19

Тем утром переулок Мидак проснулся от шума и гама. Его жители увидели несколько мужчин, что сооружали шатёр на развалинах в Санадикийе, прямо напротив Мидака. Это зрелище очень расстроило дядюшку Камила, который подумал, что это будет траурный шатёр, и своим высоким голосом всхлипнул: «Мы принадлежим Аллаху, и к нему вернёмся! О Податель благ, о Всеведущий, о Господь!», и подозвал мальчишку с улицы, спросив у него, кто же там скончался. Однако мальчишка со смехом ответил:

— Шатёр не для покойника, это для избирательной кампании!

Дядюшка Камил покачал головой и промямлил «Ещё одни Саад и Адли!» Он совершенно не разбирался в политике, разве что знал пару имён, которые сохранил в памяти, но не понимал, за это за люди. У него в лавке висел большой портрет Мустафы Ан-Нахаса, но его приобрёл когда-то Аббас Аль-Хулв вместе с другим портретом — лидера страны, который он разместил у себя в салоне, а другой подарил своему другу, который не видел ничего плохого в том, чтобы повестить его в своей лавке, поскольку знал, что подобные портреты — это дань традиции во всех лавках и магазинчиках. Вот, например, в Санадикийе, в магазине, торговавшем таамийей — варёными бобами, — висело аж два портрета национальных лидеров — всё того же Саада Заглула и Мустафы Ан-Нахаса, а в кафе Кирши имелся снимок хедива Аббаса.

Дядюшка Камил неодобрительно поглядел на двоих рабочих, с головой ушедших в своё занятие, ожидая, что день будет шумным и гнетущим. Шатёр состоял из отдельных деталей, были установлены столбы, которые связали верёвками для крепления, а на них подвесили занавес. Пол был посыпан песком, расставлены стулья по обе стороны узкого прохода, ведущего к высокой сцене внутри шатра. Громкоговорители стояли на всех перекрёстках между кварталом Хусейна и Гурийей. Но самым замечательным было то, что вход в шатёр оставили незавешенным ни шторкой, ни навесом, что позволяло жителям переулка участвовать в представлении, не выходя из своих квартир. На верху на сцене висел большой портрет главы правительства, а под ним — портрет поменьше — кандидата Фархада, которого знало большинство обитателей Мидака, так как он был торговцем из Ан-Нахасийи. Два юноши прошли с плакатами и принялись крепить их на стенах шатра. На этих плакатах золотой краской были написаны такие строки: Изберите своего независимого представителя — Ибрахима Фархада на основе основных принципов Саада[4]. Ушла эпоха тирании и нищеты.

Настала эпоха справедливости и процветания.

Они хотели повесить это заявление в лавке дядюшки Камила, однако тот, на душе которого отъезд Аббаса Аль-Хулва оставил разрушительный след, с возмущением выпалил им:

— Не здесь, мои дорогие ребятки, это навлечёт несчастье на мой бизнес и прекратятся доходы…

Один из них рассмеялся:

— Нет, наоборот, это привлечёт доходы. Если сам кандидат увидит это сегодня, то купит всю вашу басбусу и заплатит за неё вдвойне.

Работа завершилась к полудню, и на место вернулась привычная тишина. Так было где-то до вечера, когда явился господин Ибрахим Фархад вместе со своими приближёнными, чтобы самолично понаблюдать за ходом дел. Это был человек того сорта, который никогда не выпускает из рук лишних расходов, и к тому же он являлся торговцем, проверявшим свой бюджет до самой копейки, дабы не допускать расходования ничего, кроме того, что действительно необходимо. Он шёл впереди народа — низкого роста, гордо щеголяя в джуббе и кафтане, поворачиваясь к толпе своим смуглым круглым лицом и глядя наивными глазами. Поступь его свидетельствовала об уверенности в себе и гордости, глаза же говорили о простоте и доброте. Весь вид его утверждал превосходство живота над головой.

