— Чухте ли какво става в Куори Уд? — попита госпожа Картрайт, слагайки пакет брашно в пазарската си чанта.
— Куори Уд ли? — повтори Елспет Маккей. — Не, не съм чула нищо. — Тя си избра пакет корнфлейкс. Двете жени се намираха в наскоро открития супермаркет.
— Казват, че дърветата там били опасни. Тази сутрин пристигнала група лесовъди. Става дума за стръмния склон, където едно дърво се е надвесило встрани. Сигурно се страхуват да не падне. Нали миналата зима гръм удари едно дърво, само че то беше по-нататък. Щели да копаят около корените на дърветата. Май доста дълбочко. Жалко. Ще загрозят мястото.
— Ами сигурно знаят какво вършат. Някой трябва да ги е повикал.
— Има също и двама полицаи, за да не се приближават хора, защото можело да е опасно. Щели да търсят кои дървета са заразени.
— Ясно — рече Елспет Маккей.
Навярно наистина й беше ясно. Не че някой й бе казал, но тя не се нуждаеше от това.
Ариадни приглади телеграмата, която току-що й бяха донесли. Беше свикнала да получава телеграми по телефона и тогава трескаво започваше да търси молив, за да ги запише, като винаги настояваше да й се изпрати копие, затова доста се слиса, когато отново получи, както тя си каза, една „истинска телеграма“.
МОЛЯ ДОВЕДЕТЕ ГОСПОЖА БАТЛЪР И МИРАНДА В АПАРТАМЕНТА СИ ВЕДНАГА. НЯМА ВРЕМЕ ЗА ГУБЕНЕ. ВАЖНО ЛЕКАР ОПЕРАЦИЯ.
Тя отиде в кухнята, където Джудит Батлър правеше желе от дюли.
— Джудит — каза госпожа Оливър, — идете и опаковайте малко багаж. Връщам се в Лондон, а вие с Миранда идвате с мен.
— Много мило от ваша страна, Ариадни, но имам много работа. Защо скочихте така изведнъж? Непременно днес ли трябва да си тръгнете?
— Да. Налага се. Така ми предадоха.
— Кой ви го каза? Вашата икономка ли?
— Не — отвърна тя. — Друг човек, на когото се подчинявам безпрекословно. Хайде, побързайте.
— Не искам да заминавам точно сега. Не мога.
— Трябва да дойдете. Колата е готова. Докарах я отпред. Можем да тръгнем веднага.
— Не ми се иска да вземам Миранда. Мога да я оставя при някого — у семейство Рейнолдс или при Роуина Дрейк.
— Миранда идва с нас — прекъсна я рязко госпожа Оливър. — Не създавайте затруднения, Джудит. Сериозно е. Не разбирам как можете да помислите да я оставите у семейство Рейнолдс. Две от децата им са убити, нали?
— Да, наистина е така. Смяташ, че нещо не е наред там ли? Искам да кажа, че там има някой, който… о, господи, какво говоря!
— Говорим твърде много — изрече Ариадни. — Във всеки случай — добави, — ако ще убиват някого, това най-вероятно ще е Ан Рейнолдс.
— Какво става с това семейство? Защо трябва всички да ги избиват един след друг? О, Ариадни, страх ме е!
— Да — каза писателката, — има моменти, когато човек с основание може да се страхува. Току-що получих една телеграма и постъпвам според нея.
— О, не чух телефона.
— Не беше по телефона. Донесоха я.
Тя се поколеба за момент, после я подаде на приятелката си.
— Какво значи това? Операция?
— Вероятно сливици — поясни госпожа Оливър. — Миналата седмица Миранда беше болна от гърло, нали? И така, какво по-достоверно от това да бъде прегледана от специалист в Лондон?
— Да не сте полудели, Ариадни?
— Нищо чудно — рече тя. — Направо съм бясна. Хайде, Миранда ще се радва да дойде в Лондон. Не се тревожете. Няма да има никаква операция. В шпионските разкази това се нарича „прикритие“. Ще я заведем на театър или на опера, или на балет — където поиска. Като че ли най-добре ще е да отидем на балет.
— Страх ме е — каза Джудит.
