Глава 4


Трилби

К тому моменту, как мы подъезжаем к «Гранду», я едва держусь. К счастью, мои сестры все время болтали между собой, и это позволило мне сдерживать слезы, уставившись в окно, будто я одна. Папа тоже все это время молчал, мы с ним делим одну и ту же тайну, которая уже разъедает меня изнутри.

Видеть, как мой будущий муж хладнокровно убивает одного из своих солдат прямо на похоронах собственного отца, а потом перешагивает через его тело, как будто это дохлая крыса, — от этого в груди поднимается такая волна тревоги, которую разве что крепкий алкоголь да хорошая таблетка смогли бы чуть-чуть приглушить. Но ни то, ни другое мне сейчас недоступно. Может, я и не родилась в Коза Ностре, но я слишком долго жила рядом с ней, чтобы не понимать, что считается допустимым, а что может обернуться для нас изгнанием или даже смертью.

Хорошая жена в итальянской мафии не напивается, не принимает наркотики, не спорит и не высказывает свое мнение. Она говорит только тогда, когда это уместно, одевается скромно и сначала заботится о муже, а уже потом о себе. Единственное отличие между мафиозной невестой и женой из Стипфорда, в том, что у первой забор вокруг дома пуленепробиваемый.

Теперь это правила, по которым я должна жить, если хочу сохранить свою жизнь и жизни своей семьи. И что особенно иронично, я-то думала, что единственное знакомство, с которым мне придется сегодня справиться, это встреча с Саверо Ди Санто. А не с тем братом, о котором никто не говорит.

Я чувствую, как злость сталкивается со страхом где-то глубоко в груди. Папа говорил с Кристиано так, будто тот был его давно потерянным сыном, а я даже не знала, что он вообще существует. Одна только эта встреча выбила меня из колеи, особенно с учетом того, на что способен Саверо. Хоть бы я могла вспомнить хоть слово из разговора с Кристиано в ту ночь. Не знать — это просто невыносимо.

Над головой нависает что-то розово-голубое, и мы все поднимаем головы к небу. Единственная, кто находит в себе силы заговорить, — это Тесс.

— Что за хрень?

Madonna! Contessa!4 Это для вашей сестры, — ахает Аллегра.

— Серьезно, — не унимается Тесс. — Что это такое?

Я тяжело вздыхаю, уставившись в колени, а Сера щурится и говорит:

— Это шарик…

— Огромное надувное сердце с короной, — добавляет Бэмби.

Cazzo!5 Как неуместно, — фыркает Тесс, ее губы тут же скривляются в привычную гримасу. — Это, на секундочку, похороны.

— Ты же не знаешь, что это устроил Ди Санто, — говорит Сера. — Здесь вполне может быть еще одна помолвка.

Глаза Тесс округляются, и голос понижается на несколько октав:

— Вот почему на обратной стороне написано «Ди Санто и Кастеллано»?

Я закатываю глаза про себя и выхожу из машины.

— Ну, а мне кажется, это романтично, — говорит Сера, изо всех сил стараясь приободрить меня. Но у меня не хватает духу сказать ей, что ничто из того, что она сегодня скажет или сделает, не сработает. Я увязла в яме отчаяния, и все, что мне остается, натянуть широкую улыбку и выталкивать из себя красивые слова.

Когда мы входим в отель, я слышу, как Тесс шепчет у меня за спиной:

— Тебе не кажется странным, что он выбрал именно сегодняшний день, чтобы отпраздновать помолвку? Все же в черном.

— Некоторые сказали бы, что в этом есть смысл, — бормочу я себе под нос.

— Но у него же только что умер отец, — продолжает она. — Он должен был бы горевать.

— Люди горюют по-разному, — отрезает Аллегра. — Сеньор Ди Санто делает то, чего бы хотел его отец. Какой уважающий себя итальянец не мечтает о жене и семье? Устроить свою жизнь с хорошей женщиной, возможно, это его способ почтить память покойного дона.

Я резко оборачиваюсь, не уверена, правильно ли ее расслышала.

— Ты хорошая женщина, Трилби, — говорит она сквозь стиснутые зубы.