Появление его взволновало весь переулок и прилегающие к нему улицы, и не потому, что его считали избранником целого квартала, словно настоящую невесту, и надеялись, что сей «свадебный пир» принесёт всем много благ, но и оттого, что пока ещё не оправились от того шока, который обрушился на них во время предыдущих выборов и победы того кандидата. Следом за ним шли группами мальчишки, выкрикивая громкие возгласы: «Кто наш кандидат?»… И таким же громовым голосом им единогласно вторили: «Ибрахим Фархад», затем они снова спрашивали: «Кто сын квартала?», и им так же отвечали: «Ибрахим Фархад», и так далее, и так прочее, пока они не заполнили всю улицу, а многие из них прошли в шатёр. Сам же кандидат отвечал на все эти возгласы тем, что поднимал руки к голове в знак приветствия, после чего он направился в переулок, окружённый приспешниками, большинство которых составляли тяжелоатлеты из местного спортивного клуба, а затем свернул к старому парикмахеру, который занял место Аль-Хулва, и протянув ему руку, сказал: «Мир вам, о брат мой, араб!» Тот в смущении приветственно склонился к протянутой ему руке. Кандидат перешёл далее к дядюшке Камилю со словами: «Не утруждайте себя и не вставайте, заклинаю вас святым Хусейном, сидите, сидите. Как ваши дела? О, Аллах велик, Аллах велик!… Эта басбуса бесподобна, и все об этом узнают уже этим вечером». С приветствиями он подходил ко всем, встречавшимся ему на пути, пока не очутился в конце его — у кафе Кирши, где поздоровался с хозяином, присел сам и пригласил сесть свою свиту. Люди рванули наперегонки в кафе, среди них были даже Джаада-пекарь и Зайта-мастер-членовредитель. Кандидат обвёл присутствующих весёлым взглядом, затем, обращаясь к Кирше, сказал:

— Пожалуйста, чай для всех…

И приветливо улыбнулся в ответ на слова благодарности, посыпавшиеся на него отовсюду, и вновь повернувшись к Кирше, попросил его:

— Надеюсь, кафе удовлетворит все нужды избирательного штаба…

Кирша вяло ответил:

— Мы к вашим услугам, господин…

От кандидата не укрылась эта его вялость, и он мягким тоном произнёс:

— Все мы сыны одного и того же квартала, все мы братья!…

На самом деле господин Фархад пришёл в кафе специально, чтобы завоевать расположение учителя Кирши, а всё потому, что он уже звал его к себе несколько дней тому назад, чтобы склонить его на свою сторону и тем самым заручиться его голосом и голосами всех тех других владельцев кафе и их работников, на которых Кирша имел влияние. Он вручил ему пятнадцать фунтов в качестве задатка, однако Кирша отказался их взять, протестуя, что он ничуть не лучше Аль-Фаваля — владельца кафе в Ад-Дарасе, о котором разошлись слухи, будто бы он получил целых двадцать фунтов. Фархад всё же убедил его взять пока пятнадцать фунтов, пообещав потом добавить. После этого они расстались, но кандидат побаивался, что Кирша может пойти против него. Хотя в действительности Кирша питал злобу на всех этих «политических выскочек», как он называл их, и затаил на него зуб, пока тот не исправит свою оплошность.