Ариадни Оливър погледна приятелката си. Тя леко трепереше. Приличаше повече от всякога на русалка. Изглеждаше откъсната от действителността.
— Хайде — рече госпожа Оливър. — Обещах на Еркюл Поаро да ви взема, щом ми съобщи. И ето — съобщението пристигна.
— Какво става тук? — попита Джудит. — Не мога да разбера защо изобщо дойдох тук.
— И аз съм се питала защо сте дошли, но няма обяснение за това къде отиват хората да живеят. Един мой приятел отиде да живее сред блатата в Мортън-ин-дъ-Марш онзи ден. Попитах го защо ще живее там и той ми отговори, че винаги го е искал. Мечтаел да отиде там веднага щом се пенсионира. Казах, че самата аз не съм ходила там, но ми се струва, че е малко влажно. Попитах го дали е така. Той ми отвърна, че не знаел как изглежда, тъй като никога не е бил там. Но винаги е искал да живее там. При това си е съвсем нормален.
— И отиде ли?
— Да.
— Харесало ли му е?
— Ами още не съм говорила с него. Но хората са много странни, не намирате ли? Онова, което искат да вършат, онова, което просто трябва да вършат… — Излезе в градината и извика: — Миранда, отиваме в Лондон.
Момичето бавно се приближи към тях.
— Ариадни има намерение да ни закара там — поясни майка й. — Ще отидем на театър. Госпожа Оливър мисли, че ще може да намери билети за балет. Искаш ли да гледаш балет?
— О, с удоволствие! — отвърна Миранда. Очите й светнаха. — Трябва обаче да отида и да се сбогувам с един от приятелите си.
— Но ние заминаваме веднага.
— О, няма да се бавя толкова, но трябва да обясня. Дала съм обещание.
Тя изтича в градината и изчезна през портата.
— Кои са приятелите на Миранда? — попита госпожа Оливър с известно любопитство.
— Нямам понятие, наистина — изрече майката. — Тя никога не споделя с мен. Понякога си мисля, че единствените същества, които чувства като свои приятели, са птичките, които гледа по дърветата. Или катеричките. Смятам, че всички я харесват, но не зная да има някакви определени приятели. Не води момичета на чай или нещо такова или поне много по-рядко от другите момичета. Мисля, че най-добрата й приятелка беше Джойс Рейнолдс. — После добави някак отнесено: — Джойс й разказваше невероятни неща за слонове и тигри. — Тя се изправи. — Е, отивам да приготвя багажа, щом толкова настоявате. Но не ми се заминава. Имам толкова неща за довършване — като това желе и…
— Трябва да дойдете — твърдо изрече приятелката й.
Джудит тъкмо сваляше куфарите отгоре, когато дъщеря й дотича запъхтяна през страничната врата.
— Няма ли първо да обядваме? — попита. Въпреки вида й на горска нимфа тя беше здраво дете, което се хранеше с апетит.
— Ще обядваме някъде по пътя — каза Госпожа Оливър. — Ще спрем в „Влак Бой“ в Хавършам. Там не е лошо. Намира се на около четирийсет и пет минути оттук и поднасят доста хубава храна. Хайде, Миранда, тръгваме.
— Няма да успея да предупредя Кати, че не мога да отида на кино с нея утре. О, мога да й телефонирам!
— Добре, но побързай — каза майка й.
Миранда изтича в дневната, където се намираше телефонът. Джудит и госпожа Оливър сложиха куфарите в колата. Миранда излезе от дневната.
— Помолих да й предадат — изрече задъхано. — Сега всичко е наред.
— Мисля, че нещо ви става, Ариадни — отбеляза Джудит, докато се качваха в колата. — Наистина. Защо е всичко това?
— Ще разберем, когато му дойде времето — отговори тя. — Само че не зная дали на мен ми става нещо или на него.
— На него? На кого?
— На Еркюл Поаро.
В Лондон Еркюл Поаро седеше в една стая с четирима други мъже. Единият беше Тимъти Раглън, с неизменния си почтителен вид и безизразно лице, когато се намираше пред по-старши; вторият бе полицейският началник Спенс. Третият беше Алфред Ричмънд, главен полицейски началник на графството, а четвъртият бе мъж със строги черти от обществената прокуратура. Те гледаха детектива с променливи изражения или както някой би казал, по-скоро без определено изражение.
