жив и на свободе, - вздохнул Ван Фань. - И если оставить его в покое, он снова придет за моим названным братом - завершить свое злодеяние. Лучше уж найти мерзавца и прикончить, чем ждать нового нападения.

- Те два Парчовых Стража[1] могли догнать его, - вмешался вдруг Цзин Цзи. - Они сильны, и может быть…

- А Цзи, - строгим голосом прервал его Гу Юэсюань. - Не сейчас, - тот зло скривился, но не стал спорить со старшим. Сяо-Фань удивленно покачал головой.

- В вашей миссии замешан императорский двор, - констатировал он. - Кто-то, за кем охотится Парчовая Стража, уничтожил Дом Музыки и Меча. Во что вы ввязались, братья?

- Этот вопрос ты можешь задать только учителю - я не вправе на него отвечать, - сухо ответил Гу Юэсюань. - Тебе все еще нужна наша помощь?

- Нет, сейчас нужно дать Сяо Фу время отдохнуть, - Ван Фань внимательно оглядел своего подопечного. Смертная белизна понемногу сходила с его лица, а дыхание становилось ровнее и спокойнее.

- Нам нужно поговорить с учителем. Увидимся позже, - Юэсюань коротко кивнул юноше, и встал. - А Цзи, - подозвав соученика, он двинулся вглубь долины.

- Постой, Цзи, - задержал Сяо-Фань своего второго старшего. Тот обернулся, глядя на юношу с тенью удивления. - Ты не ранен? У тебя такой вид, будто ты еле сдерживаешь боль.

- Я… - Цзин Цзи зло скривился, и ответил, выплевывая слова:

- Я был слишком слаб, Сяо-Фань. Не одному ему, - он кивнул на спящего Сяо Фу, - нужно стать сильнее, - высказав это вымученное признание, он деревянно развернулся, и заспешил следом за Гу Юэсюанем.

Ван Фань задумчиво посмотрел им вслед, потом перевел взгляд на своего названного брата. Губы младшего ученика Уся-цзы невольно скривились в гримасе злости и сожаления. Его страхи сбылись, и первой жертвой ожидаемых им невзгод стала семья его благодетеля - добрые и справедливые люди, не заслужившие жестокой смерти. Пусть Сяо-Фань, проживший жизнь в бедности, относился к вельможам и богатым землевладельцам с предубеждением, определяемым его иномировой памятью как “пролетарская злость”, к семейству Сяо он чувствовал лишь уважение и благодарность. Тайна, которую учитель делал из миссии своих старших учеников, начинала раздражать юношу, но он отмел эти чувства - прежде всего, нужно было помочь Сяо Фу выздороветь.

***

- Брат, ты же обещал мне, - с усталым раздражением проговорил Сяо-Фань.

Его собеседник не шевельнулся, продолжая извлекать из струн циня одну неблагозвучную ноту за другой. Ученик Уся-цзы приблизился, и накрыл струны ладонью, прекращая странную и неприятную мелодию. Сяо Фу, так и не заметивший его, попытался продолжить игру, отвлекшись от циня лишь после нескольких тихих и дребезжащих звуков, изданных удерживаемыми струнами. Он поднял разъяренный взгляд на Ван Фаня, но тот и бровью не повел, глядя на названного брата с печальным укором.

- Давай, ударь меня, и позволь, наконец, тебя осмотреть, - грустно выдал младший ученик Уся-цзы. - Ты все еще истощен после ранений, твои меридианы едва восстановили целостность, а костные мозоли на сломанных ребрах только начали расти. Я обещал тебя исцелить, и не собираюсь нарушать это обещание.

- Я достаточно здоров, Сяо-Фань, - ожесточенно ответил Сяо Фу. - Время не ждет, как не ждет и мой враг. Каждый миг его жизни - оскорбление моему мертвому отцу, и мне лично. Божественная Мелодия испытывает меня, и я обязан завершить ее испытание - сыграть “Красоту персикового цветения”.

- Постой, я слышал эту мелодию, - озадаченно нахмурился Ван Фань. - Она быстрая и веселая, без единого следа всех тех жутких звуков, что издавал твой цинь.

- Я знаю! - зло выкрикнул молодой мужчина. Впрочем, ярость его быстро иссякла. Он продолжил пустым голосом:

- Веселая музыка плохо дается мне после… всего произошедшего. Но я обязан преодолеть это испытание, и я это сделаю, - лихорадочная убежденность зазвучала в его голосе. - Мне просто нужно сыграть еще раз, и, быть может, у меня получится.

- Тебе нужно поесть, - устало ответил Сяо-Фань. Он кивнул на небольшой плоский короб с крышкой, принесенный им. - А потом, посидеть спокойно пару минут, пока я проведу осмотр и сеанс акупунктуры. Ты сам не свой, брат, и если продолжишь мучить себя и инструмент, то ничего не добьешься, кроме истощения. Как долго ты играл сегодня?

- С утра, - отрешенно ответил Сяо Фу. - Мне нужно…

- Я уже сказал, что тебе нужно, - голос Ван Фаня был спокойнее ледяной равнины в безветрие, и столь же холоден. - Не обессудь, но я тоже обязан кое-что сделать, а именно, выполнить мое обещание тебе. Ты все еще слишком слаб и болен что для мести, что для учебы. А поэтому, - он аккуратно отобрал у молодого мужчины Меч Сяньсяо, преодолевая его слабое сопротивление, и поставил перед ним короб с едой.

- Ешь, - повелительно высказался он. - Единственное послабление, которое я готов тебе дать - я совмещу осмотр и лечение с обедом. Начинай, брат, - он безрадостно улыбнулся. - Чем скорее мы закончим, тем раньше ты вернешься к своему… испытанию.

- Тебе нет нужды это делать, Сяо-Фань, - обреченно пробормотал Сяо Фу, снимая крышку с короба. - Я и не голоден сейчас.

- Мне лучше знать, - отрубил юноша. - Я же не советую тебе, как дергать за струны циня, и как вдувать воздух в флейту сяо? Вот и ты не указывай мне, как лечить болящих.

***

Божественная Мелодия сидела на пороге своего дома, закрыв глаза. Ее пальцы отрешенно поглаживали струны циня, лежащего у нее на коленях, но все не начинали игру. Тишина господствовала в по-утреннему свежем воздухе долины Ванъю, и ни единый звук, кроме шелеста листьев в легком ветерке, и редких птичьих трелей, не нарушал это умиротворенное безмолвие. Сяо-Фань прочистил горло, и его тихое покашливание, казалось, прозвучало раскатом грома в утреннем затишье. Женщина открыла глаза, и растерянность в ее орехового цвета взгляде быстро сменилась безразличием, с легчайшей тенью недовольства.