— Не подавись, Аллегра, — сухо отзываюсь я.

Она выпрямляется, расправляя плечи.

— Пошли, девочки. Хочу, чтобы вы все вели себя как надо. Для нашей семьи это важный момент.

Мы входим в просторный банкетный зал. Высокие, богато украшенные потолки возвышаются над нами, а стены с золотыми карнизами будто смыкаются, превращая нас в птичек в клетке.

— Ну и что он тебе сказал? — спрашивает Сера.

Я сглатываю, с трудом удерживая тошноту.

— Ничего особенного.

— Даже не сказал, что ты красивая? — Тесс наносит еще один удар по моей самооценке.

— У него похороны, и дела поважнее, — отвечаю я. Вроде как расчленить живого человека, пока тот задыхается у всех на глазах.

— Это он сам решил превратить похороны в помолвку, — парирует Тесс. — По-моему, это просто хамство.

— Поверь мне, — я разглаживаю складки на платье после поездки, — это не будет похоже на праздник.

Я поднимаю глаза и вижу, что она смотрит на что-то у меня за спиной. Оборачиваясь, чтобы проследить за ее взглядом, я замечаю несколько групп мужчин, все в черном, которые заполняют зал, словно термиты. Я наблюдаю, как они входят один за другим, их разговоры такие же напряженные, как морщины у них на лбу.

Из всех я узнаю только одного: Бенни Бернади. Его молчаливая и загадочная репутация словно входит в зал раньше него самого. шум стихает на пару децибел, когда он переступает порог.

Его взгляд обводит комнату по кругу и останавливается на нашей маленькой группе, а точнее, на Тесс. Она, как всегда, в черном, ее фирменный стиль, но каким-то образом ей снова удалось совместить приличие с развратом. На ней длинное черное платье в пол, обтягивающее тело, как вторая кожа. Через высокий разрез сбоку видна обнаженная нога, а кожаные ремешки гладиаторских шпилек вьются вверх до самого колена, словно виноградная лоза.

Я тут же кашляю, чтобы она обратила на меня внимание. Мне не нравится, как он на нее смотрит, как будто собирается съесть.

— Это не хамство… — Сера встает на мою защиту, возвращая мое внимание от оценивающего взгляда Бенни к нашей младшей сестре. — Это важно. Трил выходит замуж за самого влиятельного мужчину в городе. Чего ты ожидала?

Я сжимаю руку Серы.

Тесс наклоняется ко мне так близко, что ее дыхание касается моей щеки.

— А кто тот мрачный тип рядом с ним?

Я нахожу взглядом Саверо и перевожу глаза направо. Пульс учащается от накатившего чувства вины.

— Это его брат. Кристиано.

— Ни хрена себе. Даже с этим грязным прищуром он самый горячий мужчина в комнате.

— Судя по тому, что я успела о нем понять, он угрюмый мудак, — бросаю я, надеясь, что на этом разговор закончится.

Но я же должна знать свою сестру лучше.

— Угрюмый и охуенный. Он мог бы послать меня к черту, а я бы с радостью пошла.

Его взгляд поднимается и встречается с моим, и все вокруг мгновенно стихает. Тесс все еще говорит, но я ее не слышу. С этого расстояния невозможно понять, зол он, раздражен или просто разочарован тем, что скоро я стану его невесткой. Я отвожу взгляд. Хотелось бы, чтобы он сделал то же самое, но бок моей щеки начинает гореть, и я почему-то уверена, что он все еще смотрит на меня с другого конца зала.

Я снова поворачиваюсь к Тесс.

— Прости, что?

— Ты не знаешь, он свободен?

Я резко вдыхаю.

— Я буквально только что с ним познакомилась, Тесс. Понятия не имею.

Она отшатывается.

— Все, все, не обязательно сразу кидаться.

— Прости, — бормочу я, внезапно чувствуя себя виноватой и как будто насквозь прозрачной. — Я не хотела срываться.

Она вздыхает и, похоже, впервые за весь день замечает, что мне не по себе.

— Все нормально. Просто странно, правда? Находиться в комнате, полной вооруженных мужчин. У меня самой внутри все сжимается, и это при том, что я не выхожу выхожу за одного из них. На, держи. Может, это тебя немного успокоит.

