Глава 20

Самолет, словно гигантская металлическая птица, содрогнулся, коснувшись раскаленного асфальта. Колеса с визгом уткнулись в землю, и нас тряхнуло так, будто мы столкнулись с чем-то твердым. Внутри, напряжение, висевшее в воздухе с самого начала полета, достигло апогея. Когда дверь, наконец, распахнулась, на нас обрушилась волна жаркого, влажного воздуха, густого, как суп, и насквозь пропитанного запахами специй, благовоний и чего-то, отдаленно напоминавшего дым от сгоревших покрышек. Индия приветствовала нас, как и обещала, не самым приятным образом.

— Ну, что скажете, ребята? — пробормотал я, пытаясь отдышаться и протирая глаза от слепящего солнца. — Добро пожаловать в Дели, город контрастов. Похоже, мы прилетели прямо на кухню какого-то огромного ресторана.

— Скорее на помойку, — проворчала Сьюзи, помахивая рукой перед лицом. — Фу, как тут воняет. Я, конечно, ожидала чего-то экзотического, но не настолько же!

— Зато как колоритно! — воскликнула Кейтлин, с восторгом оглядываясь по сторонам. — Посмотрите, сколько людей, какие наряды, и это все только начало! Это вам не чопорная Европа. Как говорил Марк Твен, «Индия — колыбель человеческой расы, родина человеческой речи, мать истории, бабушка легенд и прабабушка традиций».

— Да, Кейтлин, — усмехнулся Эрик. — Но если мы сейчас застрянем в этом человеческом муравейнике, то до храма Кали нам добираться еще тысячу лет. Нам бы не мешало обзавестись тут каким-нибудь проводником. И желательно тем, кто не продаст нас первому встречному за пару рупий.

Мы спрыгнули на раскаленный асфальт, стараясь не привлечь внимания, но это было почти невозможно. Работники аэропорта, одетые в униформу, напоминающую одежду космонавтов из фильма 70-х, сновали туда-сюда, громко переговариваясь на хинди. Вокруг бибикали тук-туки, ревели мотоциклы и раздавались крики уличных торговцев, предлагавших все — от поддельных Rolex до свежевыжатого сока. Хаос был не просто беспорядочным, а каким-то живым и бурлящим, словно сам город был огромным, дышащим организмом.

Мы прошли к выходу из аэропорта, чувствуя себя чужаками на этом празднике жизни. Толпа, словно река, подхватила нас, и мы, как потерянные щепки, неслись в ее потоке. Люди вокруг нас были самых разных национальностей и религий, одеты в яркие сари, длинные курти, традиционные тюрбаны и современные футболки с логотипами любимых брендов.

— Ну и дурдом! — пробормотала Сьюзи, стараясь не потерять нас из виду. — Я думала, что пробки в Москве это ад, но тут, похоже, сам Сатана на велосипеде ездит.

— Расслабься, Сьюзи, — сказал я, ухмыляясь. — Это же Индия, детка. Здесь хаос это не баг, а фича. Главное, не потеряться и не попасть под колеса какого-нибудь тук-тука. Помните, как в “Индиане Джонсе”? “Держитесь поближе к толпе, она всегда ведет куда надо”.

Мы углубились в узкие переулки, и город, словно живое существо, поглотил нас целиком. Дома здесь были обшарпанными и обветшавшими, словно скелеты древних зданий, но они были полны жизни и истории. Белье, сохнущее на веревках, свисало с балконов, словно яркие флаги, а на каждом углу, словно грибы после дождя, вырастали лавочки и прилавки с разными диковинками. Запахи специй, жареной пищи и благовоний смешивались в причудливый букет, а шум голосов и музыки создавал неповторимую атмосферу.

— Кажется, мы попали в лабиринт Минотавра, — сказал Эрик, поправляя очки. — Только вместо быка тут, скорее всего, будут карманники. И да, не забудьте, что в Индии более 20 официальных языков, так что “спасибо” на хинди нам может пригодится.