- Простите, что нарушаю ваше уединение, страшая, - склонил голову юный воитель. - Я ищу Сяо Фу. Последние три дня он не покидал порога вашего дома. Быть может, вы знаете, где он?

- Нет, Сяо-Фань, - равнодушно ответила Божественная Мелодия. - Могу сказать лишь одно - его не было слышно с самого утра.

- Понятно, - с досадой скривился юноша. - Он ведь так и не прошел ваше испытание?

- Внутренние демоны слишком сильны в нем, - покачала головой женщина. - Они сводят его с ума, и ничто не поможет ему, кроме его самого. Сяо Фу должен отстраниться от всей той горечи и злости, что ест его изнутри, если он хочет, чтобы в его музыке звучало что-то, кроме злости и горечи.

- Я понимаю, старшая, - печально кивнул Ван Фань. - Но единовременная смерть всей семьи - то, от чего и самому Будде, верно, нелегко будет отрешиться.

- В тебе говорит горе и беспокойство за брата, Сяо-Фань, - голос Божественной Мелодии был все так же ровен и безразличен. - Пойми, мое испытание не было прихотью. Не владеющий собой не сможет овладеть и музыкальным искусством. Сдается мне, Сяо Фу и сам понял это, и ушел искать то, чего он жаждет, в другом месте.

- Выходит, что так, - согласился Ван Фань. - Не буду отнимать ваше время, - он коротко поклонился женщине. Та отрешенно кивнула в ответ, и вновь прикрыла глаза.

Ученик Уся-цзы молча двинулся прочь. Он намеревался опросить других обитателей долины Ванъю, и узнать, видел ли кто-нибудь из них, куда направился его блудный названный брат. Пусть здоровье Сяо Фу и было приведено в относительный порядок, его дух был порядком надорван смертями близких, и Ван Фань не считал, что будет разумным оставлять его самого по себе. Он бросил прощальный взгляд на Божественную Мелодию, оглядев ее с грустью и недовольством.

“Ее можно было бы назвать привлекательной,” подумал он. “Выглядит она лет на двадцать от силы, и внешностью вполне симпатична - этакая аристократичная красавица. Все эти золотые украшения, розовый шелк халата, и вычурная прическа делают ее похожей на какую-нибудь принцессу. Её музыкальные умения и вовсе говорят за себя. Но вот характер… дикие звери и то милосерднее бывают. Она могла бы помочь мне спасти несчастного братана Фу, но предпочла от него отделаться. В результате, бедняга усвистал бог знает куда - больной, одинокий, и сходящий с ума от горя. Ничего хорошего с ним в таком состоянии случиться не может. Как там было в емкой библейской цитате - ‘по плодам их узнаете их’? Так вот, это деревце хоть и выглядит миленько, но оказалось редкостным пустоцветом,” он повернулся и зашагал прочь от дома музыкантки, оставляя ее за спиной.

***

- Учитель, - пусть Сяо-Фань и был раздражен сверх всякой меры, он не давал этому чувству прорваться ни в голос, ни в слова. Его обращение к Уся-цзы, как и его поклон, были безукоризненно вежливы.

- Доброго дня, Сяо-Фань, - благодушно ответил старец. Он отставил в сторону исходящую паром чашку, и выжидающе воззрился на ученика. - Что привело тебя ко мне?

Старый мудрец наслаждался утренней прохладой, великолепным видом на восход солнца, и чёрным, ароматным чаем, на одном из тихих лугов долины Сяояо. Он устроился за небольшим столиком в тени разлапистого дуба, и вид его не выражал ничего, кроме расслабленного спокойствия. Его младший ученик был, напротив, заметно напряжен.

- Принимая меня в ученики, вы сказали мне, что моим долгом отныне станет пресечение несправедливости, - рубанул он. Брови Уся-цзы приподнялись в легком удивлении, и его добродушная улыбка потускнела от этих слов.

- Величайшая несправедливость произошла недавно с одним из близких мне людей, - продолжил, тем временем, Сяо-Фань, и слова его были прямы и безыскусны. - Вся родня моего названного брата Сяо Фу погибла в один день от рук убийцы. Сам он, - юноша запнулся на мгновение, и возобновил свою речь нарочито спокойным тоном, - не сумев преодолеть испытание, что назначила ему Божественная Мелодия, ушел, неведомо куда. Он один, ранен, и не в себе от горя. Где-то там, - Ван Фань взмахнул рукой в сторону простирающихся вдали равнин, чуть резче, чем пристало в спокойном разговоре, - все еще рыщет убийца, не отнявший жизнь Сяо Фу лишь благодаря помощи моих старших. Встреть его мой названный брат сейчас, и семейство Сяо окончательно исчезнет - Сяо Фу не в силах ни отомстить, ни сберечь свою жизнь. Несправедливость всего, что постигло его, человека великодушного и благородного, заставляет мою кровь кипеть. Я знаю точно - если я не приложу все усилия к воздаянию злодеям, погубившим семейство Сяо, и помощи его последнему сыну, я недостоин буду зваться ни воителем, ни даже мужчиной. К чему мне сила, если я не направляю ее на добрые дела? - он перевел дух, глядя на старца с упрямой настойчивостью во взгляде.

- Прошу вас, учитель, - продолжил он, - раскройте мне тайну миссии моих старших, если не всю, то хотя бы имя убийцы семейства Сяо, - Уся-цзы, тяжело вздохнув, почесал бороду.

- Ты - младший из моих учеников, Сяо-Фань, - молвил он задумчиво. - Многие обманываются твоей рассудительностью, и взрослым обликом, но память этого усталого старика еще недостаточно потускнела, чтобы забыть, как ты юн. Тебе не исполнилась и шестнадцатая весна. Те знания, которых ты просишь, могут принести тебе многие опасности.

- Джи всего на год старше меня, - медленно ответил юноша, - и я если не превосхожу его в мастерстве, то уж точно не уступаю ему, - задумавшись на мгновение, он добавил:

- Пусть злодей, уничтоживший семью Сяо, сумел ускользнуть от Парчовой Стражи, он не пугает меня. Объединив силы с братьями по учебе, я смогу сразить его.

