Глава шестнадцатая

Бриджит смотрела прямо в лицо неподдельного ужаса. Потного, бездыханного ужаса с широко распахнутыми глазами.

— Боже, Фил, ты можешь расслабиться?

Фил Неллис с трудом сглотнул, словно в попытке подобрать слова.

— Ты сказала, что я нужен тебе для важной встречи?

Бриджит кивнула:

— Именно. Учитывая, что вы с Полом догадались отправить Банни к Харрисону, на нашу компанию теперь подают в суд. Так что мне нужно поговорить с Норой, чтобы разобраться, в каком дерьме мы оказались.

— Я наказан?

— Нет. Я полностью отдаю себе отчет, кто виноват в этой катастрофе. Ты всегда делаешь, что я прошу, если тебя никто не сбивает с толку.

— Почему же теперь ты так ко мне относишься?

— Господи, Фил, я прошу тебя один час посидеть с двухлетним малышом, потому что Нора не смогла найти няню. А у тебя вид такой, будто тебя заставляют залезть в клетку со львами.

— Ага, босс, только…

— В данный момент я не босс, Фил. Я всего лишь друг, попросивший о помощи.

— Ясно. В таком случае нет.

— Нет?

— Дети меня пугают.

— Ты скоро станешь папой, Фил.

— Да, я как бы в курсе.

— Это станет для тебя хорошей тренировкой.

— Нет, спасибо.

Бриджит вздохнула:

— Хорошо, я твой босс. Пригляди за чертовым малышом. Разве это сложно?

Фил взволнованно оторвал взгляд от стола:

— О боже!

— Теперь-то что?

— Просто, по моему опыту, каждый раз, когда кто-то спрашивает: «Разве это сложно?» — ответ всегда оказывается один: «Очень, очень сложно!»

— Тебе когда-нибудь говорили, что ты один из величайших пессимистов на свете, Фил?

— Ага. Обычно как раз перед тем, когда случалось что-то по-настоящему плохое.

Зажужжал интерком, и Бриджит сняла трубку:

— Привет. Давай поднимайся.

Она нажала на кнопку домофона и вновь повернулась к Филу. Как может человек так сильно и быстро потеть? Фил выглядел так, будто его только что вытащили на берег из воды.

— Слушай, может, ты уже расслабишься? Все будет в полном порядке. Если успокоишься ты, то будет спокоен и он. Дети инстинктивно чувствуют страх.

Казалось, Фил запаниковал еще больше:

— Господи, правда чувствуют?

Приемная «Сыскного агентства МКМ» была не очень большой. В ней стоял диван на две персоны и письменный стол Фила. Правда, нельзя сказать, чтобы он проводил за ним много времени. Они так и не удосужились нанять секретаря, и Фил стал кем-то вроде неофициального постоянного сотрудника, хотя и незарегистрированного. Бриджит делила один кабинет с Полом, а у Банни был собственный, в который он зашел примерно с полдюжину раз, не задержавшись дольше чем на минуту-другую. Несколько месяцев назад они перетащили туда принтер.

Нора прибыла в компании с Дэном, похожим на очаровательное дитя из рекламного каталога, не забыв взять с собой две большие сумки с припасами. Возможно, это не более чем ностальгическое воспоминание, но Бриджит посетила мысль, что во времена ее детства перемещения в пространстве не были такими сложными в плане логистики.

Нора и Бриджит обменялись приветствиями, после чего Бриджит опустилась на корточки и посмотрела Дэну в глаза.

— Здравствуй, Дэн, спасибо что зашел нас проведать.

— Здравствуйте, тетя Бриджит! — ответил Дэн с плавящей сердце улыбкой и той вспышкой ямочек на щечках, которая способна запустить биологические часы любой женщины.

— Это Фил. Он позаботится о тебе, пока мы немного поболтаем с твоей мамой у меня в кабинете.

Дэн улыбнулся Филу, на что тот ответил таким взглядом, который обычно ассоциируется с фразой «Он не кусается, если его не провоцировать. Просто не смотрите ему в глаза слишком долго».

Нора достала из одной из сумок книжку-раскраску с цветными фломастерами и положила на кофейный столик перед диваном.

— А теперь, мой ангел, послушай маму. Вот фломастеры и твоя раскраска. Помнишь раскраску? Тебе она нравится.

Дэн взволнованно кивнул.

— Я хочу, чтобы ты сел вот сюда и нарисовал для меня красивый рисунок, хорошо?

Дэн снова кивнул.

— И никаких рисунков на стенах, столе и диване, хорошо? Это важно для меня, милый. Иначе тетя Бриджит очень рассердится. Ты меня понял?

В этот раз Дэн посмотрел прямо на Бриджит и просиял той волшебной невинной улыбкой, за которую рекламные агентства готовы платить целое состояние.

— Я буду хорошо себя вести, тетя Бриджит.

— О, я в этом не сомневаюсь, дорогой.


Нора села, и Бриджит тихонько закрыла дверь кабинета.

— На вид совершенно милый ребенок.