— Полагаю, что “где ближайший туалет” будет более актуально, — пробормотала Сьюзи

И тут, словно по сигналу невидимого режиссера, наш путь преградила группа мужчин. Они возникли из переулка, словно тени, и сразу же перекрыли нам дорогу. Их одежда — темные дхоти и накидки — казалась мрачной на фоне ярких красок Дели. Лица, скрытые за густыми бородами и капюшонами, выражали суровость и фанатичную преданность. На лбах, нарисованные пеплом три полосы — трипундра, выдавали их, как последователей Шивы, бога разрушения и созидания, но сейчас, казалось, от созидания в них осталось мало. У каждого из них были на поясе прикреплены ритуальные кинжалы, а руки сжимали посохи, концы которых были украшены зловещими черепами.

— Что за цирк? — проворчал Эрик, стараясь скрыть волнение за маской иронии. — Похоже, тут на улицах не только карманники, но и косплееры богов бегают.

— Эрик, потише, — прошипела Сьюзи, прижимаясь ко мне. — Что-то мне подсказывает, что они тут не для того, чтобы автографы раздавать.

— Согласна, — Кейтлин погладив ствол своего револьвера, стараясь казаться непринужденной. — Похоже, у них тут свой фан-клуб имени Шивы. Но что-то мне не нравится их горящие глаза. Не напоминает ли это тебе взгляд Ракшасов, демонов из Рамаяны, что пожирают души?

Мужчины молча окружили нас, образуя кольцо. В воздухе повисла тишина, нарушаемая лишь гулом города и тяжелым дыханием их преследователей. Я почувствовал, как внутри меня поднимается волна тревоги. Мое предвидение подсказывало мне, что это не случайная встреча, что эти люди преследовали нас с самого аэропорта, и что их намерения явно недобрые.

— Вы кто такие? — спросил я, стараясь сохранять спокойствие. Мой голос звучал уверенно, но сердце бешено колотилось в груди.

Один из мужчин, с лицом, испещренным шрамами, выступил вперед. Его взгляд, казалось, прожигал нас насквозь, а его голос, хриплый и низкий, звучал, как похоронный колокол.

— Мы слуги Шивы, — проговорил он на ломаном английском. — Мы чувствуем в вас… нечто. То, что противоречит воле нашего бога. Вы оскверняете нашу землю своим присутствием.

— Ну, вот началось, — вздохнул Эрик, качая головой. — Мы что, похожи на каких-то вандалов? Мы вообще-то туристы, просто слегка заблудившиеся. Да еще и фанаты ваших богов.

— Вы ищите не то, что нужно, — продолжил мужчина, игнорируя реплику Эрика. — Вы ищите нож Кали. Это запретно.

— Ой, да неужели? — Кейтлин саркастически изогнула бровь. — А может, это не ваше собачье дело?

— Мы не позволим вам осквернить святыню, — сказал другой последователь, пожимая свой посох. — Мы пленим вас и доставим туда, где вы не сможете никому навредить.

— А как это по вашему будет выглядеть? — спросила Сьюзи, глядя на них с недоверием. — Вы что, собираетесь нас вязать и бросать в реку Гангу? Может, сначала чаю попьем?

— Ваше шутки неуместны, — прорычал первый мужчина. — Вы должны подчиниться воле Шивы.

— Знаете что, — сказал я, сжимая рукоять меча под плащом. — Мы подчиняемся только нашей воле. И если вы попытаетесь нас остановить, то вам придется очень сильно пожалеть об этом. Шива — бог разрушения, это конечно хорошо, но у нас есть тоже кое-что, чем можно разрушить.

В воздухе повисло напряжение. Последователи Шивы сжали посохи, и я знал, что столкновения не избежать. Мои руки непроизвольно потянулись к мечу, и я понял, что нам придется прорываться с боем. Но что было особенно пугающим — так это то, что я не мог прочитать их мысли. Их фанатичная преданность Шиве создавала барьер, сквозь который мое предвидение не могло проникнуть, и эта неизвестность заставляла меня нервничать еще больше. Индия, с ее яркими красками и хаосом, только что обнажила свои клыки, и мы оказались в пасти зверя.

