ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

После выступления Катулла легкомысленная атмосфера вечеринки так и не восстановилась, несмотря на последовавший за ним нескончаемый парад других исполнителей. Среди них было и несколько поэтов, более известных, чем Катулл, который должен был выступить вначале в качестве затравки для остальных. Но никому из тех, кто читал стихи в тот вечер, не удалось произвести на слушателей сколько-нибудь значительного впечатления; по крайней мере, никто из них не произвел впечатления на меня.

Выступали танцоры и жонглеры, а под конец снова вышел уже знакомый нам мим с серией ужасно грубых, но очень смешных сценок. В перерыве между представлениями хозяйка вечера заглянула в наш угол. Она приветствовала Вифанию протянутой рукой и поцелуем.

— Ты получила мой подарок?

— Да, благодарю тебя. Его принесли, когда мы были на форуме. — Вифания метнула на меня взгляд краем глаза. Клодия кивнула.

— Хорошо. Теперь ты одна из нас. Да, я видела вас обоих на суде. Что ты думаешь, Гордиан? Каковы наши успехи сегодня?

— Думаю, Вифания хорошо сказала об этом утром: «Ораторские выступления всегда хороши, когда не хватает фактов».

Клодия лукаво улыбнулась:

— Так это сказала Вифания? Я-то всегда думала, это был мой предок Аппий Клавдий, тот самый, что… Нет, ничего. Могу я поговорить с тобой наедине? Сенатор, займи эту даму, пока я займусь делами с ее мужем.

Она провела меня из сада в отдельную комнату. Стены ее были выкрашены в ярко-красный цвет и расписаны нимфами и сатирами в духе сельских мотивов.

— Ты выглядишь сегодня гораздо лучше, — сказал я.

— Правда? Мне показалось, что я выгляжу ужасно, когда увидела себя в зеркале сегодня утром. Я даже засомневалась, стоит ли созывать пир, но это был бы мой первый несостоявшийся пир в канун праздника Великой Матери. Даже когда мы с Квинтом были в Цизальпинской Галлии…

— Ты отдала сегодня Хризиду на пытку?

Она посмотрела на меня непонимающим взглядом. Даже при свете светильников, отраженном от красных стен, лицо ее выглядело бледным.

— Вообще-то я привела тебя сюда, чтобы поговорить о более важных вещах, но раз ты спрашиваешь, Гордиан, — да, Хризиду пытали сегодня. Не я сама, разумеется. Прислужники суда. Надеюсь, тебе известно, что рабыня не может свидетельствовать на суде, не подвергнувшись предварительно пытке? Иначе она просто повторит то, что приказала ей говорить хозяйка.

— Невероятно логично.

— Эта сучка пыталась отравить меня. Я застала ее на месте преступления.

— Она созналась?

— Да.

— Она указала на Целия?

— Разумеется. Ты сам услышишь завтра ее показания, их огласят перед моим выступлением.

— Показания, исторгнутые под пыткой.

— У тебя сегодня какой-то нездоровый интерес к пыткам, Гордиан. Неужели тебе не хватило пытки слушать эту ужасную поэму Катулла? Правду сказать, когда он сообщил мне, что у него есть стихотворение, идеально подходящее для праздника Великой Матери… — Она пожала плечами, потом оживилась: — Но, надеюсь, мне не придется прибегать к пытке, чтобы убедить тебя завтра выступить на суде?

— Меня?

— Ну разумеется. А кого еще, как ты думаешь, имел в виду Геренний, когда говорил о человеке, которого Цицерон назвал «самым честным во всем Риме»? Тебе нужно лишь сказать, что ты сам наблюдал в Сенийских банях, а также вчера в моем доме, когда меня пытались отравить.

— А что, если я откажусь это делать?

Она посмотрела удивленно,

— Никто тебя не неволит. Но я думала, ты хочешь, чтобы Целий понес наказание.

— Я хочу узнать, кто убил Диона.