Она протягивает мне бокал шампанского и легко чокается своим. Звук выходит хрустальный, изысканный, совсем не такой, как этот день. Я тянусь за глотком, но в итоге залпом выпиваю почти половину, надеясь хоть чем-то заполнить внезапную пустоту в груди.

— Полегче, тигрица, — шепчет Сера. — Не дай семье это заметить…

Я делаю еще один глоток. Шампанское потрясающее, легкое, свежее, с правильной сухостью. Оно чуть отпускает натянутость в висках.

— Которая семья?

Ее брови сдвигаются.

Я уточняю:

— Его, наша или фирма?

Она оглядывает зал.

— Разве фирма, это не его семья? Они все будто одного сицилийского замеса. Гладкие черные волосы, маслянистая кожа, одинаковые гардеробы, если судить по внешнему виду…

Я смеюсь в бокал:

— Вот именно.

Она наклоняет голову и чуть щурится.

— А вот женщины…

Я резко поднимаю взгляд:

— А что с ними?

Сера прикрывает губы бокалом и понижает голос:

— Они как будто вообще из другой породы.

Я сосредотачиваюсь на ней, хотя внутри все скребется от желания посмотреть, на кого она смотрит.

— Что ты хочешь этим сказать?

Я ведь даже не подумала, что в жизни Саверо могли быть другие женщины. Хотя нет, конечно, были.

— Либо у них у всех скандинавская кровь, либо они вбухали целое состояние, чтобы выглядеть так, будто она у них есть.

Я поворачиваюсь совсем чуть-чуть, но уже этого хватает, чтобы полностью с ней согласиться. В дальнем углу зала, один сплошной блонд с идеальной укладкой, надутые сиськи и платья с такими разрезами, что для похорон там определенно слишком много голой кожи.

— Да ну нахрен женитьбу на доне, — бормочу я. — Эти женщины выглядят куда страшнее.

Сера сжимает мою руку и сочувственно улыбается:

— Пойдем, пройдемся.

Вечер тянется бесконечно. Мы выслушиваем один тост за другим, посвященные великому человеку по имени Джанни Ди Санто. Мы едим черную икру и фуа-гра, пьем дорогое шампанское (когда никто не смотрит) и удобно забываем о том, что ради этих поминок кто-то вполне мог погибнуть, чтобы мой жених мог все это оплатить.

— О чем ты сейчас думаешь? — спрашивает Сера, когда мы смотрим в окна террасы на темнеющее небо.

— О том, что я никогда раньше не видела столько часов Breitling в одном помещении.

Она усмехается и легонько толкает меня локтем.

Громкий звук включившейся системы оповещения заставляет нас обернуться к сцене, и мое сердце начинает биться неровно. Похоже, я все это время просто отрицала происходящее, потому что сейчас, когда вот-вот объявят о моей помолвке с Саверо Ди Санто, во мне просыпается первобытное желание сбежать.

Голос ведущего гремит из динамиков:

— Прошу поприветствовать сеньора Саверо Ди Санто, возвращающегося на сцену!

В зале раздается бурная овация, и от ее искренности меня буквально передергивает. Саверо берет микрофон и скользит взглядом по залу. У меня кружится голова.

— О боже, вот и все, — шепчет Сера.

Я вцепляюсь в ее руку, чтобы не упасть.

— Кто-то может сказать, что похороны, особенно похороны человека, которого любили и уважали так, как моего отца, не самое подходящее место для объявления о помолвке. Но кто знает, когда мне еще удастся собрать всех самых близких людей в одной комнате?

— И живыми… — бормочу я себе под нос.

— Как многим из вас известно, мой отец вел успешное деловое партнерство с семьей Кастеллано, и порт сыграл ключевую роль в некоторых наших операциях по импорту и экспорту. После смерти отца я верю, что мы можем только укрепить это сотрудничество. Так что с этого дня мы будем совладельцами Castellano Shipping, и я с радостью представляю вам свою невесту, Трилби Кастеллано.

— Ебать копать, — шепчет Сера.

— Улыбайся, — говорит Аллегра и незаметно толкает меня локтем.

