— В моей поэме — молодости пыл,
Сплошной огонь в любом изгибе темы!
— Огня не вижу. Видно, ты залил
Его водой… из этой же поэмы.
— Не покупай мясного нам, жена,
И на штаны мои пришей заплату…
— Неужто ты ухлопал кабана?!
— Нет, на вино ухлопал я зарплату.
Перевод с татарского А. Матюшкина-Герке.
На выданье давно
Две дочери у бая —
Созрели два плода
И с дерева свисают…
Да только день и ночь
Горюет бай богатый:
Одна, как пень, глупа,
Другая дочь — горбата.
Ну кто их так возьмет? —
Назначил бай «довесок» —
За младшей — тысяч пять.
За старшей — целых десять.
…Прознал про то бедняк
И — к баю с предложеньем:
Мол, старшую беру.
Беру без промедленья.
Но, поглядев на дочь
И сосчитав монеты,
Спросил жених: — А нет
Еще старей, чем эта?..
Однажды на уборщицу
Завклубом налетел:
— Ни разу я не видел,
Чтоб клуб у нас блестел.
Вон лозунг прошлогодний —
И тот совсем поблек,
Прогнулись половицы,
Рассохся потолок.
И поздно открываешь,
И рано запираешь, —
О том на весь район
Пошел уже трезвон!
От этаких лентяек
Я вижу, проку нет… —
Ехидно улыбнулась
Уборщица в ответ:
— Ну что ж, ищи замену
Ты мне в райцентре… Но
Пускай уж там и зава
Нам сменят заодно!
Крестьянин спросил,
Покупая корову:
— А нет у скотины
Изъяна какого?
— Скажу без утайки
Тебе, старина:
При дойке
Лягается шибко она.
— При дойке?
Ну, это терпимо вполне:
Доить-то корову
Не мне, а жене!
Вешней порою вдовец пожилой
Сватал вдову из деревни чужой.
Та — ни в какую:
— На выданье дочь,
Да и покинуть мне дом свой невмочь…
— Что же мне делать? —
Воскликнул вдовец. —
Выдай хоть дочь за меня, наконец!
Земля и небо — в море света:
Весенний дождь недолго лил.
А зонтик думает, что это
Он в небе дождь остановил.
В одном переполненном птицами зале
Доклада Орла с нетерпением ждали.
Откашлялся, взглядом пернатых обвел
И вдруг… зачирикал почтенный Орел.
…Я, кажется, вам одного не сказал,
Что этот доклад воробей написал.
У критиков нынче таланты в чести:
Зачем им бесплодную грушу трясти?!
Трясите. Спасибо за ваши труды:
Приятно узнать, что приносишь плоды.
На заседанье редсовета
У зайцев не проси ответа,
Пока не скажешь, осмелев,
Что сборник твой
Одобрил Лев.
У одного слова, как пламя:
Они согреют даже камень.
А у иного что ни слово —
То камень, брошенный в другого.
Перевод Б. Железнова.