И с этими словами, как по команде, последователи Шивы ринулись в атаку. Они двигались быстро и слаженно, словно единое целое, их посохи со зловещими черепами на концах, мелькали в воздухе, словно костяные косы. Я успел выхватить свой меч, и его клинок засверкал в лучах солнца, словно искра гнева. Кейтлин, словно дикая кошка, выпустила свою первую пулю, и она, как молния, пронзила воздух, врезавшись в плечо одного из нападавших. Эрик, не теряя времени, начал плести свои иллюзии, создавая вокруг последователей призрачные копии самих себя, пытаясь их дезориентировать. А Сьюзи, словно заклинательница змей, произносила на древнем языке заклинания, пытаясь сдержать ярость нападавших.

— Ну, что, потанцуем? — выкрикнул Эрик, создавая вокруг нападавших калейдоскоп из своих двойников. — Как вам мой новый индийский танец?

— Не до шуток, Эрик! — прошипела Кейтлин, уклоняясь от удара посоха. — Здесь, похоже, одними иллюзиями не обойдешься.

Посох, украшенный черепом, просвистел у меня над головой, и я отбил его мечом, отступая назад. Последователи Шивы, словно фанатичные роботы, не обращали внимания на иллюзии Эрика, и, словно зомби, шли вперед, их глаза горели фанатичной преданностью. Я понимал, что это не обычные бойцы, а люди, полностью отдавшиеся своей вере, и именно это делало их такими опасными.

Я выпад за выпадом наносил удары своим мечом, и последователи Шивы, словно танцоры, пытались уклониться от них, но мой клинок был быстрым и точным. Я чувствовал, как магия течет во мне, делая мои удары более сильными и точными, но этих бойцов было слишком много, и они наступали, словно волна, готовая нас поглотить. Кейтлин, словно лесной дух, порхала между нападавшими, выпуская пули со скоростью света, но ее пули, хотя и наносили раны, не могли остановить последователей Шивы, чья вера, казалось, давала им сверхчеловеческую силу. Сьюзи, словно жрица, читала свои заклинания, но я чувствовал, что ее силы не безграничны, и ей становилось все труднее и труднее сдерживать напор нападавших.

— Нам нужно уходить! — крикнул я, отбивая еще одну атаку. — Здесь их слишком много.

— Согласна, — крикнула Кейтлин, прикрывая наш отход. — Я не собираюсь тут вечно танцевать с этими фанатиками.

Мы начали отступать, пробираясь по узким переулкам, и последователи Шивы, как гончие псы, не отставали от нас ни на шаг. Они бежали за нами, словно тени, и каждый их шаг сопровождался зловещими криками и угрозами. Мы бежали, словно в кошмарном сне, по запутанным улицам Дели, а последователи Шивы преследовали нас, не давая нам передышки.

Улочки петляли и извивались, словно змеи, и мы, словно охотники и дичь, то и дело менялись местами. Мы бежали мимо лавочек, прилавков, мимо спящих нищих, мимо детей, играющих на пыльных улицах. В воздухе витал запах жареной еды, благовоний и нечистот, и все это создавало атмосферу безумного калейдоскопа, в котором мы пытались найти свой путь. И чем дальше мы бежали, тем больше мне казалось, что мы попали в ловушку, из которой не было выхода.

Мы свернули за угол, надеясь оторваться от преследователей, но тут наткнулись на узкий тупик. Казалось, всё, конец. За нами уже слышались тяжелые шаги, и я приготовился к последнему бою. Внезапно, из-за груды мусора, словно призрак, возник парнишка. Он был худ, но крепко сбит, одет в потертые, но чистые одежды, а его темные глаза, словно два уголька, блестели какой-то необычной проницательностью. На вид ему было не больше четырнадцати, но в его осанке, в манере держаться, чувствовалась уверенность, граничащая с хитростью.

— Проблемка, да? — спросил он, едва заметно улыбаясь. Его голос был тих, но пронзителен, словно шепот ветра в пустыне. Он говорил на английском с лёгким, но приятным акцентом.

— Да, — выдохнул я, оглядываясь назад на приближающихся последователей Шивы. — Большая.