— Это одно и то же, Гордиан. Любому жителю Рима это известно, так почему ты сомневаешься? Ах да, я и забыла, ты же человек, которому нужны доказательства. Тогда тебе следовало бы предъявить суду тех рабов Лукцея, которые участвовали в попытке отравления. Ты говорил, что собираешься разыскать и купить их для меня. Тебе что-нибудь удалось?

— Нет.

— Очень плохо. Они могли бы стать важными свидетелями. Я послала тебе серебро, чтобы ты купил их, верно?

— Я верну тебе серебро.

— Суд еще не окончен. Спешить некуда.

— Я должен ждать, пока мой сын Экон не вернется в Рим…

— Забудь о серебре, Гордиан. Не стоит возвращать его. Ты меня понял?

— Не совсем.

— Считай, что это часть твоей платы… Теперь, разумеется, ты выступишь завтра на суде. Ты должен ато сделать.

— Должен?

— Если тебя сколько-нибудь занимает вопрос справедливости. Если ты хочешь, чтобы тень Диона нашла покой.

— Если бы мне было ясно, как умер Дион.

Она вздохнула, выведенная из терпения:

— Асиций и Целий ворвались в дом Копония и закололи беднягу.

Я не слушал ее, считая в голове дни.

— Есть еще шанс, что Экон вернется сегодня вечером или завтра…

— Хорошо. Если он вернется и привезет новости об этих рабах, то мы, вероятно, сумеем приобщить их к делу как свидетелей. Но я уже сказала тебе, забудь о серебре.

Мы говорили каждый о своем, так что я едва услышал ее слова.

— Еще кое-что, — сказал я. — Моя забывчивость. Вчера, когда я уходил из твоего дома, я собирался забрать с собой ту порцию «волос горгоны», что ты мне показывала, чтобы сравнить ее с ядом, который хранится у меня. Так получилось, что я позабыл… — Я вздрогнул, вспомнив ужасный вид Хризиды, неожиданно смещенной с поста фаворитки, и свой поспешный побег из спальни Клодии. — Могу я забрать «волосы горгоны» с собой сегодня?

Клодия поколебалась.

— Боюсь, что нет. Их взял Геренний. Он сказал, что предъявит их завтра в качестве улики, когда я буду давать показания. Хотя я и не думаю, что пригоршня яда может произвести на судей такое же впечатление, какое произвел бы окровавленный кинжал или что-нибудь в этом роде. Это так важно?

— Да нет, думаю, нет. Я лишь хотел убедиться в том, что правильно определил порошок, ради собственного удовлетворения.

— Если бы это могло убедить тебя выступить завтра, то мне жаль, что я его отдала. Впрочем, я могла бы попробовать получить его у Геренния обратно, хотя уже довольно поздно. А утром вряд ли будет время…

Я покачал головой.

— Не стоит беспокоиться.

— Нет? Хорошо. — Она слабо рассмеялась: — Не думаю, что мне была бы по силам еще одна неприятность за сегодняшнюю ночь. Я действительно ужасно устала. Врач Клодия сказал, что последствия отравления будут чувствоваться какое-то время. Действительно, самочувствие мое ужасно. Я не смогла проглотить ни кусочка из того, что подавали сегодня за столом. Мне пришлось принять на веру, что мой повар не подвел. Ну же, Гордиан, скажи, что ты выступишь завтра на суде. Не заставляй меня ложиться в постель с беспокойством по этому поводу. Говорю тебе, ты должен лишь подтвердить то, что видел собственными глазами.

Я посмотрел долгим взглядом на ее огромные зеленые глаза, еще более блестящие от болезни, на гладкую, белую кожу ее горла, плавно закруглявшуюся к груди, на упругие формы ее тела, обернутого полупрозрачным шелком. Я вдыхал ее запах. Что, если бы Целию удалось ее отравить? Она была бы сейчас мертва, уже начала бы разлагаться. Мысль об этом была ужасна, отвратительна: эти блестящие глаза закрыты навечно, это совершенное тело изъедено червями, запах духов заглушен запахом тления.

— Хорошо, я выступлю. Не вижу причины, почему бы мне это не сделать.