Сотня глаз устремляется на меня, но я чувствую только одну пару. Мой взгляд сам тянется к Кристиано, и тяжесть его взгляда будто тянет меня вниз.

Я жадно хватаю воздух, пока комната кружится вокруг.

— Трилби… — Сера хватается за мою руку. — Ты в порядке?

— Угу, — выдавливаю я сквозь сбивчивое, прерывистое дыхание. — Дай мне секунду.

Соберись, Трилби.

Кажется, у меня начинается легкая паническая атака, но я не могу позволить себе показать это. Последнее, что нужно дону мафии, особенно такому ебанутому, как Саверо, — это жена, которая едва стоит на ногах во время собственного объявления о помолвке. Этот брак значит для Папы все: плод всей его жизни, благополучие нашей семьи, и черт, даже наши жизни, все это на кону. Я не могу дать Саверо ни малейшего повода все отменить.

Впереди моего жениха осыпают похлопываниями по спине и поднимают бокалы. Что до меня, то можно подумать, меня здесь вообще нет, раз уж никто не посчитал нужным поздравить.

Каждый раз, когда я украдкой бросаю взгляд через зал в надежде хотя бы на вежливую улыбку от кого-нибудь из этого сонма ярких блондинок, я получаю все, что угодно, только не это. Если бы взгляды могли наносить тысячи порезов, я бы уже истекала кровью прямо на полу банкетного зала.

Мой взгляд встречается с глазами матриарха этой женской свиты, женой одного из капо, и я тут же об этом жалею. Она восседает в кресле с цветочной обивкой, с желтоватыми, пышными волосами и загорелой кожей, спрессованной в слишком блестящее черное платье-бандо. Ее голова откинута назад, подбородок слегка поднят, и она смотрит на меня исподлобья, сквозь полуприкрытые веки. По обе стороны от нее сидят две ее копии, которые театрально разворачиваются всем телом к ней, а потом так же нарочито оборачиваются ко мне. Они обсуждают меня и даже не пытаются этого скрыть.

Как бы там ни было, я с ними согласна. Я не та женщина, которая нужна их дону. Но дело же не в моем мнении, у меня вообще нет права голоса. Сердце сжимается при мысли о том, что причина нашей свадьбы вовсе не во мне. Мужчина, с которым мне предстоит провести всю оставшуюся жизнь, хочет меня только из-за того, что может получить от моего отца.

Сера изо всех сил старается меня подбодрить, но я не могу сосредоточиться.

— Ты что-нибудь ела? — спрашивает она.

Я округляю глаза.

— Ты серьезно думаешь, что я сейчас в состоянии что-то съесть? Я с трудом перевариваю саму жизнь.

— Это может помочь, — кивает она, стараясь приободрить. — Совсем чуть-чуть. Ну же, пойдем, еда вон там. Я с тобой.

Я резко выдыхаю, напрягаясь.

— Ладно. Попробую.

Я иду за ней сквозь толпу, чувствуя на себе тяжесть осуждающих взглядов, пока люди провожают меня глазами. Мы почти подходим к столу, когда Сера резко останавливается.

— Что такое? — спрашиваю я.

— Прости, Трил, мне срочно нужно в туалет.

Я резко поворачиваю голову к буфету, а потом назад — на пропасть, которая теперь лежит между нами и остальной семьей.

— Сейчас? Ты не можешь потерпеть пару минут?

Она смотрит на меня с мольбой в глазах.

— Ладно. Иди. Я подожду здесь.

— Прости, — пищит она. — Я быстро, честно.

Стиснув зубы, я подхожу к столу с угощениями. Он тянется вдоль всей стены, и, будь не так прожорливы остальные гости, он был бы завален итальянскими антипасто и прочими деликатесами. Я вытаскиваю тонкую фарфоровую тарелку с вершины стопки и осматриваю, что осталось из холодного мяса и маринованных овощей. Я только начинаю накладывать на тарелку вялый салат, как вдруг ощущаю горячее дыхание у себя на шее. Такое горячее, что оно кажется злым.