Учитель Кирша был настороже — несмотря на то, что им владело замешательство, — во всём, что касалось политики. В молодости он приобрёл известность в мире политики, похожую на ту, какую он обрёл впоследствии в остальных делах! Он принимал активнейшее и деятельное участие в восстании 1919 года, ему приписывали организацию крупного пожара, уничтожившего еврейскую сигаретную торговую компанию на площади Хусейна. Он также был одним из героев яростной борьбы между революционерами с одной стороны и армянами и евреями с другой. Когда же затухло кровавое восстание, он нашёл себе другое, на избирательном поле, хотя и был скован в своих энергичных действиях. Так, во время выборов 1924 года он приложил все свои силы, что было оценено по заслугам. Он удержался перед соблазнами на выборах в 1925 году, пусть даже тогда и говорили, что получил взятку от кандидата правительства, хотя голос свой он отдал члену правящей партии «Вафд». Кирше хотелось играть свою собственную роль на выборах Сидки — взять деньги и бойкотировать выборы. Однако правительственные ищейки как-то выследили его, и вместе с другими такими же посадили в грузовик и доставили в избирательный штаб, где впервые в жизни принудительно заставили проголосовать против «Вафда». В 1936 году состоялось последнее его свидание с политикой, после чего он развёлся с ней и женился на коммерции. С тех пор он взирал на политику так же, как на рынки сбыта, и стал поборником того, кто больше заплатит. Отговоркой такого ренегатства с его стороны служила коррупция, внезапно просочившаяся в политическую жизнь страны, о чём он говорил так: «Если бы только деньги были конечной целью тех, кто враждует между собой за власть, это не нанесло бы вреда бедным избирателям». Помимо того, его самого захватила коррупция, он пребывал в замешательстве, потеряв голову от собственных страстей. Больше в душе его не было и следа от прошлого мятежника, разве что смутные воспоминания, время от времени возвращавшиеся к нему в воображении: в подобные безмятежные часы он принимался хвастливо нахваливать себя, греясь около жаровни. Тем не менее, он отказался от всех этих ценностей благородной жизни. Отныне значение для него имели лишь «кайф» и «удовольствия», всё же прочее, по его словам, прошло и быльём поросло. В нём больше не было ненависти ни к кому: ни к евреям, ни к армянам, ни даже к англичанам. Он также никого больше не любил. Потому-то и было странным, что в душу его незаметно запало воодушевление войной, в которой он фанатично был на стороне немцев, в эти дни он задавался вопросом, в частности, о том, каково положение Гитлера, — и действительно ли над ним нависла угроза, а также не лучше ли русским поспешить и с благодарностью принять предложенный им сепаратный мир? Однако его восхищение Гитлером зиждилось на слухах о жестокости и мощи последнего. Кирша считал его самым могущественным человеком в мире, и желал ему победы и успеха, считая кем-то вроде мифических героев Антары и Абу-Зайды.

Несмотря на это, он по-прежнему обладал весом на избирательном поле, поскольку был лидером в среде владельцев кафе, садившихся вокруг его жаровни каждый вечер, а значит, и в среде их слуг и прихлебателей. По этой причине господин Ибрахим Фархад добивался его расположения, тратя долгие часы своего драгоценного времени, сидя в его кафе, заискивая и любезничая.

Он украдкой поглядывал на него, затем склонился к его уху и тихо спросил:

— Вы счастливы, учитель?

Нижняя губа Кирши оттопырилась наподобие улыбки, и он осторожно процедил:

— Слава Аллаху, вы сама доброта и благословение, господин Фархад…

И Фархад прошептал ему на ухо:

— Я щедро компенсирую вам упущенное…

Мышцы на лице Кирши раздвинулись в улыбке, пока глаза осматривали лица присутствующих, затем с надеждой в голосе произнёс:

— Иншалла, вы не разочаруете наших надежд…

Тут со всех сторон раздались громкие голоса:

— Не дай Бог, господин Фархад, вы ведь сын нашего квартала…

Господин Фархад успокаивающе улыбнулся и заговорил:

— Как вам известно, я независим, но придерживаюсь истинных принципов господина Саада Заглула. Что хорошего нам дали партии? Слышали ли вы об их ловкости? Они как…, - он уже хотел было сказать «шлюхины отродья», но вовремя вспомнил, что среди той публики, к которой он обращается, есть немало таких, и поправил себя. — Давайте тут не будем приводить примеров. Я сделал свой выбор — не зависеть от партий, чтобы они не могли воспрепятствовать мне говорить правду. Я никогда не стану раболепствовать перед министром или лидером партии, и если Аллах дарует нам успех, то в парламенте я вспомню, что говорил от имени жителей переулка Мидак, Гурийи и Санадикийи. Прошла эпоха пустой болтовни и лицемерия, мы входим в ту эпоху, когда ничто не будет отвлекать нас от ваших насущных проблем, таких как повышение пайка на ширпотребную одежду, сахар, керосин, бензин, продажа хлеба из смеси муки высшего и низкого сорта, снижение цен на мясо…

Кто-то задал ему вопрос на полном серьёзе:

— А это правда, что вы удовлетворите все эти потребности уже завтра?

Оратор уверенно ответил ему:

— Бесспорно. В этом и заключается секрет нынешней революции. Только вчера я побывал у премьер-министра, — тут на память ему пришли собственные слова про свою независимость, и он продолжил, — а он принимал у себя кандидатов из разных политических спектров, и заверил нас в том, что время его правления будет периодом изобилия в одежде и питании для народа.

Проглотив слюну, он добавил:

— Вы станете свидетелями чуда из чудес, и не забудьте о награде, если мы выиграем выборы.

Доктор Буши спросил его:

— Награды будут после обнародования результатов выборов?

Кандидат повернулся к нему и с некоторой тревогой сказал:

— Ну и до обнародования результатов, конечно.

Тут шейх Дервиш нарушил своё обычное молчание, выйдя из оцепенения:

— Это как приданое невесты — и до, и после. Но вы, королева над всеми королевами, исключение — у вас нет приданого, ибо мой дух принёс вас с самих небес на землю.

Кандидат обеспокоенно покосился на него, но быстро сообразил, едва взгляд его упал на костюм шейха: джильбаб, галстук на шее и очки в золотой оправе — что тут он имеет дело с юродивым, праведным божьим угодником, и на круглом лице его появилась улыбка. Он мягко заговорил:

— Добро пожаловать, шейх, господин наш…

Однако шейх Дервиш не обратил внимания на его слова и вновь погрузился в оцепенение. Затем кто-то из свиты кандидата сказал:

— Вы делайте что хотите, а мы, безусловно, поклянёмся на Книге Аллаха.

Тут сразу несколько голосов подтвердили:

— Да, следует…

Господин Фархад принялся спрашивать у присутствующих об их избирательных бюллетенях, и когда очередь дошла до дядюшки Камила, тот ответил:

— У меня нет бюллетеня и я вообще никогда не участвовал в выборах…

Кандидат спросил его:

— А где место вашего рождения?

Тот безразлично сказал:

— Я не знаю…

Присутствующие в кафе расхохотались, и к ним присоединился господин Фархад, который пробормотал:

— Я улажу эту простенькую проблему вместе с шейхом квартала.

Тут вошёл паренёк в просторном джильбабе со стопкой небольших плакатов и воспользовался возможностью распространить их среди посетителей кафе. Многие из них подумали, что плакаты эти — предвыборные, и с предупредительной любезностью взяли их ради господина Фархада. Он тоже взял один и прочитал то, что было там написано:

В вашей семейной жизни кое-чего не хватает?

Тогда принимайте снадобье Ас-Сантури!

Снадобье Ас-Сантури

Составлено высоко научным способом, без ядовитых веществ, дозволено Министерством Здравоохранения, постановление № 128. Это живительное, ободряющее средство, которое вернёт вам молодость всего за 50 минут. Способ применения:

Возьмите снадобье объёмом в пшеничное зерно и положите в чашку с очень сладким чаем. Вы обнаружите в себе прилив сил и бодрость. Это снадобье всего за один раз применения окажется сильнее любых возбуждающих средств, оно потечёт по венам словно электрический ток. Спрашивайте упаковку-образец снадобья у распространителей реклaмных объявлений, цена всего 30 миллимов. Ваше счастье всего за 30 миллимов. Мы готовы выслушивать замечания населения.