Она улыбнулась и поцеловала меня в губы, при этом прижавшись ко мне всем телом, словно прочитала мои мысли и хотела показать, что она еще вовсю жива и способна согреть своим прикосновением. Из сада донеслись отрывки поэтической декламации, прерываемые смехом и аплодисментами.

Клодия оторвалась от моих губ и отступила назад.

— Лучше вернуть тебя Вифании, пока она сама не отправилась нас разыскивать. Я слыхала, что египетские женщины необычайно ревнивы.

* * *

Вечеринка Клодии не имела формального завершения, по крайней мере я не стал его дожидаться. После заключительного выступления мима началась еще одна трапеза, за которую гости уселись в новых сочетаниях. Наконец те, кто досыта наелся, напился, наговорился и насмеялся, начали пробираться к выходу. Мы с Вифанией были в числе первых. Катулл и Тригонион, казалось, куда-то исчезли.

— У тебя такой задумчивый вид, — сказала Вифания по дороге домой.

— А ты выглядишь чрезвычайно самодовольной. Тебе понравилось?

— Дело не в удовольствии, — неожиданно надменно проговорила она.

— А что имела в виду Клодия, когда обратилась к тебе?

— Когда?

— Она спросила, получила ли ты маленькую фигурку Аттиса. Ты ответила, что получила, и тогда она сказала: «Хорошо, теперь ты одна из нас».

— Она так сказала?

— Вифания, я сегодня не в том настроении, чтобы меня дразнить.

— Она просто хотела сказать, что я вошла в круг женщин, известных на Палатине. То есть в круг тех, с кем считаются. Благодаря ей, Клодии.

— И это все, что она имела в виду?

— Что ты хочешь сказать: «И это все»? Подумай только, откуда я родом, кто я вообще такая. Я так боялась, когда мы переехали из нашего имения обратно в Рим, в этот дом, к этим соседям. Разумеется, я всегда старалась, чтобы ты не заметил, но я была очень напугана. Поначалу они обходились со мной очень плохо.

— Обходились с тобой плохо?

— Не замечали меня, просто игнорировали. Но теперь все изменится. Другие женщины будут обращаться со мной не как прежде. Они будут считать, что я стала одной из них.

Это показалось мне весьма сомнительным, но я пожал плечами:

— Почему бы и нет. Кажется, в наши дни в Риме все стало возможно.

Вифания почему-то обиделась на меня и до самого дома не сказала больше ни слова.

Диана все еще не ложилась, ожидая нашего возвращения. Она потребовала, чтобы Вифания рассказала ей о вечеринке во всех подробностях. Пока они обсуждали, что было надето на женщинах на пиру и какие у них были прически, я проскользнул в нашу спальню.

Сняв тогу, я облачился в домашнюю тунику. Я не стал гасить светильник, чтобы Вифании не пришлось ложиться в темноте. Забравшись на ложе, я закрыл глаза, подставив их свету колеблющегося пламени, но заснуть не мог. Я слишком много съел, слишком много выпил, выслушал слишком много стихов. Из коридора до меня доносились приглушенные звуки смеха Дианы и Вифании. Эти звуки напомнили мне об отдаленном смехе в саду, пока Клодия целовала меня…

Я о чем-то просил ее, не так ли? Ах да, яд! «Волосы горгоны», чтобы я мог сравнить его с порошком, который Экон дал мне на сохранение. Опять я вернулся домой без него. На самом деле, конечно, мне ни к чему сравнивать; я достаточно хорошо помнил, как выглядел тот порошок. Я рассматривал его при свете светильника, пока Хризида крутилась в углу комнаты и всхлипывала…

Я ворочался на ложе, решив во что бы то ни стало заснуть, но смех, доносившийся из комнаты Дианы, мешал мне, и мысли мои бесконечно извивались на одном месте, словно Хризида, подвешенная к потолку вниз головой. Наконец я встал и протянул руку за светильником.

Неподалеку от нашей спальни в том же коридоре находилась небольшая кладовая, забитая старыми коврами, складными креслами и деревянными ящиками. После недолгих поисков я разыскал в этой путанице свой ящик с замком. Пока я пытался вспомнить, куда делся ключ, я понял, что он мне не нужен. Небольшой замок на ящике был взломан.

