Еґір, інше ім'я якого — Ґюмір[244], запросив асів до свого обійстя пити пиво, бо отримав великого пивного казана, про що вже було сказано[245]. На те частування прибув Одін та його дружина Фріґґ. Тор не прийшов, бо перебував на сході[246]. Натомість прийшла Сів, його дружина, а також Браґі[247] та його жінка Ідунн[248]. Був там і Тюр, він зробився одноруким — вовк Фенрір відкусив йому руку, коли на нього накладали пута[249]. Були там Нйорд[250] і його дружина Скаді[251], Фрейр[252] і Фрейя[253], Бідар[254] син Одіна, Лою та слуги Фрейра, Бюґґвір і Бейла[255]. Багато зібралося там асів та альвів. Еґір мав двох слуг, то були Фімафенґ[256] і Ельдір[257]. Сяюче золото променіло блиском. Пиво саме собою лилося в чари, і панувала там велика приязнь. Гості дуже схвально казали, які чудові в Еґіра слуги. Лою набридло це слухати, і він убив Фімафенґа. Тоді аси почали потрясати щитами і кричати на Локі. Той пішов собі до лісу, а гості продовжили бенкетувати.
Згодом Локі повернувся і зустрів надворі Ельдіра. Локі мовив йому:
1
«Скажи-но, Ельдіре,
перше ніж зробиш
крок хоч один,
про що у садибі
мову за пивом
дужі ведуть?»
Ельдір мовив:
2
«Про зброю свою
і свої перемоги
дужим ідеться;
з асів та альвів,
жоден тебе
другом не кличе».
Локі мовив:
3
«Мушу піти
в Еґіра зали,
гляну на учту;
гамір і сварку
асам вчиню,
мед з гіркотою змішаю».
Ельдір мовив:
4
«Знай же, як підеш
в Еґіра зали,
глянеш на учту,
лайку і наклеп,
що вивергнеш ти
на священних богів,
до рота тобі ж заштовхають».
Локі мовив:
5
«Знай же, Ельдіре,
як станемо ми
гостромовно змагатись,
буду багатшим
я на одвіти,
як будеш балакати далі».
Потому Локі рушив до господи. Гості все ще сиділи там. Побачивши, хто прийшов, усі замовкли. Локі проказав:
6
«Спраглий, прибув я
до залів оцих,
Ловт[258], іздалеку,
асів прошу
про дар лиш один —
гарного випити меду.
7
Чого ж мовчите,
могутні богове,
слова не мовите?
Сідати до столу
звеліть ви мені на учті
чи геть проженіть!»
Браґі мовив:
8
«Сісти до столу тебе
не запросить на учту
жоден із асів,
бо відають аси,
кого на веселі бенкети
просити не варто».
Локі мовив:
9
«Чи пам'ятаєш ти, Одіне,
ми в давнину
змішали кров нашу[259]?
Пива-бо пити,
казав ти, не стану,
якщо не наллють нам обом».
Одін мовив:
10
«Відаре, встань,
хай вовчий батько[260]
сяде до учти,
щоб згодом нас Локі
словом лихим не назвав
у Еґіра залах».
Бідар підвівся й підніс Локі чару, але той, перш ніж пити, звернувся до асів:
11
«Шана вам, аси,
шана й асіньям,
і всім можновладним богам —
крім одного із асів,
що сів поміж інших,
Браґі, на лавці».
Браґі мовив:
12
«Коня і меча
дам я тобі,
ще й персня тобі сплатить Браґі,
щоб згодом ти асам
ґвалт не вчинив,
гніву богів не накликав!»
Локі мовив:
13
«Персня й коня —
дарунків обох —
Браґі, від тебе не буде;
з асів та альвів,
нині присутніх,
в бою ти задкуєш
і битв уникаєш[261]».
Браґі мовив:
14
«Певен, якби ж то
не тут ми зійшлися,
не в Еґіра залах,
то твою голову
я вже тримав би в руці,
сплатив би ти нею за наклеп».
Локі мовив:
15
«Завзятий ти сидячи,
та геть не такий у виправі,
Браґі, сидіння прикраса!
Битись рушай,
щоб явити звитягу,
не зволікає сміливий».
Ідунн мовила:
16
«Прошу я, Браґі,
рідних дітей
і всіх усиновлених,
і тебе, Локі,
слів не казати лихих
у Еґіра палатах».
Локі мовив:
17
«Мовчала б ти, Ідунн,
бо з жон ти усіх
до мужів найпожадніша,
руки твої
лагідно пестили
вбивцю брата твого».
Ідунн мовила:
18
«Прикрого слова
я Локі не мовила
в Еґіра палатах;
Браґі я втишити,
п'яного мужа,
волію і сварку згасити».
Ґевьон[262] мовила:
19
«Чом асам обом,
нині присутнім,
гостромовно змагатись?