— Значит, нужно найти решение, — спокойно ответил парень, окинув нас быстрым взглядом. Его пальцы, тонкие и жилистые, словно веточки, скользили по бусам, висевшим на его шее. Бусы были сделаны из каких-то темных, непонятных мне семян. — Вы не местные, да? И несёте в себе… нечто большее, чем просто человеческую сущность. Что-то… необычное.

— Ты всё правильно понял, — сказала Кейтлин, потирая затекшую руку. Она, как и я, почувствовала странное спокойствие рядом с этим ребенком. Несмотря на опасность, какая-то скрытая сила излучала от него.

— Мне это знакомо, — кивнул мальчик. — Духи, они видны лишь тем, кто умеет их видеть. И вас, похоже, они не обходят стороной. Давайте, за мной.

Не колеблясь ни секунды, он нырнул в узенький проход между двумя домами, проскользнув словно змейка. Мы, не раздумывая, последовали за ним. Это был лабиринт узких улочек, где стены домов казались почти слитыми друг с другом, а воздух был наполнен сладковато-дурманящим запахом специй и дыма. Парнишка двигался легко и уверенно, как будто знал каждую трещину в этом каменном мегаполисе.

— Не бойся, — прошептал он, оглядываясь через плечо. — Здесь знают, как обходить собак Шивы. Они охотятся за громкими звуками, а не за тишиной.

Парень скользил между домами, словно призрак, используя любое укрытие: выступы стен, скопления мусора, и даже открытые канализационные люки. Заметить его среди этих узких улиц и высоких домов было невероятно сложно. Он словно растворялся в окружающей обстановке. У него, без сомнения, был какой-то дар, какое-то особое видение, что помогало ему не только избежать преследователей, но и, казалось, предсказывать их движения.

— Ты… кто ты? — спросила Сьюзи, еле переводя дыхание.

— Назови меня просто Аруном, — ответил мальчик, не останавливаясь. — Я тот, кто помогает тем, кто попал в беду. А те, кто следует за вами… они не остановятся, пока не добьются своего. Нам нужно добраться до рынка. Там, может быть, вы сможете отыскать то, что ищете, и заодно скрыться от этих ищейок Шивы. Но поспешите, их настойчивость… впечатляет.

Арун, словно маленький вихрь, вел нас сквозь лабиринт узких улочек, и я начинал понимать, что его помощь была не просто случайностью. Он чувствовал нас, словно камертон, настроенный на одну волну, и его интуиция, казалось, безошибочно подсказывала ему, куда нужно двигаться.

— Как ты узнал, что нам нужна помощь? — спросил Эрик, стараясь не отставать от быстрого темпа парнишки. — Ты что, экстрасенс? Или у тебя какая-то там индийская суперсила?

Арун на мгновение остановился, посмотрел на Эрика своими темными глазами, и едва заметно улыбнулся.

— Я просто чувствую, — ответил он, пожимая плечами. — Духи говорят, что у вас есть цель. А когда у человека есть цель, он становится как яркий свет во тьме, его трудно не заметить.

— Духи? — Сьюзи скептически нахмурила брови. — И что, эти духи тебе говорят, что нужно помогать всем подряд? А если это какие-нибудь демоны, переодевшиеся в прохожих?

— Не беспокойся, — заверил ее Арун, снова ускорив шаг. — Я знаю, как отличить свет от тьмы. И ваши души, они светятся.

Мы продолжали следовать за Аруном, и я начал замечать, что он не просто бегает по улицам, а словно танцует, используя каждое углубление в стене, каждый выступ и каждую лавку, как части своего танца. Он знал город, словно свои пять пальцев, и с каждым его движением, с каждым его шагом, преследователи оставались позади, все дальше и дальше.

— Похоже, у этого парнишки и вправду есть какая-то суперсила, — пробормотала Кейтлин, поглядывая на Аруна с восхищением. — Он как будто сливается с городом, становится его частью.

— Это не суперсила, это знание, — ответил Арун, перепрыгивая через сломанную тележку. — Знание о том, как живет город, как течет кровь на его улицах. И как в нем можно спрятаться, если знать, где искать.