- Когда-нибудь, несдержанность языка погубит малыша Цзи, - старый мудрец сжал губы, без труда догадавшись об источнике осведомленности Сяо-Фаня. - Что же, коли ты твердо вознамерился постранствовать по рекам и озерам, покажи мне, что способен защитить себя, - он поднялся легким движением. Лицо старца успокоилось, и даже его извечная ухмылка на мгновение вернулась на свое место. - Если сможешь меня коснуться, ударом либо внешней техникой, я расскажу тебе все, и позволю присоединиться к миссии твоих старших…

Уся-цзы и договорить не успел, как Ван Фань бросился вперед, посылая в учителя град энергетических стрел техники “восьми бессмертных, указующих путь”. Рассмеявшись, тот ускользнул с небрежной легкостью, оттолкнувшись от земли, каменной столешницы, и ствола дерева в одном быстром круговом движении. Ринувшегося было в ближний бой Сяо-Фаня встретил шквал импульсов, порожденный пальцевой техникой. Старый мудрец применял то же, что и его ученик, но совершенно на другом уровне - в его исполнении, атака энергетическими импульсами выглядела сплошным сияющим потоком ци. Эта волна мощи задела юношу самым краешком, но заставила его тело на мгновение онеметь. Он застыл на месте, пытаясь справиться с непослушными конечностями при помощи циркуляции внутренней энергии. Уся-цзы терпеливо ждал, чуть улыбаясь, но его ученик все не двигался с места, болезненно кривясь.

- Если ты хочешь передохнуть, Сяо-Фань, мы можем…

Старец не успел договорить - Ван Фань вновь ринулся вперед, ускоряя себя техникой шагов настолько, что на мгновение превратился в размытый силуэт. Исказившая воздух волна ци сорвалась с его кулака, прянув в направлении Уся-цзы. Тот не стал отражать ее, либо же уклоняться - все с тем же доброжелательным видом он шагнул навстречу атаке, и поступь его была ничуть не медленнее того, что показывал его ученик. Короткая вспышка энергии, сорвавшаяся с ладони старца, разрушила атаку Сяо-Фаня, и Уся-цзы напрягся уже было, готовый продолжить свое стремительную поступь не менее быстрым кулачным ударом, как Ван Фань, мгновенно сменив направление движения, скользнул в сторону, вновь атакуя пальцевыми техниками.

Он повторил этот маневр снова и снова, нападая и смещаясь, избегая ближнего боя, и обрушивая на учителя все новые и новые импульсы внешних техник. Они скользили по ярко-зеленой траве луга, едва тревожа ее, словно два призрака, и их размытые от скорости движений фигуры все не останавливались. Сяо-Фань начал уставать первым - его движения становились все медленнее, и вдруг, после очередного выполнения техники шагов, его повело, и юноша споткнулся, пытаясь удержать равновесие. Его учитель, озабоченно охнув, шагнул было ближе, но резко остановился на полушаге - полу его халата рвануло, как если бы взявшаяся из ниоткуда стрела ударила на излете. С удивлением, Уся-цзы осмотрел небольшую прореху на светло-синем шелке.

- Условия выполнены, учитель, - тяжело дыша, выдавил Ван Фань. Его усталость, едва не свалившая юношу прямо посреди боя, не была уловкой - он едва держался на ногах, истощенный сверхусилиями, что приложил для победы в этом коротком поединке.

- Я целил именно в халат - даже “красной точкой” я не стал бы бить вас всерьез, - продолжил он, кое-как успокаивая дыхание. Старый мудрец неловко усмехнулся.

- В настоящем сражении, ты был бы мертв, если бы эта атака не достигла цели, или же не свалила бы врага, - высказался он с сомнением в голосе.

- С кем-то вашего уровня силы, я и не стал бы вступать в сражение, - ответил Сяо-Фань без единого сомнения. - Я или напал бы из засады, вместе с товарищами, или и вовсе бы не стал связываться. Вы хотели, чтобы я коснулся вас, и я выполнил это условие, - он посмотрел на учителя с ожиданием. Уся-цзы коротко вздохнул, и уселся обратно за столик. Стоявший на нем чайный прибор чудом не пострадал во время их скоротечной схватки.

- Садись, Сяо-Фань, - с обреченным спокойствием высказался старец. - Передохни, и выпей со мной чаю. Это выдержанный юньнаньский пуэр, он придаст тебе сил, и умиротворит твой дух, - юноша с готовностью присел на круглый табурет, и, наполнив одну из чашек, отхлебнул неожиданно сладкого и мягкого напитка, вкусом непохожего ни на один доселе пробованный им чай. Бодрость словно разлилась по жилам юноши, следуя за его первым глотком.

- Несколько месяцев назад, Культ Тяньлун и секта Фэнду сошлись в битве у подножия хребта Тяньду, - начал Уся-цзы, отпив из своей чашки. - Ты видел этот бой своими глазами, и видел силы сражавшихся. В нем не было победителя - много крови пролилось тогда, но ни одна из сторон не понесла тяжелых потерь. Выжили все старшие обеих сект, и вражда между Ли Цанлуном и Владыкой Мертвых и не думает угасать. Стремясь предотвратить смерти невиновных, император издал тайный эдикт, объявивший Период Невмешательства. До конца года, ни один ямынь не станет судить вольный люд, странствующий по рекам и озерам, за сражения между собой, и ни один стражник не прекратит поединка воителей, если те не вредят мирным жителям, - он сделал паузу, отпив чая.

- Не вправе простой люд осуждать Сына Неба, - высказался он ровно, - Но, может статься, некие недобрые силы, близкие к императорскому двору, подливают масла в огонь, сами оставаясь в тени. Многие невинные люди уже погибли из-за Периода Невмешательства, и многие продолжают погибать. Я приказал Юэсюаню разобраться в причинах этих смертей, и вызнать, кто же пользуется добротой императора в своих грязных целях. Цзи напросился с ним, и видится мне, не отпусти я его, негодник сбежал бы сам, и последовал за своим старшим, - мудрец покачал головой, добродушно усмехаясь.

- Первой их целью должен был стать Дом Музыки и Меча - Сяо Хаошуан недавно говорил мне, что недобрые тени сгущаются над его домом, и в долине, окружающей его, видели подозрительных людей. Знать бы мне, - старец тяжело вздохнул, - что его подозрения оправдаются так быстро, и так кроваво. Цзи и Юэсюань опоздали - они нашли лишь еле живого Сяо Фу, сражающегося с человеком, что назвался Кукловодом Мертвых.