Помещение кафе впервые сотряслось от смеха. Кандидат был несколько смущён, и кто-то из его свиты, желая его отвлечь, закричал:

— Это доброе предзнаменование!

Затем он склонился к уху кандидата и прошептал:

— Пойдёмте с нами. Нам надо ещё столько кварталов посетить.

Мужчина поднялся со словами:

— Оставляем вас на попечение Господа, до скорого свидания. Да исполнит Аллах ваши чаяния.

Мягким взглядом он уставился на шейха Дервиша, и уже собираясь покинуть кафе, сказал ему:

— Господин мой шейх, помолитесь за меня.

Шейх Дервиш нарушил молчание, простерев к небу руки:

— Да заберёт тебя чёрт!

Не успело ещё солнце закатиться, как в шатре и яблоку было негде упасть. Присутствующие передавали друг другу весть о том, что один крупный политик произнесёт важную речь. Также прошёл слух, что поэты и исполнители народных песен выступят на сцене. Недолго пришлось ждать, как на сцену взошёл чтец Корана и продекламировал кое-что из Благородного Напоминания. За ним выступил музыкальный ансамбль, состоявший из дряхлых старцев в ветхой одежде, которые исполнили национальный гимн. Музыка, передававшаяся по громкоговорителям, оказала столь очевидное воздействие на подростков и мальчишек из окрестных переулков, что они гурьбой заполонили всю Санадикийю. Поднялся шум, гам, крики. Гимн окончился, а исполнители и не подумали покидать сцену, так что люди стали думать, что сейчас кандидаты начнут читать свои речи под музыкальный аккомпанемент. Приятным сюрпризом было то, что несколько исполнителей топнули по полу сцены ногами, пока не воцарилась полнейшая тишина, после чего один известный чтец монологов в деревенском наряде начал читать своё произведение. Не успели ещё глаза публики пристально уставиться на него, как её охватила исступлённая радость и веселье. Все бросились аплодировать и издавать радостные вопли. Исполнитель монолога старался во всю. Затем начала танцевать полуголая женщина, то и дело выкрикивавшая: «Господин Ибрахим Фархад… тысячу раз… тысячу раз!» Человек, отвечавший за работу громкоговорителей и микрофонов, также принялся скандировать по громкоговорителю: «Господин Ибрахим Фархад — лучший кандидат! А микрофоны Бахлуля — лучшие микрофоны!» Ко всему этому прибавлялось пение, танцы и крики, и вскоре облик всего квартала стал походить на тот, который бывает обычно во врем праздника Моулуд.

Когда Хамида вернулась со своей привычной прогулки, она застала праздник и всеобщее веселье в самом разгаре. Как и любой другой житель Мидака, она полагала, что это будет праздник оваций, громких криков и пламенных проповедей на практически никому не понятном литературном арабском языке. Едва она стала свидетельницей всеобщего ликования, как и её смела волна радости; она поворачивалась по сторонам, ища место, откуда можно было бы посмотреть на все эти пляски и песни, которые редко когда видела в жизни вообще. Она с трудом начала пробивать себе путь сквозь толпу парней и девушек, пока не дошла до начала переулка и остановилась у дверей парикмахерского салона. Забравшись на камень, всаженный в землю у самой стены, она стала с радостным интересом наблюдать за действом, разыгрывавшимся в шатре.