Он привел нас к узкому проходу, где стоял старый мусорный бак. За ним была небольшая арка, которая вела в узкий, темный переулок.

— Проходим, — сказал он, пропуская нас вперед. — Здесь мы их точно потеряем. Этот переулок знает только ветер.

Мы нырнули в арку и очутились в узком, темном переулке, где царила тишина и покой. Снаружи слышался шум города, но здесь он казался приглушенным и далеким.

— Ну что, — спросил я, осматриваясь. — Похоже, нам удалось оторваться. Но куда дальше?

— Теперь на рынок, — ответил Арун, загадочно улыбаясь. — Там мы найдем ответы на все ваши вопросы. И там же, возможно, вы найдете и то, что так настойчиво ищите. И будьте осторожны, там не только торговцы, там и тени… их тоже там много.

Арун провел нас через лабиринт переулков, каждый поворот которых казался случайным, но на самом деле вел нас к определённой цели. Вскоре мы оказались перед неприметной каменной стеной, поросшей плющом. Казалось, это обычная часть городской стены, но Арун, прикоснувшись к камню, прошептал несколько слов на хинди, и стена словно растворилась, открыв перед нами проход в другой мир.

Мы очутились на огромном рынке, но не таком, как все, которые мы видели раньше. Он был скрыт от посторонних глаз, словно тайное убежище, где царила своя особая атмосфера. Воздух здесь гудел от магии, от множества разных энергий. Свет проникал сюда лишь сквозь узкие щели между домами, создавая причудливые узоры и тени. Торговцы, одетые в необычные наряды, словно персонажи из древних сказок, предлагали свои товары — амулеты, талисманы, старинные манускрипты, редкие травы и причудливые зелья. Все здесь дышало магией, историей, тайной.

Каждая лавка была словно портал в другой мир. Одна торговала экзотическими животными, другие — древними свитками, исписанными непонятными письменами, а некоторые предлагали товары, о существовании которых герои даже не подозревали. На прилавках лежали сушеные корни, излучающие едва уловимый свет, камни, поющие неведомые мелодии, и флаконы, наполненные зельями, меняющими настроение и цвет. Порой сложно было понять, где заканчиваются обычные товары, а начинаются настоящие чудеса.

В воздухе витала смесь ароматов — резкие ноты благовоний, сладкие запахи неизвестных цветов, и горьковатый запах редких трав, которые могли как исцелять, так и убивать. Эти запахи, словно ключи, открывали двери в различные миры, в разные измерения, полные как чудес, так и опасностей.

Шепот, доносившийся со всех сторон, смешивался в многоголосный хор, но его отдельные слова были неразборчивы, словно секреты, хранимые веками. Торговцы, словно призраки, появлялись и исчезали из виду, оставляя после себя лишь легкое ощущение чуда или ужаса.

Мы шли по рынку, словно по сцене волшебного театра, и каждый торговец, словно герой отдельной пьесы, был окружен своей собственной атмосферой. Один из них продавал ритуальные кинжалы, украшенные рунами и драгоценными камнями. Другой предлагал самоцветы, излучающие необычный, почти ослепительный свет. А третий колдовал с какими-то травами и кореньями, приговаривая на непонятном языке.

Мы обошли множество лавок, пока, наконец, не остановились перед клеткой, сделанной из темного дерева, инкрустированного серебром. Внутри клетки сидело существо, похожее на человека, но с прозрачной кожей, словно у призрака. Его глаза горели неестественным голубым светом, а лицо, хотя и казалось уставшим, излучало невероятную древность и мудрость.

— Что это? — прошептала Сьюзи, оцепенев от неожиданности.

— Бхут, — ответил Арун, почти не шевеля губами. — Индийский дух, захваченный торговцем. Он продает его знания, его силу, его историю. Опасное дело, но кому-то и это нужно.

— Неужели кто-то может поймать и продавать духов? — удивленно спросила Кейтлин.