- Как он выглядел? - перебил старца Сяо-Фань. Ни следа не осталось от усталости юноши - подобравшись, он внимательно глядел на учителя, ловя каждое его слово. Уся-цзы укоризненно посмотрел на юношу.

- Простите мою невежливость, - высказался тот без капли сожаления в голосе. - Но все же, как выглядел этот негодяй?

- Он был одет в красный кожаный доспех с вышитым на нем черепом, - ответил старец недовольно, - черепом выглядела и личина его маски, также красной, словно кровь. Волосы его седы и длинны, а телом он худ и малоросл, - пожевав губами, он добавил:

- Не позволяй юношеской горячности лишать тебя манер, Сяо-Фань - кто другой может оказаться менее терпелив, чем я.

- Простите, учитель, - сказал юноша уже искреннее. - Значит, этот Кукловод уничтожил всех в Доме Музыки и Меча, в одиночку? - все та же серьезность сквозила в облике Ван Фаня, без единого грана опаски.

- Прозвание этого человека описывает его боевые приемы, - ровно ответил Уся-цзы, ставя пиалу с чаем на стол. - Мертвецы, поднятые запретным искусством, служат ему. По словам Юэсюаня, Кукловод Мертвых обещался поставить тела обоих твоих старших себе на службу.

- Понятно, - прищурившись, кивнул Сяо-Фань. - Как вы думаете, учитель, правда ли он оживляет трупы, или же попросту дурманит несчастных неким ядом, заставляя служить себе?

- Всякое случается под небесами, - степенно ответил старец. - Не стоит отрицать нечто, не изучив его хорошенько. Думается мне, ты сам узнаешь все подробности этого нечестивого искусства много скорее меня, - он с намеком поглядел на ученика. Тот согласно кивнул.

- Кем бы ни были эти “мертвецы”, они сражаются подобно диким зверям, или же безумцам, - сказал он. - Брат Фу потерял пару лоскутов кожи в бою с ними.

- Будь осторожен, Сяо-Фань, - высказался мудрец, глядя на ученика с тенью тревоги на лице. - Ты силен и хитер, но многие воители, странствующие по рекам и озерам, рядом с тобой, что тигр рядом с теленком.

- Новорожденные телята не боятся тигров, - весело улыбнулся юноша. - А этот теленок еще и больно бодается. Не беспокойтесь, учитель, я не вступлю в бой, если не буду уверен в победе, - добавил он при виде нахмурившегося старца.

- Хорошо, коли так, - ответил тот холодно. - Твои старшие сейчас в Лояне. Они остановились в трактире Хэ Луо. Встреться с ними там, и помоги им в меру своих сил.

- Отлично, - кивнул Сяо-Фань, и отстраненно проговорил, больше для себя, чем для собеседника:

- Нужно будет предупредить Ласточку, что я уезжаю надолго. Еще волноваться начнет.

- Вижу, юная Янь, расхитительница гробниц, прочно обосновалась в твоих мыслях, ученик, - проказливо подмигнул Уся-цзы.

- Не беспокойтесь, учитель, - ответил юноша, вставая. - Поклон, положенный родителям, мы будем отдавать вам - ведь вы мне, как отец, - и, весело фыркнув, он поспешно сбежал.

***

Ван Фань недолго собирался в дорогу - снял суму с крючка над кроватью, да уложил в неё запасную одежду. Юный воитель так и не обзавелся большим количеством пожитков. Пеший путь до Лояна также не занял у него много времени, и вскоре юноша стучался в дверь дома Ши Янь. Та открыла на первый же стук.

- Доброго дня, Сяо-Фань, - радостно улыбнулась девушка. - Заходи скорее.

- Я ненадолго, Ласточка, - отозвался тот с лёгким сожалением в голосе, и его подруга посмотрела на него внимательнее, оставив веселость.

- Злодеи убили семью моего названного брата, и я помогаю моим старшим отыскать их, - не стал скрытничать Ван Фань. - Не знаю, как далеко меня заведет это странствие, но окрестности Лояна я покину надолго, в этом нет сомнений.

- Надолго, - задумчиво протянула девушка, и коротко бросила:

- Подожди меня здесь.

После чего, Ши Янь развернулась и исчезла в глубине комнаты, оставив за спиной растерянного юношу. Тот озадаченно почесал нос - не так он представлял себе их прощание. Его подруга не заставила себя ждать. Она показалось в дверях, и юноша с лёгким удивлением подметил изменения в её облачении - лёгкая сума через плечо, широкий пояс, со множеством прицепленных к нему походных мелочей, и кожаная перевязь, обвившая стройный стан Ши Янь. Ван Фань задержал взгляд на блестящей серебром пряжке пояса девушки, и выглядывающим из кармашков перевязи раздвоенным рукоятям - его подарки не были забыты.

- Я готова, - блеснула озорной улыбкой Ши Янь. - Мы можем отправляться, - не дождавшись ответа от ошеломленно молчащего юноши, она добавила, чуть нахмурясь:

- Или ты не рад моей компании?

- Рад, - все же справился с удивлением Сяо-Фань. - Я и не ожидал, что ты захочешь отправиться со мной - на тебе заботы о дюжине младших.

- Чэн Линь всего на пару-тройку зим моложе нас с тобой, - отмахнулась повеселевшая девушка. - Он присмотрит за остальными. Пищей и прочим они обеспечены на год вперёд - спасибо ростовщику Цзиню, и его, - Ши Янь весело хихикнула, - невольной щедрости.

- Если так, то это замечательно! - воодушевленно воскликнул Ван Фань, и, подхватив девушку на руки, радостно закружил её, удерживая в объятиях.

- Отпусти меня сейчас же, бесстыдник! - завопила Ши Янь, впрочем, весело улыбаясь. - Нас же могут увидеть!

- Я думал, воля небес разлучает нас на долгий срок, - уже спокойнее высказался юноша, опуская подругу на землю, но не разжимая объятий. - Оказалось, она сводит нас ещё ближе, ведь все это время мы проведём вместе. Спасибо тебе, Ласточка, - наклонившись к девушке, он нежно поцеловал её, и она с готовностью ответила.

***

В трактире Хэ Луо было людно и шумно. Весёлая компания заняла второй этаж, распивая вино и выкрикивая здравицы. Группа молодых мужчин в белых школярских халатах обедала рядом со стойкой трактирщика, ведя степенный разговор. Один из них, вежливо улыбаясь, беседовал с пышно разодетой певичкой. Ближе ко входу за столиком одиноко устроилась девушка, зачем-то нарядившаяся в мужской костюм. Она увлеченно опустошала тарелку с обедом.

