Мимо наших ворот
Дочь соседская идет.
За год выросла на диво!
Как стройна! А как красива!
Легок шаг. Очи — вниз.
Взор — смотри не обожгись!..
У ворот стою, немею,
Так и таю перед нею.
Глянуть вслед раскрасе
Парни высыпали все:
Зульфукар, Али, Ахмед,
И Омар, и Магомед…
Даже сам Камбулат,
Что с недавних пор женат,
Вышел, сделав постный вид.
«Здрасьте!» — нам он говорит.
По домам все пошли:
Я, Омар, Ахмед, Али…
О красавице ни слова.
В переулке пусто снова.
Я стою у окна,
Глядь, назад идет она.
Сердце екнуло, запело,
Я окно открыл несмело.
Вижу: в каждом окне
Уж торчат, подобно мне,
Зульфукар, Али, Ахмед,
И Омар, и Магомед…
Даже сам Камбулат,
Что с недавних пор женат,
Боком стал к окну, чудак:
Это я, мол, просто так…
И тиха, и скромна,
Мимо нас прошла она.
Я стрелой на крышу — скок,
Поглядеть еще разок.
Я и рад и не рад:
Уж на крыше стали в ряд
Зульфукар, Али, Ахмед,
И Омар, и Магомед…
Даже сам Камбулат,
Что с недавних пор женат,
Вылез, вертит головой,
Ус накручивает свой.
Перевод с даргинского Г. Ладонщикова.
На улице встретились двое.
Давнишние вроде друзья:
— Привет тебе! Утро какое!..
— Салам! Как твой дом? Как семья? —
О тещах друг друга спросили,
И очень любезно притом…
Расстались — и в этаком стиле
Подумал один о другом:
«Толкуй вот с таким негодяем!
Таких поискать подлецов!
А терпим мы их, привечаем…
Доколе в конце-то концов?!»
И сплюнул другой, негодуя:
«Мерзавец! Отвратнейший тип!
Подножку б ему — да такую,
Чтоб он все печенки отшиб!..»
Читатель! Я даже и устно
На это не тратил бы стих,
Но речь-то идет, как ни грустно,
Не только об этих двоих.
Перевод В. Корчагина.