Парни и девушки окружали её со всех сторон; тут стояли также многочисленные женщины, держа детей на руках или посадив их себе на плечи. Звуки пения смешивались с криками, разговорами, воззваниями, смехом, воплями. На губах её появилась чарующая улыбка; она всем духом увлеклась этим зрелищем, а в прекрасных глазах её блестел восторг. Рот её обнажил жемчужные зубы. Хамида была укутана в свою накидку, из-под которой было видно лишь её бронзово-смуглое лицо, нижняя часть ног, да спадавшая с головы прядь смоляных волос. Сердце её исполняло радостную пляску, будя все чувства внутри, пока во всём теле разливалась горячая, стремительная кровь. Человек, читавший монолог, наполнял её таким восторгом, которого она никогда прежде не испытывала, и даже жалящая горькая неприязнь к танцовщице не могла испортить этого.

Она была полностью поглощена зрелищем, не отдавая себе отчёта, что уже было поздно и наступили сумерки, пока какое-то внутреннее чувство не толкнуло её поглядеть влево, словно то был призыв, что призывал к себе, или ощущение, настолько волнующее нас, что глаза сами впиваются взглядом куда-то помимо нашей воли. Она отвернулась от чтеца монолога и поглядела налево, где глаза её встретились взглядом с глазами, пристально и бесстыдно разглядывавшими её! Её глаза задержались на нём на секунду, затем вернулись к шатру, однако ей не удалось вновь погрузиться в представление на сцене как в первый раз, ибо все чувства её были обострены до предела, привлечённые взглядом тех неистовых глаз. Она вновь посмотрела влево, охваченная подозрением и тревогой, вновь повернулась в ту сторону и вновь встретилась взглядом с глазами, что глядели на неё всё так же пристально и бесстыдно. Но на этот раз они выражали какую-то странную улыбку. Хамида не сдержалась и резко повернула голову в сторону сцены, наполненная яростью. Эта странная улыбка взбесила её, ибо красноречиво свидетельствовала о безмерной уверенности в себе и вызове. Она вызывала в ней злость, готовую вот-вот взорваться; сейчас Хамида испытывала неукротимое желание вонзить ногти во что-нибудь, например, в его шею, если бы это было возможно!..

Она решила проигнорировать его, несмотря на отвращение к такому пассивному способу борьбы, а также сильное ощущение, что его бессовестные глаза по-прежнему разглядывают её! Всё это отравляло ей хорошее настроение, вызывая злость, что с безумной быстротой охватывала её. Словно тот человек, что смотрел на неё, не довольствовался тем, что делает, или не придавал значения пламени, что разжёг в ней. Он начал прокладывать себе дорогу к шатру у неё на виду; она же специально уставилась на сцену своим неподвижным взглядом. Не было никакого сомнения, что он собирается заслонить от неё всё зрелище: он остановился перед шатром спиной к ней. Это был мужчина высокого роста, худощавый и широкоплечий, с непокрытой головой и густыми волосами. Одет он был в костюм зеленоватого оттенка. Всё это придавало ему щёгольский элегантный вид, оттого ещё более нелепо и странно он смотрелся посреди толпы, которая окружала его со всех сторон.

Хамида вскоре выбросила из головы изумление и обуревавшие её ярость и озверение. Этот господин был из благородных, а откуда в их переулке взяться подобным аристократам?!.. Интересно, посмотрит ли он на неё снова посреди всей этой толпы народа?