Відає Локі,
що він, жартівник,
у шані в богів».
Локі мовив:
20
«Мовчала б ти, Ґевьон,
бо нині згадаю,
як ти оганьбилась:
гарний хлопчина
тобі дав намисто,
а ти його пестила».
Одін мовив:
21
«Сказився ти, Локі,
чи з глузду ти з'їхав,
коли Ґевьон гнів викликаєш,
бо долі спрадавна,
гадаю я, всі їй відомі,
так само й мені».
Локі мовив:
22
«Мовчав би ти, Одіне,
по честі не можеш
ти славу ділити між люди;
часто даруєш
ти перемогу
людям негідним».
Одін мовив:
23
«Знай же, якщо я
даю перемогу
людям негідним,
то ти вісім зим
сидів під землею,
корів ти доїв,
народив ти дітей,
гадаю, жіноча то сутність[263]».
Локі мовив:
24
«А ти, я скажу,
сидів на Самсеї,
в бубон ти бив, наче вьольва,
відьмі подібно,
шаманив між люди,
гадаю, жіноча то сутність[264]».
Фріґґ мовила:
25
«Що вам судилося,
більше не варто
про те говорити,
що двоє асів
здавна робили,
то справи минулі».
Локі мовив:
26
«Мовчала б ти, Фріґґ,
ти Фйорґуна дочка
і маєш ти вдачу
жадати мужів,
бо Білі та Be[265]
Відріра жінка
обох обіймала».
Фріґґ мовила:
27
«Знай же, як був би зі мною
в Еґіра палатах
подібний до Бальдра,
ти не пішов би
від асів синів,
не звідавши гніву його».
Локі мовив:
28
«Волієш ти, Фріґґ,
почути від мене
жорстокі слова:
через пораду
мою ти не бачиш
в палатах цих Бальдра[266]».
Фрейя мовила:
29
«Сказився ти, Локі,
прикрі слова
мовив ти нині;
долі, гадаю я,
всі знає Фріґґ,
хоча лиш собі повіряє».
Локі мовив:
30
«Мовчала б ти, Фрейє,
тебе добре знаю,
яка ти паскудна:
з асів та альвів,
нині присутніх,
кожному ти віддалася».
Фрейя мовила:
31
«Злий твій язик,
гадаю, на тебе
нещастя накличе;
гнів на тобі
асів та асинь,
сумним ти додому поїдеш».
Локі мовив:
32
«Мовчала б ти, Фрейє,
відьмо, замішана
в блуді великім
з братом твоїм[267],
богом прегарним,
заскочили Фрейю —
перділа від страху».
Нйорд мовив:
33
«То не біда,
хай би й заскочили
діву, як з мужем кохалась;
гірше, як ас боязливий,
що дітей народив,
тут нині з'явився».
Локі мовив:
34
«Мовчав би ти, Нйорде,
був ти на схід
заручником сланий богами;
Хюміра дочки
дзюрили в рота тобі,
ніби в корито[268]».
Нйорд мовив:
35
«Так то було,
що був я на схід
заручником сланий богами,
та сина я маю,
люди шанують його
і аси вважають достойним».
Локі мовив:
36
«Годі вже, Нйорде,
нема чим хвалитись!
Не стану мовчати я далі:
з сестрою своєю
ти сина зробив,
то діло негідне[269]».
Тюр мовив:
37
«Фрейр є найкращим
з воїнів кінних
в асів чертогу;
він дів не печалив,
ані жінок,
і відпускав полонених».
Локі мовив:
38
«Мовчав би ти, Тюре,
ніколи не міг ти
людей замирить одне з одним;
правицю свою,
скажу я, ти втратив
у Фенріра пащі».
Тюр мовив:
39
«Руку я втратив,
а ти — Хродвітніра[270];
кепсько обом нам;
має лежати
зв'язаний вовк,
чекати на гибель богів».
Локі мовив:
40
«Мовчав би ти, Тюре,
дружина твоя
сина вродила від мене;
майна чи грошей
ніколи не мати тобі
від мене за теє, нещасний».
Фрейр мовив:
41
«Вовка я бачив,
лежати йому край потоку,
доки світ не загине;
поряд із ним,
коли не замовкнеш,
зв'язаний ляжеш, злодюго!»
Локі мовив:
42
«Злотом купив ти
Ґюміра дочку,
віддав і меча[271];
Муспелля сини[272]
поскачуть над Мюрквідом[273],
а ти, жалюгідний,
битися з ними не зможеш».
Бюґґвір мовив:
43
«Знай же, як був би я рівним
родом до Інґунар-Фрейра[274],
що в залі щасливій сидить,
на клапті малі
порвав би я ґаву паскудну
та й викинув геть».
Локі мовив:
44
«Що за дрібнота
тут крутить хвостом
і грізно сопе?
