1
Мали боги
здобич на ловах,
бенкетом гадали
себе потішити,
різки мішали[211],
зріли на кров,
взнали, що Еґір
не мав казана.
2
Берґбю[212] сидів,
як дитина, веселий,
схожий на сина
Міскорблінді[213];
глянув у вічі
йому Іґґів син[214]:
«Маєш ти асам
бенкет влаштувати!»
3
Великого клопоту
ті слова завдали,
капость замислив
богові йотун;
здумав згубити
Сів чоловіка[215]:
«Казана ж бо пивного
мені ти дістань».
4
Довго не знали
дужі боги,
сильномогутні,
де б його взяти,
аж поки вірний
Тюр[216] не порадив
другові Тору,
годованцю Хлори[217]:
5
«Замешкав на сході
від Еліваґару[218]
Хюмір стомудрий
на краю небес;
має мій батько[219]
великий казан,
широкий на залу,
глибокий на милю[220]».
Тор мовив:
6
«Дістати чи зможемо
ту водоварку?»
Тюр мовив:
«Якщо, друже, з розумом
братись до діла».
7
Цілу добу
їхали прудко,
день від Асґарду
до Еґіля хати;
цапів до стада
загнав круторогих;
до зали ввійшли,
до Хюміра дому.
8
Бабу зустріли,
гидотну на вигляд,
мала голів
вона дев'ятсот,
інша виходила,
злотоприкрашена,
жона світлоброва,
гостей частувала.
Фрілла [матір Тюра] мовила:
9
«Йотуна родичу,
волію сховати
вас я обох
під казаном;
мій чоловік
часто буває
скупим до гостей,
лиха його вдача».
10
Той горетворець
пізно вернувся,
суворий владика,
Хюмір, додому.
Рушив до зали, —
тріщав льодовик, —
мав той хазяїн
щік мерзлі хащі[221].
Фрілла мовила:
11
«Бувай ти здоровий
і в доброму гуморі,
нині твій син
прибув до господи,
його ми чекали
з мандрів далеких;
приїхав із ним
Хродрів суперник,
друг роду людей,
Веором[222] зветься.
12
Бачиш, сидять
під зали торцем,
ховає від зору
стовп їх поставний».
Стовп розколовся
під поглядом йотуна,
та спершу навпіл
трісла бантина.
13
Казанів вісім
розбилося вщент,
опріч одного,
кування міцного;
тоді вони вийшли,
а йотун старий
ока не зводив
із супротивника.
14
Того не сказав би,
що думає добре
про гостя, що горе
тролицям приніс[223];
трійко бичків
узято зі стада,
йотун звелів з них
зготувати вечерю.
15
Кожен із трьох
вкоротився на голову,
покладений був
пектися на вогнищі;
Сів чоловік,
перше, ніж спати,
змегелив із них
двох биків Хюміра.
Хюмір мовив:
«Завтра на вечір
будемо їсти
те, що дістанемо
з моря ми троє».
17
Веор сказав —
волію рушати,
як йотун завзятий
знайде наживку.
Хюмір мовив:
«Іди до худоби,
коли такий певний,
гір руйначу,
знайдеш наживку
на пасовиську.
18
Так я гадаю,
серед биків
неважко знайти
годящу наживку».
Прудко юнак
подався до лісу,
пасся там бик,
чорний-чорнезний.
Хюмір мовив:
«Вчинку твоєму
більше зрадів би
човника власник,
якби ти спав».
21
Тягне із моря
Хюмір похмурий
гаком китів —
двох витягає,
а на кормі
Одіна родич,
Беор, до ладу
вудку лаштує.
22
На гак насадив
людей помічник,
змія убивця,
кебу бичачу;
наживку схопив
божий суперник,
пасок, що землю
всю оперезав[229].
23
Тягне рішучо
Тор заповзятий
змія картатого,
вже підійма на облавок;
молотом лупить
волосся вершину[230]
гада гидкого,
вовчого брата[231].
24
Лавова твар[232]
заметушилась,
скелі скричали,
зрушила з місця
прадавня земля;
і повернулась
та риба до моря.
25
Йотун зробився
геть невеселий,
Хюмір ні пари
з вуст не зронив,
доки тривав
шлях їх зворотний.
Хюмір мовив:
26
«Будь мені другом,
поділимо працю:
до хати знеси
забитих китів,
чи морецапа[233]
на берег витягни».
27
Рушив Хлорріді,
за прову схопив
того водоконя[234],
на схід розвернув,
води повен човен
з веслами разом
на берег поніс
і моревепрів[235],
йоту на здобич,
схилом тягнув.
28
А йотун отой,
вельми завзятий,
був розчарований,
Торові мовив:
може, явив
міць ти на морі,
сильномогутній,
а чару мою
тобі не розбити.
29
В руку Хлорріді
чару бере,
стрімко жбурляє
об стовбур камінний:
рештки стовпа
розлетілись по хаті,
братина ж ціла
знову у Хюміра.
30
Тут від прекрасної
турса коханки
дружню пораду
й мудру отримав:
«Кинь в лоба Хюміру,
він-бо міцніший
у кріпкого йотуна
за будь-яку чару».
31
Напружив коліна
цапів господар,
підвівся, зібравши
всю асову міць;
вціліла у ґазди
щогла шолома[236],
а винодавця[237]
падали скалки.
32
«З гарним майном
я розпрощався,
чару чудову
об мене розбито, —
ґазда промовив, —
не зможу сказати,
як мовив раніше:
ти зварене, пиво!
33
Вас випробую:
як звідси підете,
несіть без підмоги
лоддю пивну[238]».
Тюр намагався
двічі підняти,
казан же стояв
незрушно на місці.
34
Тоді батько Моді
взявся за край,
рушив до виходу
з турса палат;
підняв понад голову
муж Сів казан,
задзеленчали
кільця-держала.
35
Недовго ішли,
доки помітив
Одіна син,
озирнувшись назад:
за купою брил
іде зі сходу
Хюміра військо
багатоголове.
36
Відтак казана важкого
поставив на землю,
взяв тоді Мйолльнір[239],
битви жадаючи,
й лавокитів[240]
усіх перебив.
37
Недовго ішли,
доки не впав
Хлорріді цап
один напівмертвий;
мав бігун ременів
зламану ногу,
хто, як не Локі
винен у тому[241].
38
Та кожен із тих,
хто мав би почути
слова про богів,
зможе повідати:
від мешканця лави
Тор викуп отримав,
його взяв дітей
обох у мандрівку[242].
39
Прийшов міцновправний
до тінґу богів,
мав-бо казан
із Хюміра дому;
кожную зиму
пили любенько
пиво у Еґіра
в свята зимові[243].