Вернувшись вместе с ящиком в спальню, я пододвинул его поближе к светильнику, чтобы получше разглядеть его содержимое.

Там лежало немного: покрытый запекшейся кровью кинжал, важный для другого суда, несколько писем и еще несколько вещиц на память, которые я не хотел никому показывать. Среди прочего находилась и маленькая шкатулка, которую Экон просил меня сохранить для него, поскольку сам он опасается держать яд в одном доме со своими близнецами.

Я поддел крышку шкатулки за край, и она открылась. Поначалу я вздрогнул, решив, что по неосторожности просыпал содержимое, затем понял, что там ничего нет.

Шкатулка была пуста. В ней находились лишь остатки яда, приставшие по углам, идентичные тому желтому порошку, который показывала мне Клодия.

Что это могло значить?

Я отложил шкатулку и снова осмотрел свой ящик, решив, что яд мог просыпаться у него внутри. Желтого порошка там не было, но зато я обнаружил кое-что еще, маленький предмет, который легко можно было не заметить при поверхностном осмотре: серьгу. Незатейливую, в виде небольшого серебряного крючка с зеленой стеклянной бусиной в качестве украшения. Я узнал ее сразу: это была половина одной из старых пар, принадлежавших Вифании.

Кончик крюка серьги был погнут. Я еще раз осмотрел поломанный замок на ящике: металлическая поверхность покрыта маленькими царапинами, замочная скважина крохотная; крючок серьги — идеальный инструмент, подходящий для манипуляций с язычком замка.

Все ясно: серьгой воспользовались, чтобы взломать замок.

Я сидел и не мигая смотрел на серьгу, на ящик и на пустую шкатулку, сперва недоуменно, затем ошеломленно и наконец в ярости.

Диана и ее мать вздрогнули, когда я отбросил драпировку и вошел к ним в комнату. В вытянутой руке я держал пустую шкатулку.

— Кто может мне это объяснить? — спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал твердо.

Они обе смотрели так, словно едва узнавали меня. Узнал бы я сам себя в зеркале в тот момент? Ни одна из них не сказала ни слова.

— Я спрашиваю, кто может мне это объяснить? — повторил я. Они смотрели на меня, как завороженные. — Очень хорошо. Объяснять тут нечего. — Я разжал ладонь и показал им серьгу. — Должно быть, ты очень торопилась, Вифания, раз оставила это внутри. Это беспечно, очень беспечно. Или ты не думала, что в конце концов я ее обнаружу?

Она недоуменно смотрела на серьгу.

— Пожалуйста, Вифания, только не надо делать вид, что ты ее не узнаешь. Даже я узнал ее, хоть ты и говоришь, что я никогда не замечаю драгоценностей! Она из той пары, что ты носишь уже много лет, — вздохнул я, неожиданно больше опечаленный, чем сердитый. — Неужели ее расположение значило для тебя так много? Неужели ты не знала, для чего ей нужен яд — обмануть не только суд, но прежде всего обмануть меня! — Я с треском закрыл шкатулку и швырнул серьгу на пол. Диана вздрогнула и прижалась к матери, напуганная. На мгновение мне стало стыдно, затем гнев мой вернулся. Я начал мерить шагами комнату.

— Она одурачила и тебя, разве ты не понимаешь? Пригласила на свой пир, подарила ту мерзкую статуэтку, заставила думать, будто ты принадлежишь к их кругу. Делилась с тобой своими постыдными секретами, нашептывая их за моей спиной в нашем саду! Уж она сочинила все, что ты хотела от нее услышать, я не сомневаюсь! Она в этом мастерица. Если она проделывает это со своими любовниками, так почему не с тобой? Неужели ты думала, что она действительно хочет стать твоей подругой, что эта женщина, рассказывающая о своих предках так, словно они боги, снизойдет до сплетен с женщиной, рожденной рабыней?

Я прекратил ходить, пытаясь совладать со своей яростью, но в результате распалялся все больше. Я сжал шкатулку в руке с такой силой, что острый край ее впился мне в руку.