— В Индии все возможно, — ответил Арун, и его глаза блеснули. — Эта земля стара, очень стара. Здесь живут не только люди, но и другие существа, и некоторые из них, к сожалению, готовы продать свои души за деньги. Или за что-то другое.

Арун указал на лавку, за которой торчала одинокая фигура продавца в длинном, пыльном халате. Его лицо было скрыто капюшоном, но его движения были неторопливыми и размеренными, словно он знал каждую книгу в своем магазине.

Мы подошли к прилавку, и продавец, словно очнувшись от дремы, медленно поднял на нас свой взгляд. Его глаза, темные и глубокие, казались бездонными колодцами, полными знаний и тайн. Он не произнес ни слова, но в его взгляде читался вопрос, и я понял, что он уже знает, зачем мы пришли.

— Мы ищем информацию, — сказал я, стараясь не выдавать своего волнения. — О храме Кали. О пути к нему.

Продавец медленно кивнул, и его губы тронула легкая улыбка, от которой по спине пробежал холодок. Он поднял руку, и его пальцы с длинными, ухоженными ногтями, скользнули по книгам, словно клавиши на древнем инструменте. Он выбрал несколько старинных манускриптов, перевязанных кожаными шнурками, и протянул их нам.

— Эти книги говорят о многом, — проговорил он, и его голос звучал, словно шелест старых листьев. — Но чтобы понять их истинный смысл, нужно уметь читать между строк. И за это, конечно, тоже нужна плата.

— Мы заплатим, — ответила Кейтлин, доставая из сумки несколько золотых монет. — Только скажи, сколько ты хочешь.

Продавец усмехнулся, и его глаза блеснули, словно драгоценные камни.

— Мне не нужно ваше золото, — сказал он, отталкивая монеты. — Мне нужна истина. Расскажите мне, зачем вам нужен храм Кали?

Мы переглянулись, и я понял, что не смогу обмануть этого человека. Он чувствовал нас, словно открытую книгу, и если мы хотим получить то, что нам нужно, мы должны быть с ним честными.

Я рассказал ему о нашей миссии, о Локи и ноже Кали, о том, что мы должны помешать его коварным планам. Продавец слушал нас молча, и его лицо, словно маска, не выражало никаких эмоций. Когда я закончил, он снова кивнул, и его пальцы снова заскользили по книгам.

— Хорошо, — сказал он. — Я помогу вам. Но помните, что знание — это сила, и ее нужно использовать с умом.

Он открыл один из манускриптов, и его пальцы указали на карту, нарисованную на старом пергаменте. Карта была очень подробной, и на ней были отмечены все пути и тропы, ведущие к храму Кали.

— Вот путь, — сказал продавец, обводя пальцем по карте. — Но не думайте, что путь будет легким. Вас ждут опасности и испытания, и не каждый сможет пройти их до конца. Но я знаю, что вы сможете, если только ваша вера и ваша воля будут сильны.

Продавец перевернул страницу манускрипта, и перед нами возникло изображение храма Кали — величественного сооружения, возвышающегося над джунглями, словно титан из древних легенд. Его стены, сложенные из черного камня, были покрыты резьбой и барельефами, изображающими богиню в различных проявлениях — то как разрушительницу, то как защитницу, то как мать. Вокруг храма простирался густой, непроходимый лес, полный тайн и опасностей.

— Храм Кали, — проговорил продавец, словно произнося заклинание. — Это место силы, место, где встречаются небо и земля. Он построен на границе миров, где реальность переплетается с видениями. Много веков он стоит, словно страж, охраняя древние знания и тайны.

Он указал на изображение богини, нарисованной на соседней странице. Кали — богиня времени, перемен и разрушения. Ее имя означало «Черная», и она всегда изображалась с темной кожей и растрепанными волосами. Она носила ожерелье из черепов, и ее язык, словно змея, высунут из открытого рта.

— Кали — это не просто богиня, — продолжал продавец. — Она — сама жизнь, с ее разрушением и созиданием, с ее любовью и ненавистью. Она — воплощение силы, и тот, кто осмелится войти в ее храм, должен быть готов к тому, что его ждут испытания.

Он пролистал еще несколько страниц, и на них появились изображения странных существ — демонов и духов, охраняющих храм.