— Ага. Уверена, айсберг из иллюминаторов «Титаника» тоже выглядел мило.

Бриджит села на свое место за рабочим столом, но тут же снова попыталась встать.

— Извини. Где мои манеры? Чай? Кофе?

Нора взмахнула рукой:

— Я выпила так много кофе, что он на меня уже не действует. Давай перейдем к делу.

— Окей.

Нора вытащила из сумки папку:

— Начнем с хороших новостей или плохих? Впрочем, забудь. Боюсь, что все новости плохие.

— Насколько плохие?

Нора встретилась взглядом с Бриджит:

— Достаточно.

Бриджит опустила голову на стол:

— Черт, поверить не могу. Только мне показалось, что мы пошли в правильном направлении, как эти идиоты все запороли!

— Ага. Слушай, я понимаю, конечно, что этот парень Джейкоб Харрисон немного преувеличивает, но от факта просто так не отмахнешься. Я о том, что ваш коллега действительно свесил его с балкона.

Бриджит принялась потихоньку стучать головой о то, что ИКЕА использует вместо дерева. Ощущения оказались неожиданно приятными.

— Он утверждает, что после инцидента начал страдать головокружениями, аквафобией…

Бриджит подняла голову и недоуменно посмотрела на Нору.

— Это он про…

— Да, про боязнь воды. А еще он заявил о генофобии.

Бриджит выпрямилась:

— Погоди секунду. Я читала о таком в журнале, который нашла в автобусе пару недель назад. Это страх перед сексом?

Нора кивнула.

— Да ну на хер!

— Он говорит, что инцидент, имевший место сразу после того, что ты только что упомянула, привел к тому, что он больше не может заниматься сексом.

— Это случилось восемь дней назад, после чего жена немедленно подала на развод, а женщина, с которой он крутил роман, буквально на него напала. Наверное, это как-то должно было сказаться на личной жизни! Я бы предположила, что теперь на ее месте зияет огромная дыра.

— Да, мы заявим об этом, но он потерял еще и работу.

— Работу? В компании, принадлежащей отцу его будущей бывшей жены? Он серьезно собрался вешать это на нас?

— Он сказал, что инцидент настолько лишил его уверенности в себе, что теперь он даже думать не может о том, чтобы искать другую работу.

Бриджит продолжила биться о стол с несколько большей амплитудой.

— Прекрати так делать. Мы должны составить план. Первое, что они предпримут, — это попытаются доказать, что за спиной у Банни богатая история насилия. Как бы это сказать другими словами…

— Так и есть, — перебила Бриджит. — Нет, он не какой-нибудь психопат, который любит затевать драки в барах, просто… Ну, наверное, можно сказать, что в решении проблем он немного привержен старой школе.

Нора нацарапала что-то в блокноте:

— Да, думаю, собаки на улицах смогут это подтвердить.

— Знаешь, если честно, он поступает так только с теми, кто этого действительно заслуживает. Он не чудовище.

— Со стороны все выглядит иначе. Я знаю адвокатшу, которую нанял Харрисон. Ее зовут Шивон Доэрти, и уж поверь мне: она точно раскатает его в блин. Она докажет, что это его естественное поведение, и скажет, что вы, как представители компании, были прекрасно об этом осведомлены.

— О господи!

— Вот именно. Итак. Во-первых, инцидент, который имел место несколько лет назад, когда он сбросил высокопоставленного полицейского с его же балкона.

— Якобы!

— Чудесно. Неужели он этого не делал?

— О. Нет. Конечно, делал.

Полицейским, о котором шла речь, был помощник комиссара Финтан О’Рурк. Их с Банни объединяло прошлое, о котором Бриджит, как и почти все остальные, мало что знала. Справедливости ради, О’Рурк мог и должен был оказаться в тюрьме, как только всплыли доказательства его коррупционного партнерства с бандитом Герри Фэллоном. Его спас только тот факт, что Фэллон уже два года находился в коме, а это означало, что следствие зашло в тупик. Однако О’Рурку пришлось подать в отставку, одновременно заявив о своей невиновности и по полной программе задействовав адвокатов. По этому поводу газеты попытались поднять шумиху, но были быстро охлаждены, поскольку технически судебное дело еще находилось на рассмотрении и излишнее внимание общественности могло оказать воздействие на присяжных в том случае, если Герри Фэллон когда-нибудь очнется и заговорит.

— Ладно, — продолжила Нора. — Не исключено, что этот парень О’Рурк не захочет давать показания из-за своего шаткого юридического статуса, так что привязать этот эпизод им, возможно, не удастся. Полагаю, это зависит от того, насколько сильно он хочет отомстить Банни.

Бриджит пожала плечами. Она никогда не встречала О’Рурка и могла только догадываться о его мыслях. Наверняка нелегко смириться, когда тебя сбрасывают с третьего этажа, а потом еще и позорят на всю страну. Впрочем, это все лишь область предположений.