Ничего уже не сдерживало его: он немедленно обернулся назад и напрямую посмотрел на неё. Лицо его было худым и удлинённым, глаза — миндалевидные, брови — густые, а сам взгляд говорил о ловкости и нахальстве. Он уже не ограничивался пристальным разглядыванием её при всём честном народе, а просто пожирал глазами, начиная от шлёпанцев и заканчивая волосами. Сама того не осознавая, она поглядела ему в глаза, словно чтобы выяснить, какой эффект на него произвёл этот осмотр, и тут взгляды их встретились. В его глазах блеснул подстрекательский, беззастенчивый взор, свидетельствующий о горделивой самоуверенности, вызове и триумфе над ней. Хамида проигнорировала своё удивление, и к ней вновь вернулись ярость и желание устроить драку: кровь её кипела. Она уже собиралась публично облить его потоком ругательств — не раз ей хотелось это сделать — однако не сделала этого; её охватило волнение, и больше она не могла стоять на своём месте, слезла с камня и в спешке понеслась по переулку, преодолев путь за считанные секунды. Когда она пересекла порог дома, то почувствовала желание обернуться назад: однако вдруг представила его себе по-прежнему стоящим там и глядящим на неё с той же самоуверенностью и нахальством. Губы его ещё больше растянулись в бесстыдной улыбке. Она отказалась от своего желания и быстро поднялась по лестнице наверх, задыхаясь и порицая себя за свою уступчивость и попустительство, ведь она так и не проучила его! Направилась в спальню и сняла накидку, затем медленно подошла к закрытому окну, поглядела сквозь створки на улицу в поисках предмета своих исканий, пока глаза её не остановились на нём: он стоял в самом начале переулка и внимательно осматривал все запертые окна в переулке. На этот раз выражение самоуверенности и вызова исчезли из его глаз; их сменили торжественность и любопытство. Ей понравился его новый облик, и потому она усмирила свой гнев и продолжила стоять там, где и была, наслаждаясь его явным замешательством, словно местью за ту ярость и бешенство, которые он вызвал у неё. Да, он и впрямь был благородным эфенди — в том не было никаких сомнений, — и к тому же, выгодно отличался от всех прежних воздыхателей, но самое главное — она ему понравилась: зачем иначе тогда проявлять к ней такое внимание? А что касается его взглядов, то разрази его Аллах, до чего же отчаянной борьбы он заслуживал!… Почему это он испытывает такую безграничную самоуверенность?… Или он считает себя героем всех героев и принцем среди принцев?… К её удовольствию стал примешиваться гнев: она обнаружила в себе потаённое желание поступить с ним посуровее или бросить ему вызов. Однако он, по-видимому, отчаялся найти среди всех окон её окно, поиск утомил его. Хамида испугалась, что он возьмёт и откажется от своих исканий и исчезнет в глубине переулка. Поколебавшись мгновение, она повернула оконную ручку, приоткрыла ставни и встала позади щёлки между ними, словно разглядывая представление на улице. Он стоял, повернувшись спиной к переулку, однако Хамида почему-то была уверена — он продолжит свои поиски. Так он и сделал. Он повернул голову и переводил взгляд с одного окна на другое, пока не зацепился взглядом за маленькую щёлку, и тогда лицо его засияло светом. На некоторое мгновение он застыл, словно в недоверии… Затем на губах его вновь нарисовалась нахальная улыбка, а на лице появилось надменное высокомерное выражение, только ещё ужаснее, чем прежде. Хамида поняла, что совершила непростительную оплошность. Её охватил порыв гнева и ярости. В его улыбке был вызов, приглашающий её к схватке!… В его глазах она обнаружила нечто такое, чего до сих пор не находила ни в ком, ясно прочитав их выражение при свете, отражавшемся от собственной буйной души, жаждущей боя. Мужчину же, казалось, ничто не могло остановить — он стал подниматься вверх по переулку твёрдыми шагами, так что Хамида невольно представила себе, что он вот-вот войдёт в её дом. Но вот он завернул в кафе Кирши, где выбрал себе место между учителем Киршей и креслом шейха Дервиша, как раз то самое, откуда Аббас Аль-Хулв во дни минувшие любил посиживать и рассматривать её силуэт, мелькавший сквозь створки окна. Усевшись там, он предпринял смелый шаг, однако и она не отступила назад, оставшись там же, где и стояла, глядя на сцену в шатре, хотя едва ли понимала, что там происходит сейчас. Она ощущала на себе его взгляд, который он время от времени направлял в её сторону, словно то были прерывистые вспышки прожектора.

Мужчина не покидал своего места, пока не закончилось праздничное действо и не закрылось окно Хамиды.

Хамида же не могла забыть этот вечер больше уже никогда.

Загрузка...