Столики у окон хоть и были заняты всего одним человеком каждый, свободного места не имели. За одним, гороподобный мужчина старательно поглощал одно мясное блюдо за другим. Невероятно толстый и голый по пояс, заляпанный жиром и усыпанный крошками, он выглядел омерзительно, и даже повидавшие многое подавальщики трактира не могли сдержать брезгливых гримас, поднося ему новые блюда.

Стол у другого окошка был полностью заставлен горшками и кувшинами, полными горячительного. Сидящий за ним седой и неопрятный мужчина прикладывался то к одному, то к другому сосуду, почти не переводя духа. Его осоловелый взгляд бессмысленно скользил по обстановке трактира, а глотка то и дело издавала громогласную отрыжку. Рядом с пьяницей стояла гигантских размеров тыква-горлянка, высотой едва ли не в человеческий рост. Седовласый любитель выпить не обделял и ее своим вниманием.

Гу Юэсюань и Цзин Цзи обнаружились в уголке, скрытые школярской компанией. Они уже заканчивали со своим обедом, когда Сяо-Фань и Ши Янь приблизились к ним. Цзи вяло кивнул, продолжая жевать тушеные овощи с рисом. Юэсюань, встав, коротко поприветствовал соученика и его подругу.

- Не ожидал я увидеть тебя здесь, Сяо-Фань. Присоединяйтесь к нам, я угощу вас обедом, - радушно предложил он.

- Мы искали вас, - ответил Ван Фань, подвигая табурет для своей подруги. Та, благосклонно кивнув, села.

- Учитель разрешил мне присоединиться к вашей миссии, - продолжил юноша, устраиваясь за столом. Гу Юэсюань встретил эту новость без радости - беспокойство пробороздило его лоб складками морщин. Цзин Цзи, наоборот, оживился.

- Твоя помощь будет кстати, Сяо-Фань, - довольно высказался он, хлопнув ладонью по столу. - Уж теперь-то мы не упустим того мерзавца в красной маске.

- Обязательно, Цзи, - серьёзно кивнул юноша своему второму старшему. - Да, познакомьтесь с моей спутницей, - он кивнул в сторону Ши Янь. Та обменялась представлениями со старшими учениками Уся-цзы. Юэсюань поприветствовал её церемонно и с лёгким смущением, Цзи - без особого интереса.

- Ты уверен, что хочешь отправиться в странствие вместе с нами, Сяо-Фань? - с сомнением спросил первый ученик долины Сяояо, когда знакомства завершились. - Многие опасности ждут нам на этом пути.

- Сяо Фу пропал, - буднично ответил юноша. - Я обязан помочь ему. Разыскивать его в одиночку и правда было бы опасно, но с вами, братья, эта ноша станет легче. Если же мы и не встретим Сяо Фу на реках и озерах, мы поможем ему, уничтожив убийцу его близких. Расскажи мне побольше о Кукловоде Мёртвых, Юэсюань. Как он сражается? На что похожи его мертвецы?

Гу Юэсюань не успел ответить на этот вопрос. Дверь трактира с грохотом распахнулась от сильного пинка, врезавшись в стену и нещадно сотряся ее. Посетители трактира невольно повернулись к вошедшим. Выпивохи со второго этажа настороженно затихли, а ученые в белом прекратили разговор. Один из новоприбывших, худощавый малый в до неприличия обтягивающих штанах коричневого полотна, и не скрывающей волосатый торс жилетке того же цвета, немедленно направился к беседующей со школяром певичке.

- Выпей со мной, красавица, - масляным голосом протянул он. - Я угощу тебя лучшим вином, а после, - он расплылся в слащавой улыбке, - доставлю тебе незабываемое удовольствие.

- Бьюсь об заклад, Развратник, что эта девица - уродка, - вмешался его спутник, высокий мужчина с хищным взглядом. Одетый в лимонного цвета халат, он перебирал в ладони горсть игральных костей. - Поспоришь со мной на три сотни лян золота?

- Да ты ослеп, Игрок? - с величайшим удивлением повернулся к своему товарищу поименованный Развратником. - Погляди на эти алые уста и изящный подбородок, на эти округлые бедра и стройные ноги! Тебе, видать, стоит сменить прозвание на “Слепец”, если ты не видишь её красоты, - он рассмеялся, довольный своим остроумием. Певичка, к которой он приставал, и правда была привлекательна. Впрочем, Игрок немедленно пояснил свою нелестную оценку.

- Когда я изрежу её лицо, вырву её волосы, и переломаю ей руки и ноги, она будет уродкой, - кровожадно ухмыляясь, выдал он.

- Проявите хоть немного уважения к женщине, мерзавцы! - возмущенно воскликнул беседовавший с певицей учёный. Он вскочил было со своего табурета, но тут же покатился по полу, сбитый наземь хлестким ударом Развратника.

- Прочь с дороги, ничтожество, - безразлично бросил он, и вновь повернулся к певичке. - Пойдём со мной, милая, здесь слишком много лишних глаз, - проворковал он, протягивая к ней руки.

Внезапно, Развратник остановился, резко дернувшись назад. Там, где только что находилась его голова, нечто просвистело быстрой стрелой, и ударило в стену трактира. Приставала изумленно оглядел палочку для еды, наполовину вошедшую в толстые доски стены. За его спиной раздался шум отодвигаемого табурета - девушка в мужской одежде, что ранее метнула столовый прибор, вставала со скамьи.

- Оставьте ее, негодяи, - нарочито грубым голосом высказалась она, - иначе вам не поздоровится.

- Какой красавчик, - немедленно обратил на нее внимание Развратник. - Если ты хочешь занять место этой девицы, я согласен, - он продолжительно облизнулся.

- В прошлый раз, ты искалечил того мальчишку, - заметил его спутник. - Бьюсь об заклад, что этот не продержится всей ночи.

- Лучше бы вам и правда уйти подобру-поздорову, - громко произнес Гу Юэсюань, вставая. Следом за ним поднялись и остальные его спутники. - Если не уйдете, я буду вынужден вмешаться.

- Мы будем вынуждены, брат, - ухмыляясь, поправил его Сяо-Фань, и демонстративно размял кулаки.