Щеки пылают, пока я смотрю на свою тарелку. Я почти физически ощущаю его присутствие у себя за спиной. Сердце бешено колотится, и я вынуждаю свои руки двигаться по инерции, от одного блюда к другому.

Горячее дыхание продолжает щекотать ухо и согревать левую сторону. Я делаю шаг вправо, сосредотачиваясь на блюде с пастой. Поднимаю ложку, и в этот момент его голос скребет мне прямо в ухо:

— Ты выходишь замуж за моего брата?

Сердце грохочет о ребра. Я не осмеливаюсь поднять глаза. Вместо этого я сосредотачиваюсь на том, чтобы положить еще одну ложку салата на тарелку.

Горячее дыхание все еще жжет, обжигая кожу сбоку лица.

— Отвечай мне, Кастеллано.

Когда я слышу, как он произносит мою фамилию, так резко, и так горько, меня вздрагивает. Я поднимаю глаза и тону в его взгляде. Его глаза больше, чем у Саверо, и цвет у них насыщеннее, теплый каштан с оттенком бордо.

Я вдыхаю:

— Похоже, да.

Стыд просачивается в кровь, пока перед глазами расплывчато мелькают обрывки той ночи в баре «У Джо».

Я была пьяна.

Настолько пьяна, что почти ничего не помню из нашей встречи.

Я бы не стала его целовать, в этом я уверена. Я целовалась с мальчишками из школы и каждый раз оставалась настолько равнодушной, что вообще перестала понимать, зачем это нужно. Но то, как он держал меня за руку сегодня в церкви… в этом было что-то знакомое.

Господи, пожалуйста, лучше бы я его не трогала.

Щеки заливает жар, пока я смотрю на мужчину, которому суждено стать моим деверем.

— Прости, если я вела себя… как-то не так. У меня был тяжелый день…

— И полное ведро алкоголя, — обрывает он. Голос острый, и в словах нет ни намека на улыбку, только осуждение. Он и не думает опровергать, что я была неподобающей. А значит…

О боже.

Лицо пылает.

— Мы… эм… Я… мы…? — Я даже не понимаю, что пытаюсь спросить. Я ведь вообще не знаю, как вести себя с мужчиной открыто.

Я запрокидываю голову, чтобы посмотреть на него. Плечи у него такие же широкие, как и рост внушительный. Ему не составит труда сломать меня пополам, и, судя по его взгляду, он вполне может захотеть это сделать.

— Мы поговорили, — говорит он. — И все.

Облегчение накрывает меня с головой, ноги становятся ватными, и я хватаюсь за край стола, чтобы не пошатнуться. Но в его лице есть что-то… обиженное. Или даже злое.

— Ладно, — выдавливаю я улыбку, но она тут же сходит на нет, когда он делает шаг в мою сторону.

Он наклоняет голову, и его губы едва касаются заколки у моего виска. По позвоночнику скользит холодная дрожь. Шепот мягкий, почти нежный, в резком контрасте с тем, что он говорит.

— Если ты так ненавидишь насилие, зачем выходишь за самого жестокого человека в Нью-Йорке?

Я отшатываюсь на шаг и смотрю на него. А потом делаю то, что совсем на меня не похоже.

Я смеюсь.

Его глаза сужаются.

Когда я говорю, голос звучит низко и глухо от горечи:

— Ты думаешь, у меня есть выбор?

Я не знаю, что на меня нашло, быть настолько откровенной с человеком, который, возможно, ближе к моему жениху, чем кто-либо в этом мире. Но вместо того чтобы испытывать страх, что, по логике, я и должна чувствовать в такой момент, я ощущаю… свободу.

Его лоб разглаживается, и уголок рта чуть дергается в улыбке, которую он тут же стирает большим пальцем.

— А я-то думал, ты окажешься такой же, как все.

Сердце грохочет в грудной клетке. Что это вообще должно значить?

— Ты добралась домой нормально?

Смена темы сбивает с толку, будто меня дернули за шею.

— Да. Добралась нормально. Спасибо.

Проходит несколько долгих секунд, и он не двигается. От жара его взгляда становится почти невыносимо. Его пиджак натянулся там, где руки засунуты глубоко в карманы, и в складке блеснул металл. Он вооружен, но почему-то меня это тревожит меньше, чем должно бы.