— Храм Кали, — сказал продавец, — это не просто здание. Это лабиринт, наполненный ловушками и опасностями. Его охраняют не только демоны, но и сам разум богини. Каждого, кто осмелится войти, ждут испытания, предназначенные специально для него. Испытание веры, испытание смелости, испытание мудрости. Не каждый сможет пройти их до конца.

Продавец провел пальцем по карте, и его палец остановился на отметке, находящейся в самом начале джунглей, словно это был старт нашего путешествия.

— Вот здесь, — проговорил он. — Начинается ваш путь. Место, где кончается цивилизация и начинается дикая природа. Здесь, у подножия священной горы Кайлас, вам нужно найти тропу, ведущую в сердце джунглей. Но помните, что тропа может меняться, и ее нужно искать не только глазами, но и сердцем.

— Что это за место? — спросил я.

— Это место, где пересекаются миры, — ответил продавец. — Здесь живут духи, хранители и искатели приключений. Они будут вам либо помогать, либо мешать. И помните, что не все то, чем кажется, — мудро произнёс торговец, глядя на нас. — А теперь ступайте, — и он махнул рукой.

С этими словами он закрыл манускрипт, и я понял, что наша беседа подошла к концу. Он дал нам все, что мог, все, что знал.

Мы вышли из лавки продавца, переполненные информацией и чувством предстоящих приключений. Арун ждал нас, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.

— Ну что? Нашли, что искали? — спросил он, с улыбкой.

— Найдем, — уверенно ответила Кейтлин, разворачивая карту. — Вот он, наш путь к священной горе Кайлас. Похоже, нам предстоит настоящее путешествие.

— Путешествие? — фыркнул Эрик, с хитрецой поглядывая на карту. — Звучит как-то скучновато. А драконы будут? Или хотя бы мифические змеи-наги? А то я весь в ожидании…

— Эрик, — прошипела Кейтлин, — твои фантазии могут подождать. Сейчас нам нужно составить план, а не сочинять очередную сказку для детей. Мы должны добраться до горы Кайлас, найти этот храм и…

— …и добыть нож Кали, — закончил за нее Эрик, театрально взмахнув руками. — А потом — похитить слона, научиться летать на ковре-самолете и стать йогами-миллионерами. Неплохой план, да?

Кейтлин закатила глаза, но улыбнулась. Она знала, что Эрик шутит, но его озорной характер всегда вызывал у нее смешанные чувства. Он всегда был готов к шуткам, даже в самых опасных ситуациях.

— Эрик, — пробормотала Сьюзи, — мы сейчас обсуждаем планы по спасению мира, а ты тут про слонов и ковры-самолеты.

— А что? — улыбнулся Эрик. — В Индии все возможно, правда, Арун?

Арун кивнул, с улыбкой наблюдая за их перепалкой. Он, как опытный проводник, умел замечать подобные моменты и использовать их, чтобы разрядить напряжение и создать более непринуждённую атмосферу.

— Хорошо, — сказала Кейтлин, взяв себя в руки. — Сначала нам нужно добраться до точки старта, которую нам указал торговец. Арун, ты можешь нас провести?

— Конечно, — кивнул Арун. — И я помогу вам немного замаскироваться. В таких местах, как эти джунгли, лучше не выделяться.

Арун быстро переодел нас в более скромные одежды. Мы перекусили местным стритфудом — вкуснейшими самсами и панирами. После вкусного обеда и забавных историй, Арун, словно волшебник, устроил нас в туристическую группу, направляющуюся к горе Кайлас. Он объяснил, что это единственный способ безопасно и незаметно попасть в нужный район, не вызывая лишнего внимания.

— Благодарю тебя, Арун, — сказала Сьюзи, искренне улыбаясь. — Ты настоящий друг.

— Не за что, — ответил Арун. — Путь к храму Кали… он нелёгкий. Но помните, сила духа важнее любого оружия. Удачи вам. И пусть Кали благословит вас на этом пути.

С этими словами Арун исчез в толпе, словно растворился в воздухе.

Загрузка...