Он оценивающе оглядел противостоящую им парочку. Тип в коричневом, прозванный Развратником, был неожиданно силен для своих статей, а внимательный прищур Игрока живо напомнил Ван Фаню мастера метательного оружия Цзюй Соу. Свои игральные кости любитель споров также держал очень удобно для метания. Два негодяя не стушевались при виде численного превосходства, глядя все так же нагло и уверенно.

- Думаете толпой на нас напасть, детки? - насмешливо бросил Игрок. - Эй, Пьяница, Обжора, ну-ка, подсобите!

- Кто тут отрывает меня от перекуса? - прорычал полуголый толстяк, брызжа слюной и плохо пережеванной курятиной. Он тяжело поднялся со своего места, и встал рядом с Развратником и Игроком. - Кого это я сейчас сожру живьем?

Другой окликнутый оказался седовласым любителем вина. Он лишь икнул, поднимаясь, и неверным шагом двинулся к своим товарищам, волоча за собой огромную тыкву-горлянку. Прочие посетители спешно освободили зал, заполнив второй этаж - двери по-прежнему загораживала четверка с пестрыми прозвищами.

- Возьмешь на себя пьянчужку, Юэсюань? - громко обратился к собрату по учебе Ван Фань. - Или отдать тебе жирдяя?

- Плевать, кто из вас сцепится с кем, но черноволосая девица - моя! - вдруг воскликнул Развратник, обращая похотливый взгляд на Ши Янь. - Сегодня удачный день для меня - столько красавиц в одном месте!

- Сначала догони, - пренебрежительно фыркнула девушка, бережно снимая и откладывая на стол пояс и суму.

Избавившись от лишнего, Ши Янь одним легким прыжком взлетела под потолок, и уцепилась ногами за балки перекрытий. Насмешливо поглядев на все пялящегося на нее типа в коричневом, она плавным движением выхватила из перевязи несколько дротиков-ласточек, и один за другим отправила их в Развратника. Те прошили воздух с резким свистом. Гу Юэсюань шагнул навстречу поднимающему свою тыкву Пьянице, Цзин Цзи и присоединившаяся к нему переодетая девушка бросились на Игрока, а Сяо-Фань остался один на один с выбранным им противником, огромным и широким, словно оживший холм.

- Иди сюда, толстячок! - проорал младший ученик Уся-цзы, радостно скалясь. - Я выбью из тебя все лишние завтраки!

Тот невнятно рыкнул что-то сквозь частично прожеванную еду, и с неожиданной прытью ринулся на юношу, словно разъяренный носорог, разгоняясь все больше и больше. Ван Фань, не мешкая, бросился ему навстречу.

Он не собирался недооценивать противника - даже если этот увалень и не владел боевыми искусствами, жир прикрывал его со всех сторон, словно броня, а короткие конечности толстяка бугрились мышцами, заметными даже при его тучности. Но и переоценивать врага Сяо-Фань не хотел. В миг, когда они вот-вот должны были столкнуться, юноша шагнул в сторону, и ударил навстречу Обжоре, точно и мощно. Кулак Ван Фаня впечатался в лицо толстяка, и бросил того на пол трактира. Все здание сотряслось от этого падения, а пара досок отчетливо треснула. Гороподобный мужчина ловко откатился в сторону, и поднялся едва ли не сразу. Зло шмыгнув свороченным набок носом, и ошеломленно тряся головой, он вновь двинулся к Сяо-Фаню, на этот раз - много медленнее.

Тот метнулся навстречу, и обрушил на толстяка шквал ударов, молотя его со скоростью сыплющегося града. Ван Фань бил от души, вкладываясь в каждый удар - было заметно, что иначе его усилия покажутся Обжоре легкой щекоткой. Плоть огромного любителя покушать колыхалась, словно тело медузы, а его руки все пытались дотянуться до Сяо-Фаня, но тот без труда уклонялся. Он скользил вокруг толстяка легкой бабочкой, и осыпал его многочисленными ударами, избегая и неуклюжих захватов, и попыток Обжоры смять юношу неожиданным броском. Вскоре, громадный мужчина тяжело рухнул на пол, и на этот раз, застыл без движения. На его коже начинали проступать многочисленные синяки.

Сяо-Фань остановился, переводя дух. Этот бой больше напомнил ему кулачную тренировку, чем настоящее сражение, и заставил юного воителя пролить немало трудового пота. Он перевел взгляд на товарищей, также завершивших свои поединки.

Гу Юэсюань, отчего-то мокрый с ног до головы, утирал лицо, раздраженно морщась. Его противник лежал ничком, отчетливо похрапывая. Игрок пятился от угрожающего ему клинками Цзин Цзи. Истекающий кровью Развратник прятался за одним из столов, не показываясь на глаза грозно поигрывающей дротиками Ши Янь.

- Как с вами скучно, - неожиданно выдал Игрок насмешливым голосом. - Бьюсь об заклад, никому из вас не удастся меня нагнать, - и, в длинном прыжке вынеся своим телом окно, он задал стрекача. Ненадолго отстал от него и Развратник, выметнувшийся наружу следом за подельником.

- Может, вызвать стражу? - задумчиво предложил Сяо-Фань. - Можно послать кого-нибудь в ямынь. Ни эту тушу, ни то пропитанное вином тело, - указал он на Обжору и Пьяницу, - я тащить в тюрьму не собираюсь.

- Они не нападали на горожан, младший, - устало ответил Юэсюань, выжимая волосы. Прозрачная жидкость полилась на пол тонкой, но непрерывной струей. - Стражники не станут их задерживать.

- Ах да, - досадливо сморщился юноша. - Период Невмешательства. Ладно, - он раздраженно вздохнул, и, подойдя к Обжоре, отвесил ему несколько крепких пинков. Проделав то же самое с Пьяницей, он обернулся к ошарашенно глядящим на него товарищам.

- Не убивать же их, - пояснил он. - А совсем без урока их оставлять негоже. Пусть полечат сломанные ребра, и осмыслят свои заблуждения, - Юэсюань недовольно покачал головой, Цзи, наоборот, одобрительно оскалился. Ши Янь и вовсе не обратила на нанесение негодяям побоев никакого внимания - она была занята извлечением дротика-ласточки, по рукоять вонзившегося в пол.

- Благодарю за помощь, уважаемые, - вдруг высказалась переодетая девушка с поклоном. - Думаю, без вас бы я не справился.

- Не стоит, - вежливо кивнул Юэсюань. - Было очень храбрым с твоей стороны в одиночку выступить против тех мерзавцев.

