Ґудрун пішла до моря, коли вбила Атлі. Вона кинулася в море, бажаючи вкоротити собі віку. Але не потонула. Її занесло через фіорд до країни конунга Йонака. Він взяв її за дружину. Їхніми синами були Сьорлі, Ерп і Хамдір. Там же зростала Сванхільд дочка Сіґурда. Її видали за Йормунрекка Могутнього[603]. З ним був такий собі Біккі. Він напоумив Рандвера, сина конунга, оволодіти нею. Тоді розповів про це конунгові. Конунг велів повісити Рандвера, а Сванхільд затоптати конями. А коли про це почула Ґудрун, то почала напучувати своїх синів.
1
Чув я слова
ворожнечі страшної,
докори, сказані
в горі великім
сильною духом,
коли до війни
закликала жахливої
Ґудрун синів:
2
«Чом сидите тут,
чом спочиваєте,
чом не печалить вас
звістка безрадісна,
що Йормунрекк
вашу сестру,
віком геть юну,
віддав під копита
чорних і білих,
на воїв шляху,
княжих, приборканих
ґотських коней?
3
Геть ви не схожі
на славного Ґуннара,
ваш дух не такий,
який був у Хьоґні;
за неї ви мали б
помсти жадати,
як мали б звитягу
моїх братів,
чи волю сувору
конунга гунів». [604]
4
Тоді мовив Хамдір,
сповнений духу:
«Мало хвалила ти
Хьоґні діяння,
коли вони Сіґурда
сон перервали;
одіж і постіль,
вся синьо-біла,
стала червоною
від крови його.
5
Для тебе була
помста за родичів
гірка і болюча,
як вбила синів;
знають усі,
що Йормунреккові
духом міцні
відомстять за сестру.
7
Ґудрун зі сміхом
пішла до комори,
княжі шоломи
зі скрині дістала,
потім і броні
синам піднесла,
скочили витязі
на баских коней.
8
Тоді мовив Хамдір,
сповнений духу:
«Як ся не поверне
до рідної неньки
Ґейр-Нйорд[606], убитий
готським народом,
ти тоді тризну
влаштуй із питвом,
за милою Сванхільд
й за своїми синами».
9
Ґудрун заплакала,
Ґ'юкі дочка,
вийшла, згорьована,
сіла за брамою,
та й почала
рахувати печалі
численні, що трапились
з нею в житті:
10
«Три знала я пломені,
три знала я вогнища,
в трьох мужів
була я в домівці;
один лиш мій Сіґурд
був ліпшим за всіх,
поки брати мої
його не вбили.
11
Гіршого горя,
гадала, не знатиму,
та помилилась,
вразило лихо,
коли мене одлунґи[607]
віддали Атлі.
12
Гунів кмітливих[608]
я потай позвала;
горе своє
не могла побороти,
голів не зітнувши
Хніфлунґам юним[609].
13
Пішла я на берег,
норн проклинала,
їхнього гніву
бажала уникнути;
море мене
брати не стало,
винесли хвилі,
життя врятували.
14
Пішла я у ліжко,
гадала — так краще,
третього свого
велителя люду;
дітей народила,
спадку хранителів,
спадку хранителів,
Йонака чад.
15
Навколо Сванхільд
сиділи рабині,
кохала дитину цю
всеньким я серцем;
Сванхільд була
у залах моїх
ніби яскравий
сонячний промінь.
16
Давала їй злото
й шати ошатні,
поки не видали
заміж до ґотів;
горе жорстоке
спіткало мене,
коли білі коси
Сванхільд моєї
втоптали в багно
копита коней.
17
Біль був не менший,
коли мого Сіґурда
без перемоги
вбили на ліжку,
чорна скорбота
була, коли Ґуннара
гаддя блискуче
в груди кусало
і коли серце
сміливого князя
живцем вирізали[610].
18
Багато я згадую
болю й недолі.
Сіґурде, сядь
на коня вороного,
хай бистрий дереш
до мене примчить;
поруч немає
невістки, ні доньки,
нема кому з Ґудрун
дарами ділитись.
19
Чи пам'ятає
Сіґурд слова,
якими ми вдвох
обмінялись на ложі,
про те, що до мене
ти з Хель повернувся б,
а я — до тебе
пішла би зі світу.
20
Ярли, складіть
віття дубове,
вогонь розпаліть
для мертвого князя;
хай палить груди
пломінь пекучий,
витопить з серця
хай всю скорботу».
21
Ярли усі
хай звеселяться,
жони усі
хай не горюють,
як це голосіння
добігає кінця.