— Когда ты познакомилась с моим братом?

Я выпрямляюсь.

— Сегодня. В церкви, после службы.

Его глаза чуть расширяются.

— Ты познакомилась с ним только сегодня?

— За пару секунд до того, как он представил меня тебе, если быть точной.

Его челюсть ходит из стороны в сторону. Пауза затягивается до неловкости, и я вынуждена отвести взгляд. Но когда он склоняется ближе и хрипло шепчет, я не могу не расслышать:

— Значит, первой ты встретила меня.

Я поворачиваю голову и вижу, что он смотрит на меня. Его глаза почти черные. Губы сами собой приоткрываются, когда по спине пробегает дрожь.

Сера врывается в пространство между нами:

— Уф, прости меня, Трил.

Не замечая напряжения, которое только что разрезала как ножом, она скользит взглядом по буфетному столу:

— А где вся еда?

Кристиано прочищает горло:

— Прошу прощения. Похоже, моя семья съела почти все.

Сера вздрагивает, будто только сейчас заметила его присутствие, и отскакивает, прижимаясь ко мне спиной:

— О боже, я ничего такого не имела в виду! Это же еда, да? В смысле... она для того и существует.

Он ее игнорирует. Его внимание сосредоточено на мне, тяжелое, почти ощутимое.

— Поздравляю, мисс Кастеллано. Желаю тебе и моему брату всего счастья на свете.

Сердце грохочет, пока он уходит. Я не могу поверить, что только что сказала. По сути, я призналась, что выхожу за его брата не по собственной воле, а потому что так хотят другие. И что хуже всего, он ни словом не дал понять, что сохранит это в тайне. Если раньше я просто нервничала, то теперь меня парализует от тревоги.

— Боже, тут или ты ешь, или тебя сожрут. Как думаешь, Папа разрешит нам взять пиццу по дороге домой? — говорит Сера, пока Кристиано исчезает в толпе.

Я пододвигаю к ней свою тарелку:

— Забирай. Я не голодна.

Она с надеждой смотрит на меня:

— Точно? Невесте надо есть.

— Уверена, Аллегра только рада бы, если я вообще не ела до самой свадьбы. — Да и вряд ли с этим будут проблемы, учитывая, что стоит мне закрыть глаза и представить сцену в церкви, как аппетит пропадает навсегда.

Сера зачерпывает вилкой пасту и с набитым ртом пожимает плечами в знак согласия.

Пока она ест, я осматриваю зал. Особо ничего не изменилось. Скандинавские куклы Барби все так же сидят в своем углу, мужчины в черных костюмах выстроились вдоль стен и заняли половину зала, а моя маленькая семья держится рядом со стеклянными дверьми, ведущими к садовой террасе.

Внезапно я ощущаю странное желание присоединиться к ним. Мне хочется, чтобы они встали вокруг меня защитным кольцом и дали понять: будет свадьба или нет, но они рядом.

Мой взгляд цепляется за Папу. Морщины на лбу прорезаны глубоко, и, хоть руки у него небрежно засунуты в карманы, руки напряжены. Ему ничуть не спокойнее, чем мне. Я чувствую, как груз всей этой ситуации оседает у меня в животе. Будущее нашей семьи теперь на моих плечах. Я обязана сделать все, чтобы это сработало.

Выпрямив спину, я стараюсь не замечать любопытных взглядов других скорбящих и возвращаюсь, пусть и временно, обратно, в круг.

После нескольких часов фальшивых улыбок, остаточного похмелья от вчерашнего и кошмара сегодняшнего дня я чувствую себя выжатой досуха.

— Мы скоро уйдем? — скулит Бэмби, и мне хочется ее обнять за то, что она озвучила то, за что меня бы точно отчитали.

— Тсс, Бэмби. Осталось недолго, — шепчет Аллегра, а потом замирает и резко умолкает.

Я поднимаю глаза и вижу, что стало причиной ее непривычной тишины.

К нам направляется Саверо.

Кожу тут же покрывает холодный пот.

С одной стороны от него, кто-то, я предполагаю капо. Он не отходил от Саверо с тех пор, как я впервые увидела их в церкви. А с другой стороны, Кристиано.