— Изглеждате доста сигурен, мосю Поаро.
— Наистина съм сигурен — заяви той. — Когато нещо се нарежда така, човек разбира, че трябва да е така, и само търси причините защо не трябва да е така. Ако човек не открие причините защо не трябва да е така, тогава мнението му се затвърждава.
— Подбудите изглеждат някак си сложни, ако мога да се изразя така.
— Не — отговори Поаро. — В действителност не са сложни. Но те са толкова прости, че е много трудно да се видят ясно.
Представителят на прокуратурата го погледна скептично.
— Много скоро ще разполагаме с едно определено доказателство — каза инспектор Раглън. — Разбира се, ако сме допуснали грешка…
— Искате да кажете, че „котето го няма в ямата“? — попита Еркюл Поаро.
— Трябва да се съгласите, че това е само предположение от ваша страна.
— Всички улики сочат натам. Когато едно момиче изчезне, причините за това не са толкова много. Първата е, че е избягала с мъж. Втората е, че е мъртва. Всичко останало е само неясни предположения и практически никога не се случва.
— Нещо по-конкретно, което можете да предложите на нашето внимание, мосю Поаро?
— Да. Във връзка съм с една добре известна фирма за продажба на недвижими имоти. Мои приятели, които са специализирани в сделки с имоти на Карибските острови, егейското крайбрежие, Адриатика, Средиземноморието и други места. Те са специалисти в тези курортни области и клиентите им обикновено са богати. Ето една скорошна покупка, която може да ви заинтригува.
Той им подаде сгънат лист.
— Мислите, че това има някаква връзка?
— Сигурен съм.
— Смятах, че продажбата на острови е забранена от това правителство?
— За парите няма пречки.
— Нещо друго, което можете да изтъкнете?
— Възможно е до двайсет и четири часа да имам за вас нещо, което ще изясни нещата.
— И какво е то?
— Очевидец.
— Искате да кажете…
— Очевидец на престъплението.
Човекът от прокуратурата го погледна с нарастващо недоверие.
— Къде е сега този очевидец?
— Надявам се, че в момента пътува към Лондон, и се моля да пристигне невредим.
— Изглежда сте обезпокоен.
— Вярно е. Направих, каквото можах, но ще ви призная, че се страхувам. Да, страхувам се въпреки предпазните мерки, които съм взел. Защото ние сме — как да го кажа? — ние сме изправени срещу безпощадност, бързи реакции, алчност, преминаваща всякакви човешки граници, и вероятно — не съм уверен, но не го изключвам — пристъп на безумие. Неща, които не са били заложени в този човек, но които са се развили. Семе, което е пуснало корен и е пораснало бързо. А сега вероятно е получило сила, изпълваща го с подчертано нечовешко отношение към живота.
— Ще имаме нужда от още някои мнения по този въпрос — каза представителят на прокуратурата. — Не можем да действаме прибързано. Разбира се, много зависи от… ъ-ъ-ъ… от работата в гората. Ако резултатът е положителен, ще трябва да помислим отново.
Еркюл Поаро се изправи.
— Аз си тръгвам. Разказах ви всичко, каквото зная, и всичко, което ме плаши и което допускам като възможност. Ще държа връзка с вас.
Той се ръкува с всеки поотделно с чуждестранна акуратност и излезе.
— Този човек като че ли обича да послъгва — обади се представителят на прокуратурата. — Не мислите ли, че е малко мръднал? А и годинките му са доста. Не зная доколко може да се разчита на човек в такава възраст.
— Мисля, че може да разчитате на него — заяви главният полицейски началник. — Поне това е моето мнение. Спенс, познавам ви от много години. Вие сте му приятел. Какво е вашето мнение? Смятате ли, че малко се е вдетинил?
— Не — отвърна той. — А вашето мнение, Раглън?
— Познавам го отскоро, сър. Отначало неговият начин на разговаряне, неговите идеи ми се сториха доста особени. Но като цяло аз съм убеден. Мисля, че той ще се окаже прав.