— Жена, ты обманула меня! Ты отрицаешь это?

Вифания не отвечала.

— Ты намеренно обманула меня! Ты будешь это отрицать?

— Мама… — сказала Диана, схватив Вифанию за руку. Вифания закрыла ладонью лицо девочки и прижала к своей груди, чтобы не дать ей говорить.

— Ты отрицаешь это! — закричал я.

Вифания наконец посмотрела мне в глаза проницательно и невозмутимо.

— Нет, муж мой. Я не отрицаю этого.

— Так ты обманула меня?

— Да.

Мы смотрели друг на друга в течение долгой минуты. Вифания даже не моргнула. Я швырнул шкатулку об пол и в ярости вышел из комнаты. Мои крики разбудили Белбона, который поспешил за мной, когда я выскочил за порог дома на полночную улицу.

* * *

Правила вежливости предписывают стучать в дверь ногой, но в ту ночь я забарабанил в дверь дома Клодии кулаком. Грохот разнесся в спокойном ночном воздухе, перебудив, должно быть, всех соседей, подумал я, однако рабы не отвечали довольно долго. Может быть, шум напутал их или они приняли меня за пьяного буяна? Наконец дощечка, закрывавшая глазок в двери, отодвинулась, и оттуда на меня уставилась пара глаз. Даже в темноте я узнал их по сросшимся над переносицей бровям.

— Мне нужно видеть твою хозяйку, Варнава.

— Уже поздно. Ты можешь поговорить с ней завтра на суде.

— Нет, сейчас.

Глаза бесстрастно изучали меня. Я осознал, какой у меня должен быть вид, в ночной тунике, с растрепанными волосами. Глазок закрылся. Я ходил взад-вперед перед узким порогом, пока Белбон, стоя на улице позади меня, зевал и поеживался.

Наконец дверь открылась. Я ступил внутрь, но Варнава запер ее перед самым носом Белбона.

Он провел меня через переднюю, вниз по лестнице и через сад. При свете нескольких тускло горящих светильников я разглядел, что в саду есть люди. По темным углам шевелились и шептались пары. Внезапно, словно молодая олениха в лесу, нам перебежала дорогу обнаженная девушка, двигаясь большими скачками. Я узнал в ней ту, что была на пиру с сенатором Фуфием. Повернув голову в нашу сторону, она рассмеялась от неожиданности, а затем исчезла. Мгновение спустя в погоню за ней последовал сам Фуфий, голый и пьяный.

Варнава провел меня в красную комнату за садом. Установив светильник на небольшой стол, он вышел. Я успел как следует изучить нимф и сатиров, нарисованных на стенах, прежде чем в дверях появилась Клодия. Волосы ее свисали на плечи. На ней было прозрачное белое одеяние, подпоясанное только на талии, так что на груди края расходились. Обнаженная плоть сверкала в свете светильника, отраженного от красных стен. Она устало улыбнулась.

— Если ты хотел остаться, Гордиан, зачем нужно было уходить? Ах да, чтобы отвести домой Вифанию. Ну вот ты вернулся. Кто-то на пиру привлек к себе твое внимание? — Она шагнула ко мне волнообразным движением, глаза ее были полуприкрыты веками, на губах играла легкая улыбка.

— Ты пытала сегодня рабыню без всякой причины.

Веки ее сделались тяжелее. Улыбка замерла.

— Опять? Прошу тебя, Гордиан, человек в твоем возрасте должен успеть привыкнуть к жестокостям этого мира.

— Есть вещи, к которым невозможно привыкнуть. Ложь, обман, заговор.

— О чем ты говоришь?