- Да, ты молодец, - панибратски поддержал своего старшего Цзин Цзи. - Правильно сделал, что вступился за девчонку. Сама бы она не смогла себя защитить.

- Девчонку? - сердито прищурилась переодетая. - Что же, по-твоему, женщины - слабы?

- Ну, сражения - они для мужчин, - почесал рыжий затылок Цзи. - Женщинам больше пристало заниматься шитьем и домашними делами, - Ши Янь, обернувшись, насмешливо фыркнула, бросив на рыжего юношу пренебрежительный взгляд. Переодетая девушка же насупилась еще сильнее.

- Шитьем и домашними делами? - еще язвительнее высказалась она. - Даже сражавшись бок о бок с женщиной, ты считаешь их непригодными ни к чему, кроме домашнего труда? Поистине, широта твоего кругозора впечатляет.

- Не слушайте моего младшего, - вмешался Юэсюань. - Он молод, и поспешен в суждениях. Как ваше имя?

- Я - Вэй Цзы… - девушка запнулась, и продолжила, как ни в чем не бывало:

- Простой странник. Позвольте узнать и ваши имена, уважаемые, - трое собратьев по учебе и Ши Янь поочередно представились.

- Гу Юэсюань из долины Сяояо? - широко улыбнулась девушка, назвавшаяся Вэй Цзы. - Ученик прославленного Уся-цзы, и победитель Соревнования Юных Героев? Встретить вас - большая удача для меня.

- Ха, я и не думал, что кому-то известно имя нашего старика, - издал веселый хмык Цзи.

- Ты уже показал себя человеком вполне определенного толка, и продолжаешь подтверждать это, - пренебрежительно бросила в его сторону девушка.

- О чем это ты? - насупился рыжий юноша.

- Неважно, - Вэй Цзы нарочито отвернулась от него, и обратилась к Юэсюаню:

- Не окажете ли вы мне небольшую услугу, господин Гу? Мне нужно повидаться с мудрецом Уся-цзы по поручению отца. Могли бы вы проводить меня в долину Сяояо?

- Разумеется, - с готовностью ответил тот. - Пойдемте, - он направился к выходу из трактира, и вся компания потянулась за ним. Ши Янь, поотстав, приблизилась к Ван Фаню.

- Мне интересно, что ты думаешь о занятиях, приличествующих женщинам? - лукаво улыбнувшись, спросила она.

- Пусть всяк занимается, чем хочет, - равнодушно пожал плечами юноша. Наклонившись к подруге, он спросил, понизив голос:

- Ласточка, неужто никому не видно, что Вэй Цзы - девушка? Это же ясно, как день. Почему мои старшие ей подыгрывают?

- Хм, ты прав, - озадаченно нахмурилась Ши Янь. - Я поначалу приняла его… ее, за щеголя, слишком заботящегося о своей внешности, либо за мужелюба. Но ты верно заметил, она и вправду женщина. Бедра слишком широки для мужских.

- Да какие там бедра, - ошарашенно выдал Ван Фань. - Ее воротник едва прикрывает шею, и заметно, что кадыка на ней нет. Волосы слишком ухожены - любой странник-мужчина был бы грязен и неопрятен с дороги. Кожа лица выглядит нежнее, чем у десятилетнего ребенка, жившего в богатой семье, и никак не подходит юноше наших лет. Кисти рук слишком тонки. И самое главное, у нее совершенно не мужское лицо! Ты что, и вправду не заметила ничего из этого?

- Я не приглядываюсь к посторонним юношам, - ответила девушка чуть рассерженно. Бросив короткий взгляд на шагающую впереди Вэй Цзы, она продолжила с хитрецой в голосе:

- Ты так хорошо рассмотрел эту переодетую девицу, Сяо-Фань. Неужели ее вид пришелся тебе по душе?

- Ласточка, милая, - задумчиво ответил он, - ты только не следуй ее примеру, пытаясь переодеться мужчиной. Во-первых, твои красоту и изящество невозможно скрыть, а во-вторых, в этом нет ничего привлекательного. Рассмотрел я ее, пытаясь углядеть в этой переодетой женщине мужчину, - он рассмеялся, и Ши Янь присоединилась к его смеху.

***

В долине Сяояо, Ван Фань и Ши Янь отделились от двоих старших учеников Уся-цзы, поведших Вэй Цзы к учителю. Сяо-Фань отвел подругу к Ху, и, познакомив их, попросил смотрителя школы подобрать им обоим смирных и выносливых лошадей. Тот не отказал. Переложив свою невеликую кладь в седельные сумки выделенных им мерина и кобылы, юноша и девушка отправились на поиски старших Ван Фаня, и обнаружили их на тренировочной площадке. Уся-цзы и Гу Юэсюань устроились на скамьях на самой её границе, наблюдая за поединком Цзин Цзи и Вэй Цзы. Переодетая мужчиной девушка успела избавиться от своей маскировки, и сменила причёску - два забавных узелка, похожих на кошачьи уши, удерживали теперь её волосы, вместо былой мужской заколки. Девушка чувствовала себя заметно увереннее, прекратив скрываться. Она вертелась волчком, уклоняясь от клинков Цзи, и атаковала его быстрыми и точными ударами ног. Второй ученик Уся-цзы ожесточенно пластал воздух мечом и саблей, красный и разгоряченный.

- Чего это наша гостья и Цзи устроили поединок? - отрешенно поинтересовался у Юэсюаня Ван Фань, присаживаясь рядом с ним. Младший ученик Уся-цзы тут же подвинулся, слегка потеснив своего собрата, чтобы освободить место для подруги. Та, бросив опасливый взгляд на Уся-цзы, уселась рядом с юношей.

- Ты не удивлён, что она оказалась девушкой, Сяо-Фань? - Юэсюань бросил в сторону младшего брата по учёбе озадаченный взгляд.

- Я скорее удивлён, что ты не заметил этого сразу, старший, - хмыкнул тот. - Я был лучшего мнения о твоей проницательности, - старший ученик Уся-цзы закашлялся, отведя глаза.

- Она назвала Цзи ограниченным глупцом, не видящим дальше своего носа, - Юэсюань предпочёл ответить на вопрос младшего, чем продолжать тему перевоплощения Вэй Цзы. - Он оскорбился, и наша гостья вызвала его на бой - по её словам, показать ему, на что способны женщины.

- Она неплоха, - заметил Ван Фань, наблюдая за поединщиками. - По меньшей мере, не уступит Цзи.