— Ладно, слушай. Не буду лгать: дело предстоит непростое. В нашу пользу играет только то, что Харрисон не самый приятный парень. Если будет нормальный судья, то кто знает… Однако есть пара вещей, которые ты должна для меня сделать. Эти ребята Келлехеры…

— Мудилы!

— Ага. Кстати, небольшой побочный вопрос: что происходит между тобой и тем длинноволосым красавчиком?

— Вообще-то они пытаются нас уничтожить.

— Это могло бы стать темой интенсивного, яростного секса.

— Нора!

Нора подняла руки вверх:

— Я просто говорю… Ладно, проехали. Смотри, вот что начнет происходить: они будут следить за Банни, пытаясь получить доказательства того, что он жестокий от природы.

Бриджит вспомнила переговоры с Келлехером и поврежденные пальцы Кевина.

— Думаю, кое-какие доказательства у них уже есть.

Нора раздраженно всплеснула руками:

— Все равно надо убедиться, что ничего больше они не получат. Предупреди Банни, чтобы он вел себя как можно приличнее.

— Легко сказать. Он уже несколько дней не отвечает на звонки. Я оставила ему около дюжины голосовых сообщений.

Нора указала ручкой через стол:

— Тогда найди его и заставь быть паинькой. Я тоже должна как можно скорее с ним поговорить. И наконец… тебе нужно отстранить его от работы в компании.

Бриджит потерла виски. Она чувствовала, как нарастает дурманящая мигрень.

— Не могу.

— Ты должна.

— Господи, Нора, этот человек фактически спас мне жизнь.

— А теперь ты должна спасти его жопу. Для его же блага. Братья Келлехеры будут следить за ним и копаться в его прошлом. Это может быть очень опасно. Поэтому шаг первый — он становится белее белого, шаг второй — вы добываете компромат на Джейкоба Харрисона. Теперь вы сами для себя самые важные клиенты. Последите за ним, добудьте какие-нибудь доказательства, что он полон дерьма. Тогда я использую это на суде.

— Разве они не ожидают, что мы так и поступим?

— Да, но у вас нет выбора. Будем надеяться, что у этого идиота окажется меньше самоконтроля, чем мы думаем.

— Ладно, — ответила Бриджит. — Только скажи мне по-дружески, велики ли у нас шансы?

Нора бросила блокнот на стол:

— Честно говоря, не очень, дорогая. Предполагаю, Келлехеры уже заявили в Надзор за частными охранными службами, так что вам может грозить отзыв лицензии на занятие детективной деятельностью. Может, есть еще что-то, о чем ты забыла мне сообщить? Что-нибудь щекотливое, на чем вас могут поймать? Сейчас самое время вспомнить, потому что я не смогу защитить вас от тех вещей, о которых мне не известно.

— О, блин. Есть одна фигня, — ответила Бриджит, — это Фил.

— В каком смысле?

Нора обернулась и посмотрела на дверь.

— В прямом. Фил работает на нас, но неофициально. Из-за его криминального прошлого чисто формально мы не можем включить его в нашу лицензию.

Бриджит заметила тревогу на лице Норы:

— Нет-нет. Он был всего лишь мелким преступником — не более того. Он не сделал почти ничего плохого, честно. Просто…

— Понятно, — ответила Нора. — В следующий раз рассказывай мне это перед тем, как я оставлю с кем-то своего ребенка.

— Да расслабься ты. Через две недели он сам станет отцом.

Нора вновь взяла блокнот:

— Ты можешь от него избавиться?

— Он наш единственный сносный сотрудник. Я хочу поручить ему добыть улики против Харрисона.

— Я же сказала, Надзор обратит на вас внимание.

Бриджит посмотрела на дверь:

— Я не могу. Может… предупредить, чтобы он вел себя осторожнее?

Нора вздохнула и покачала головой.

— Знаешь, ты слишком мягкая женщина и тебе это идет только во вред.


Бриджит открыла дверь, и они с Норой вышли из кабинета. Удрученная предстоящим разговором Бриджит избегала смотреть на Фила.

— Ну и как вы тут… — заговорила Нора и тут же осеклась.

Дэн сидел в той же позе, в какой его оставили: с безмятежной милой улыбкой и ямочками на щечках. В противоположность ему, выражение лица Фила было довольно шокированным. Правда, судить об этом было трудно, поскольку большая часть лица оказалась закрашена фломастерами розового, фиолетового и красного цветов. Однако шок, несомненно, на нем присутствовал.

— Боже милостивый, — пробормотала Бриджит.

— Что ж, — сказала Нора, — вижу, вы поладили.

Она собрала вещи Дэна и его самого, после чего направилась с ним к лестнице.

— Я позвоню тебе, Бридж.

— Ага.

— Пока-пока, дядя Фил! — с энтузиазмом помахал Филу Дэн, выходя за дверь.

Фил сильно вздрогнул.

После их ухода он повернулся к Бриджит:

— Хуже этот день уже быть не может.

Бриджит вздохнула и попыталась ободряюще улыбнуться.

— Ты не мог бы зайти на секунду в мой кабинет? Пожалуйста.

Загрузка...