— О подкупе, разумеется. Твое серебро предназначалось для этого, не так ли? Не для покупки рабов-свидетелей, а для самой откровенной взятки, не больше и не меньше, — так чтобы, когда придет время, я сделал все, что ты прикажешь. Человек, чьей честностью похвалялся сам Цицерон, — вот для чего я нужен был тебе в первую очередь; ты ведь рассчитывала, что так или иначе сумеешь подчинить меня себе. Ах, да: мы предъявим Цицерону этого человека в последний день суда. Пусть себе Цицерон произносит свои головокружительные речи, мы просто выставим человека, о котором Цицерон говорил, что это сама воплощенная честность, чтобы теперь Цицерон выглядел идиотом. И ты думала, что можешь купить меня за серебро? Или тебе ни разу не доводилось встречать человека, которого не могут купить ни серебро, ни твоя улыбка?

— Послушай, Гордиан, уже очень поздно…

— …и поздно просить, чтобы я участвовал на суде в твоем замысле. Эта предполагаемая передача яда в Сенийских банях — она тоже была разыграна тобой?

— Не говори ерунды!

— Может, это была часть твоего плана, может и нет. Но независимо от твоих намерений, кое-что не удалось. Улики против Целия, которые ты надеялась собрать или изготовить, не обнаружились. Ты понимала, что голословное утверждение о том, что Целий хотел отравить тебя, может не произвести должного впечатления на судей. И ты придумала новый план. Откуда ты узнала, что у меня в доме хранится яд? Или Вифания случайно обмолвилась об этом, а ты сразу увидела, как его можно использовать?

— Я понятия не имею, о чем ты говоришь. И потом, Гордиан, уже поздно…

— Скажи, ты просто симулировала симптомы? Врач твоего брата мог сказать тебе, как это сделать, после того как ты показала ему яд, который тебе удалось раздобыть. Или ты действительно проглотила немного порошка, положившись на его совет относительно дозы, — не слишком много, чтобы убить, конечно, но в самый раз, чтобы вызвать недомогание, — и тогда разыграла великолепный спектакль, который обманул меня также, как и всякого другого. Да, пожалуй, было именно так, это больше похоже на тебя — до предела использовать свои драматические наклонности, пройти по краю опасности, разыграть все с максимально возможной достоверностью. Но ради достоверности передать в руки палачей несчастную девушку — это уже чересчур, Клодия, даже для тебя. Разумеется, ты могла быть уверена, что она расскажет им то, что тебе нужно, поскольку после суда снова попадет в твои руки, и тогда, если она что-то сделает не так, ты сможешь расправиться с ней еще ужаснее. Этот идиотизм, заставляющий пытать рабов, чтобы дознаться правды…

— Ты совершенно сошел с ума, Гордиан. Ты бредишь.

— Понятно теперь, почему я внезапно почувствовал такое просветление в первый раз, когда увидел тебя. Правду говорят: ты набрасываешь чары. Я думал, что достаточно защищен от них, но только глупец мог так полагать, и за это ты вдоволь наигралась мною. Но теперь мои глаза раскрылись, и мне остается лишь изумляться, насколько далеко заходит твой план по уничтожению Марка Целия. Если обвинения в попытке отравить тебя выдуманы, то не выдуманы ли и обвинения в убийстве? Как насчет Диона — «этого бедняги», как ты его называешь? Может быть, именно ты приложила руку к его гибели — лишь для того, чтобы вменить это в вину Марку Целию?

— Невероятно! Да когда Дион умер, мы с Целием были еще…

— Значит, тогда Целий, вероятно, действительно принимал участие в убийстве. Но кто подтвердит, что за всем этим не стоит в конце концов твой брат, что они с Целием по-прежнему не союзники, а вы с Целием по-прежнему не любовники? А эти деньги, которые ты дала Целию и которые он, по твоим словам, использовал, чтобы отравить Диона, — возможно, ты отлично знала, что он собирается с ними делать; возможно, весь этот план с самого начала был придуман тобой, а Целий — просто очередная твоя марионетка. Мои глаза раскрылись, Клодия, однако все становится более и более запутанным. В свете моего растущего непонимания мне не стоит, кажется, выступать завтра на суде в твою пользу, а? Уж во всяком случае, не на стороне обвинения. Возможно, я дам показания в пользу защиты — да, пусть Цицерон вызовет самого честного человека во всем Риме, чтобы тот рассказал, как Клодия чуть не заставила его выставить Марка Целия заведомым отравителем.