- Её техника шагов очень хороша, - высказалась Ши Янь, тоже заинтересовавшаяся боем. - Посмотри, Сяо-Фань, она пользуется ей для уклонения, - юноша согласно кивнул на слова подруги. Разошедшаяся противница Цзин Цзи и правда двигалась с невероятной точностью, контролируя каждый шаг, и легко ускользала от всех атак второго ученика Уся-цзы. Рыжеволосый юноша все больше зверел, и его выпады становились все быстрее и яростнее.

- Достаточно! Остановитесь, - приказал Уся-цзы, поднимаясь со скамьи.

Поединщики замерли друг напротив друга. Девушка смотрела с насмешкой и вызовом, Цзин Цзи сверлил её злобным взглядом. Заметно было, что он не против продолжить бой, и вовсе не как дружеский обмен опытом.

- Чего это ты влез, старик? - раздраженно бросил он. - Я почти её достал.

- Скорее небо упало бы на землю, чем ты смог бы коснуться меня, неуклюжий мальчишка, - издевательски пропела его оппонентка.

- Что?! Ах ты!.. - Цзи едва не бросился на неё снова, но был остановлен повелительным окриком учителя.

- Прекрати сейчас же, А Цзи! - Уся-цзы подошёл ближе, встав между двумя забияками. - Прояви хоть немного вежливости к нашей гостье. Что до вас, юная госпожа, - он обратил на девушку суровый взгляд, и язвительная улыбка медленно ушла с её лица. - Оскорбительное поведение никому не делает чести. Мой ученик вспыльчив и горд, но сердце у него доброе, и он не стал бы намеренно обижать вас. Вы едва познакомились, так не лучше ли уладить возникшее между вами недопонимание, пока оно не переросло в ненужную вражду?

- Вы правы, мудрец, - вежливо поклонилась девушка, и, повернувшись к Цзин Цзи, продолжила, с едва заметной тенью насмешки в голосе:

- Прости мою горячность, младший братец. Я была неосмотрительна в словах.

- Младший?! - взвился Цзи, подуспокоившийся было от краткой речи учителя. - Мне шестнадцать, и я старше тебя!

- Мне тоже шестнадцать, и я родилась в начале года, - ответила девушка, почти не скрывая ехидства. - Нет ничего постыдного в том, чтобы уступать кому-то в возрасте, младший братец, ведь одно небо определяет время нашего рождения, - убрав оружие в ножны, Цзи возмущенно фыркнул и отвернулся, скрестив руки на груди.

- Наш Цзи слишком уж раздражается от слов этой девицы, - отстраненно заметил Ван Фань. - Что это с ним?

- Ты ещё не понял? - с преувеличенным удивлением вопросила Ши Янь. - Я была лучшего мнения о твоей проницательности! - девушка весело хихикнула.

Сяо-Фань недоуменно воззрился на улыбающуюся подругу. Та нахально показала ему язык, заставив юношу на мгновение умилиться ее озорству.

- Нет, Ласточка, этого не может быть, - убежденно проговорил он. - Джи ещё слишком мал и наивен.

- Кое-кто, находящийся здесь, на год младше Цзин Цзи, - с лукавством в голосе ответила Ши Янь, - и уже многое знает о некоторых вещах.

- О чем вы, младший, Ши Янь? - озадаченно поинтересовался Юэсюань.

- Потом расскажу, брат, - вздохнул Ван Фань, вставая - молодая гостья долины подходила к их скамье, и была намерена заговорить с ними.

- Сяо-Фань, Ши Янь, - с поклоном поздоровалась она. - Позвольте познакомиться с вами по-настоящему. Моё имя - Вэй Цзылин, я - дочь Вэй Бао, известного, как Серебряное Копье.

Юноша наконец-то смог толком разглядеть новую знакомицу. Пусть ее фигура и была худощавой и мальчишеской, он все ещё недоумевал, как кто-либо мог принять её за мужчину. Ее мужской костюм сменило платье с меховым воротником, белое с алыми вставками. Быстроглазая и улыбчивая, она двигалась с лёгкостью бывалого практика боевых искусств, и была по-своему привлекательна, располагая к себе лёгкой и весёлой манерой держаться.

“Бойкая девчонка, Джи с ней точно намается,” весело подумал Сяо-Фань. ”Ну, или наоборот, заживут душа в душу, две егозы.”

- Рад знакомству, Цзылин, - кивнул он девушке вслед за Ши Янь. - Я вижу, ты не пользуешься семейным боевым искусством, почему?

- Отец создал мой стиль, специально для меня, - с готовностью пояснила Вэй Цзылин. - Это искусство основано на ударах ногами - копье все же слишком тяжело для моих рук. Мой стиль принадлежит семейству Вэй не меньше, чем любое другое из его боевых искусств.

- Ты достигла немалых высот в нем, Цзылин, прими моё уважение, - вежливо кивнул Ван Фань.

- Благодарю, - просияла улыбкой девушка, и повернулась к старшему ученику Уся-цзы, тоже поднявшемуся ей навстречу. - Юэсюань, то немногое, что я видела в долине Сяояо, прекрасно, словно небесные сады. Не согласишься ли ты сопроводить меня в прогулке по долине?

- У него нет на это времени, - вмешался подошедший Цзин Цзи. - Сегодня у нас тренировочный поединок, помнишь, старший?

- После Соревнования Юных Героев, мы больше не проводим регулярных поединков, - непонимающе ответил Гу Юэсюань. - Если ты хочешь потренироваться, Сяо-Фань может помочь тебе.

- Почему бы вам не прогуляться по долине втроём? - ровным тоном высказался Ван Фань, с трудом скрывая улыбку. - В компании друзей любое занятие веселее.

- Вот ещё, - фыркнул Цзи, и зашагал прочь. Юэсюань обескураженно поглядел ему вслед.

- Пойдем, Цзылин, - приглашающе махнул рукой он. - Самая близкая к нам достопримечательность долины зовется “вид на туманные холмы”...

Проводив их взглядом, Сяо-Фань обернулся к Ши Янь, старательно прикрывающей губы ладошкой. Почти одновременно, они прыснули от смеха.

- Надеюсь, эта девушка задержится в нашей компании, - заметил юноша, отсмеявшись. - Общение с ней станет немалым развлечением для Джи.

- А уж каким развлечением их общение станет для нас! - подхватила Ши Янь, весело улыбаясь.

Примечания

[1] Парчовая Стража - тайная полиция и гвардия китайских императоров.

Загрузка...