Скарги постійні
слухає Фрейр
і бурчання з-під жорен[275]».
Бюґґвір мовив:
45
«Бюґґвір я звуся,
спритним прозвався
я межи богів і людей;
тим я пишаюсь,
що з Хрофта синами
п'ю в цих чертогах».
Локі мовив:
46
«Мовчав би ти, Бюґґвіре,
не вмів ти ніколи
гостей частувати;
тебе ж у соломі,
у клуні знайшли,
як бій розпочався».
Хеймдалль мовив:
47
«П'яний ти, Локі,
пив забагато,
чом не замовкнеш?
Той, хто напився,
власним словам
уже не господар».
Локі мовив:
48
«Мовчав би ти, Хеймдаллю[276],
з давніх-давен
життя твоє кепське:
з мокрою спиною
маєш стояти
на варті богів».
Скаді мовила:
49
«Веселий ти, Локі,
та недовго тобі
тут забавлятись,
тому що до скелі
прив'яжуть боги
кишками тебе
сина твого
інистохолодного[277]».
Локі мовив:
50
«Затям, як до скелі
прив'яжуть боги
кишками мене
сина мого
інистохолодного,
то першим й останнім
був я в загибелі
Тьяці[278] замішаний».
Скаді мовила:
51
«Знай, як останнім і першим
був ти в загибелі
Тьяці замішаний,
в домі та в серці
моєму назавжди
ти холод зустрінеш».
Локі мовив:
52
«Слова веселіші
казала ти Лауфей сину,
як ми обіймались на ложі;
то варто згадати,
як ми почнемо
вчинки ганебні лічити».
Тоді вийшла Сів, піднесла Локі холодного меду і мовила:
53
«Здоровим будь, Локі,
чару візьми,
повную меду старого,
стримай себе,
й мене серед асів
ти не ганьби».
Він узяв ріг з питвом і хильнув.
54
«Єдину тебе
не став би ганьбити,
коли б ти з чужими не зналась;
знаю одного,
і в тому я певен,
з ким зрадила Тору[279], —
то був злостивий Локі».
Бейла мовила:
55
«Гори двигтять,
гадаю, то їде
додому Хлорріді[280];
гнівом своїм
спинить облуду
поміж богів».
Локі мовив:
56
«Мовчала б ти, Бейло,
ти — Бюґґвіра жінка
і згусток мерзоти;
дівка безрідна
між асів сидить;
брудна ти холопка».
Тоді увійшов Торі сказав:
57
«Мовчи, боягузе,
інакше мій молот,
Мйолльнір могутній,
мову завершить;
пагорб на плечах[281]
твоїх рознесу,
і краю життя добіжить».
Локі мовив:
58
«Нині дістався
сюди Йорд нащадок[282];
чого гарячкуєш ти, Торе?
Не будеш таким ти рішучим,
як матимеш битись із вовком,
що мусить загризти Сіґфадра[283]».
Тор мовив:
59
«Мовчи, боягузе,
інакше мій молот,
Мйолльнір могутній,
мову завершить;
закину тебе я
вгору й на схід,
де і людей не побачиш».
Локі мовив:
60
«Виправами східними
завжди своїми
ти хвалишся, Торе, —
згадай рукавицю,
в яку заховався, герою,
наче ти вже не Тор[284]».
Тор мовив:
61
«Мовчи, боягузе,
інакше мій молот,
Мйолльнір могутній,
мову завершить;
правиця моя
тебе познайомить
із Хрунґніра смертю
ноги потрощить тобі».
Локі мовив:
62
«Жити мені
ще довго судилося,
тож не погрожуй мені;
міцно мотузку
Скрюмір затяг,
харчу не мав ти,
пухнув од голоду».
Тор мовив:
63
«Мовчи, боягузе,
інакше мій молот,
Мйолльнір могутній,
мову завершить;
Хрунґніра вбивця[285]
тебе відпровадить у Хель
під браму мерців».
Локі мовив:
64
«Мовив я асам,
асовим дітям сказав
все, що я думав,
тепер ти прийшов,
я ж геть подамся,
о вчиниш ти бійку.
65
Пива ти, Еґір,
чимало зварив
для цих посиденьок;
хай же те пиво,
і все, що в господі,
пломінь поглине,
спину тобі обпече».
Після того Локі ховався у подобі лосося на водоспаді Франанґер[286]. Там його впіймали аси. Локі було зв'язано нутрощами його сина Валі, а його сина Нарві перетворили на вовка[287]. Скаді взяла гадюку і повісила її перед обличчям Локі; на нього крапала отрута. Сіґюн, жінка Локі, сидить поруч і тримає глек під зміюкою. Коли глек переповнюється, вона виливає отруту, а краплі падають на Локі. Тоді його хапають такі сильні корчі, що земля здригається. Нині люди звуть це землетрусом.