— Ты не посмеешь!

— Я не посмею? Тогда тебе стоит отказаться от этой идеи с отравлением. Разорви показания, которые Хризида дала под пыткой. Не вздумай даже упоминать о «волосах Горгоны», когда будешь говорить на суде. Ты поняла? Потому что, если ты сделаешь это, я сам вызовусь выступать и опровергну все, что ты скажешь. Как будет выглядеть твое обвинение против Целия, когда всем станет ясен твой собственный план? Подходящее, потрясающее разоблачение, которое, как и обещал Геренний, станет кульминацией суда!

Глаза Клодии сверкали, губы дрожали. Ярость отразилась на ее лице и потускнела, когда она сделала попытку справиться с ней. Опять меня поразил ее бледный и измученный вид — неужели она действительно сумасшедшая и намеренно отравила себя? Неужели идея уничтожить Целия подчинила себе все ее существо? Что же тогда эта любовь, которая заканчивается такой ненавистью и безумием? Но самым загадочным, по крайней мере для меня, было другое: тело ее дрожало от последствий намеренно вызванного отравления, двуличие ее обнаружено, план использовать меня провалился — и все же как могла Клодия продолжать казаться мне такой невероятно красивой? Красивой настолько, что я не мог глядеть на нее и мне пришлось повернуться к ней спиной и уставиться в пространство, на возбужденных нимф и сатиров, скакавших по стене под воздействием беспечной, безвинной, безвредной страсти?

— Возмутительно, — пробормотала она наконец. — То, что ты говоришь, — совершенно возмутительно. Нет, что это я? Это абсурд. Это сумасшествие. Целий как-то добрался до тебя? Или Цицерон? Почему ты вдруг стал моим врагом, Гордиан?

— Я говорил тебе с самого начала, что единственный мой интерес в этом деле — обнаружить убийцу Диона. Я не собирался становиться твоим инструментом, при помощи которого ты могла сорвать зло на своем бывшем любовнике. Полагаю, ты привыкла к тому, что мужчинам нравится, когда ты используешь их, но у меня к этому никогда не было охоты, Клодия.

— Да, я поняла это с самого начала, — она говорила тихим, усталым голосом. Даже стоя спиной, я почувствовал ее приближение. Я ощутил шеей тепло ее дыхания. — Вот почему я никогда и не пыталась воздействовать на тебя такими методами. Ты бы сразу увидел их насквозь и отнесся бы к ним с презрением. Ты необычный человек, Гордиан. Я не привыкла встречаться с такой силой, с такой цельностью — да-да, именно так, как говорил Цицерон. Счастливица Вифания! Так что я никогда не пыталась соблазнять тебя, Гордиан. Я отвергала эту мысль, зная, что она оскорбит тебя. Хотя искушение чувствовала не однажды…

Я набрал побольше воздуху и повернулся к ней лицом. Выражение ее лица было удрученным, горьким, совершенно убедительным.

— Клодия. Ты удивительная женщина. Никогда не изменишь себе, верно?

Я ожидал вспышки гнева или намека на усмешку, но выражение ее лица сделалось еще более недоумевающим, еще более болезненным.

— Удивительная! — прошептал я.

Я шагнул мимо нее, внезапно решив покинуть ее дом, опасаясь, что совершу что-нибудь, о чем позже мне придется пожалеть. Но в дверях стоял, скрестив руки, высокий, впечатляюще мускулистый молодой человек в одной только короткой набедренной повязке. Катулловский пасквиль оказался необычайно, до жути точным. Даже сейчас, загораживая мне выход из комнаты, Эгнатий-кельтибер сохранял на своем лице усмешку.

— Кто этот червь? — спросил он. — Размазать его по стене?

— Заткнись, ты, глупец! — прорычала Клодия. — Убирайся с его пути.

Эгнатий отступил в сторону. Проходя мимо, я наморщил нос. До меня донесся запах прокисшего вина, но я сделал вид, что ощутил нечто другое.

— Это мочой от тебя воняет, что ли?

Усмешка кельтибера наконец треснула.

Загрузка...