Я сосредотачиваюсь на Саверо, боясь, что случится, если мой взгляд соскользнет слишком далеко влево. Не уверена, что не начну задыхаться, если снова встречусь с теми глазами.

Саверо останавливается прямо передо мной, не удостоив мою семью ни малейшего взгляда.

— Вечер выдался красивым, — говорю я.

Его взгляд скользит вниз по моему черному платью, задерживается на туфлях телесного цвета, а потом медленно поднимается обратно к лицу. Я стараюсь уловить хоть намек на то, что ему нравится то, что он видит, но все мое внимание приковано к тому месту на его пиджаке, где спрятан нож.

Почему-то мне до боли хочется посмотреть на Кристиано, но я себе не позволяю. Это может открыть дверь в совершенно другой мир страха.

— Мы уже собираемся уходить, но я хотел поблагодарить тебя за то, что пришла, — говорит Саверо, и мне приходится сдерживать очередной приступ истерического смеха. Я все еще в шоке, другого объяснения просто нет. — Увидимся во вторник.

Я моргаю:

— Во вторник?

— Да. Твой отец пригласил меня на ужин. — Его лицо остается непроницаемым.

Я натягиваю очередную улыбку:

— Прекрасно. Будем рады видеть вас у нас дома.

Похоже, он меня даже не слышит. Одной рукой он тянется вперед и резко сжимает мой подбородок, заставляя меня втянуть воздух. Те самые пальцы, которыми он всего несколько часов назад вонзал руку в горло человеку. Меня подташнивает. Он медленно поворачивает мое лицо из стороны в сторону, будто осматривает бриллиант на наличие изъянов.

Несколько секунд я не дышу, боясь отвести взгляд. Когда он, наконец, отпускает меня, я моргаю и перевожу глаза туда, где стоял Кристиано.

Стоял.

Он исчез.

Горячий выдох вырывается из легких. Меня накрывает волна облегчения, но при этом мне все равно хочется провалиться сквозь землю.

Саверо этого не замечает. Вместо этого он берет меня за руку и вкладывает в нее пачку зеленых купюр.

— Твое платье будет от кутюр, цветы будут белыми, а еда — итальянской.

Я хмурюсь, не сразу понимая, к чему он.

Аллегра, которая явно и близко не в курсе сцены, свидетелями которой были мы с Папой, кладет руку мне на руку и начинает благодарить Саверо за щедрый вклад в свадебные расходы. Но в этот момент раздается оглушительный выстрел, и нас, и всех вокруг сшибает с ног.

Этот звук… Он должен был мгновенно перенести меня обратно в ту машину, в которой я сидела, когда застрелили маму. Должен был накрыть волной горя, сдавить горло, заставить пульс бешено стучать в висках. Но я почему-то ощущаю странное спокойствие.

Постепенно я осознаю, что моя щека прижата к ковру отеля, и слышу несколько криков с дальнего конца зала. В боковом зрении мелькают черные костюмы, а все блондинки, что прежде восседали в креслах, теперь лежат на полу. Они знают, как это бывает.

Над головой раздаются крики, и я поднимаю голову, чтобы увидеть, как Саверо неторопливо направляется к дверям, ведущим на террасу. Они приоткрыты, и снаружи мягкий свет заливает ухоженный газон. Остальные члены семьи, похоже, не слишком встревожены, и я осторожно приподнимаюсь, вытягивая шею, чтобы заглянуть наружу.

На улице стоит мужская фигура, вырезанная лунным светом. Из левой руки вьется тонкая струя дыма от сигареты.

Я упираюсь ладонями в ковер и сдвигаюсь вбок, чтобы получше рассмотреть. И когда очертания фигуры наконец становятся четкими, мое сердце замирает.

Кристиано стоит один, в центре газона, с пистолетом, опущенным к бедру. Я провожу взглядом вниз по его ногам к траве, где теперь на земле раскинулось сдувшееся гигантское сердце.

Тесс ползет ко мне на четвереньках:

— Слава богу, он сбил эту тварь. Еще десять минут, и на его месте, могла бы быть я.

Загрузка...