— Наверное, потому что здесь труп, Берри, — язвительно ответила учительница. — Похоже, ее осушили. Бедняжка!
— Не знаю, кто это сделал, — пискнула я.
Лиза села на пол рядом со Стивом, зажав рот рукой.
Казалось, никто из взрослых нас не замечал. Кот важно размахивал хвостом.
— Пф-ф…Она была жертвой. Нам надо найти убийцу.
— Берри! В тебе нет ни капли…
— Замолчите! — голос незнакомца с повязкой заставил всех вздрогнуть. От этого человека веяло силой и опасностью. Он подошел к убитой и провел над ней рукой.
Затем произнес:
— Осушили. Почерк тот же. Я телепортирую ее в свой кабинет.
— Протестую! — Берри ударил лапой по полу. — Ты же знаешь, что может случиться с осушенной?
— На моем кабинете печати. — Незнакомец смерил кота презрительным взглядом, тот в ответ зашипел:
— Да-да, Блейн, мы помним, что ты охотник.
Блейн. Кажется, Стив говорил, что так зовут классного учителя химии.
В этот момент Блейн, он же охотник, что-то прошептал на латинском, провел рукой по воздуху, и тело убитой исчезло, словно растворилось. Не оставив следа ночного убийства.
Лиза охнула, Стив вжался в стену еще сильнее.
Учитель наконец посмотрел в нашу сторону:
— Пойдемте со мной. Надо вас допросить. И постарайтесь не шуметь.
Лиза встала, а вот Стив продолжил сидеть и шептать:
— Это всего лишь сон.
— Ну же, Джонс, — строго произнесла миссис Уинстон. — Вставай. Surgere.
Услышав странное слово, Стив встрепенулся и покорно встал.
— Куда мы должны идти? — голос мой предательски дрожал.
— В мой кабинет, Нина Райн, — спокойно ответил учитель химии.
И тут я поняла, что никто из этой троицы даже не пытается скрыть свою ненормальность!
Кот разговаривает, не стесняясь школьников. Учитель занимается телепортацией и произносит странные слова. Это значит только одно: мы больше ничего не значим. Нас убьют в этом кабинете или, — в голове появилась смутная догадка, — или сотрут память.
Я сглотнула и опасливо покосилась на одноглазого.
Если попробую сбежать сейчас, меня наверняка поймают, да и куда мне бежать? Здесь только башни академии с уродливыми горгульями, лес и неприступная ограда. Не зря миссис Уинстон говорила, что Нортенвиль — это отдельный мир.
Тем временем мы дошли до кабинета химии. Дверь открылась сама. Почему-то эта чертовщина уже перестала меня удивлять.
Внутригорел приглушенный свет лампы. На стене висело мутное зеркало. В углу помещался шкаф для одежды, а напротив него — уродливый красный диван. В центре комнаты на больничной кушетке лежала убитая. Ее лицо прикрывала белая ткань.
Все это дополнял ужасающий шум ветра за окном.
— Садитесь. — Учитель химии махнул рукой в сторону дивана, на котором мы со Стивом и Лизой еле уместились.
— Что вам нужно? — спросила рыжая школьница.
Берри фыркнул:
— Это допрос, милочка.
Похоже, вид говорящего кота ввел Лизу в ступор, и она молча кивнула.
— Вы двое. — Миссис Уинстон взглянула на нас со Стивом. — Как оказались в туалете? Отвечайте!
Приятель молчал, его била крупная дрожь. Пришлось отвечать мне:
— Я услышала шепот: «Иди ко мне, жертва», — потом — женский крик. Мы зашли в туалет, а там, — к горлу подступила тошнота, — там лежала убитая.
— Любопытство, — с осуждением произнес Берри, вылизывая лапу, — худший из пороков.
Учитель химии пристально на меня взглянул:
— Ты слышала зов? Шепот… Кому принадлежал голос: мужчине или женщине?
Я задумалась и честно призналась:
— Не знаю. Трудно понять, все произошло так быстро.
Он кивнул и начал расхаживать по комнате:
— Обычно зов слышат только жертвы, но ты тоже каким-то образом его услышала, даже смогла различить слова. А твой приятель, — он мельком взглянул на Стива, который шептал что-то вроде молитвы, и покачал головой, — навряд ли.
И тут Стив пропищал:
— Я ничего не слышал, отпустите!
На этот раз тяжело вздохнули все наши мучители.
— Девчонка странная, — прошипел Берри, — устойчива к чарам. Что-то здесь нечисто.
Вблизи послышался шорох.
Лиза рядом со мной ойкнула. Я взглянула на кушетку и потеряла дар речи.
Убитая школьница уже не лежала, а сидела. Белая ткань свисала с ее головы, словно вуаль.
Кажется, все присутствующие повернули головы в ее сторону.
Из-под белой ткани раздался хриплый голос:
— Пить. Хочу пить.
Я заметила, что руки убитой привязаны к туловищу широкими ремнями.
— Немертвая, — прошептал Берри.
Мистер Блейн подошел к девчонке:
— Ты помнишь, кто тебя осушил? Отвечай!
Несколько секунд ничего не происходило. Она сидела на кушетке и слегка покачивалась из стороны в сторону. Внезапно хрупкая школьница как-то неестественно выгнулась, дернула руками, разорвав толстые ремни на своем теле.
Дальше все происходило очень быстро.
Девчонка спрыгнула с кушетки и накинулась на Блейна.
— Черт! — Учитель достал из-за пояса металлический предмет. Раздался выстрел, и немертвая рухнула на блестящий пол. Через несколько секунд ее тело растворилось в воздухе и превратилось в горстку пепла.
— Сильная тварь, — с отвращением процедил учитель.
— Да уж, не повезло тебе, — язвительно подытожил Берри. Они с миссис Уинстон смотрели на происходящее, как на что-то абсолютно обычное, словно вместо ожившей девчонки мистер Блейн прихлопнул комара.
Старая учительница поморщилась:
— Пули серебряные, да?
Мистер Блейн кивнул.
— Ну вот, мы потеряли единственного свидетеля, что будешь делать, охотник? — Кот, недовольно повертев хвостом, подошел к кушетке.
И тут Лиза, молчавшая все это время, вскочила с дивана:
— Убийцы! Что вы творите! Я… я позвоню в полицию!
Учитель тяжело вздохнул:
— Сядь… situt и замолчи… tace.
Лиза покорно села. Ее тело била крупная дрожь, но она молчала, словно потеряла дар речи. Что за странные слова произнес одноглазый? Неужели это магия?
Стив вдруг очнулся и взял одноклассницу за руку:
— Наверное, мне тоже лучше ничего не говорить. Все равно это бесполезно.
К нам бесшумно подошел мистер Берри. В приглушенном свете лампы его глаза горели ярким желтым огнем:
— Хм-м… Какие аппетитные. А с ними что будем делать?
— Не распускай лапы, Берри, — проворчал химик, — это школьники, а не твои жертвы. Поступим в соответствии с регламентом, сотрем им память и отправим спать.
— Да понял я, — недовольно сказал кот. — Только, — он прищурил желтые глаза и взглянул на меня, — эта девчонка, Нина Райн, устойчива к чарам и будет все помнить. Что скажешь, Шарлотта?
— Пусть Он решит, — равнодушно ответила миссис Уинстон, молчавшая все это время.
Кот вздрогнул и покорно склонил голову:
— Ну да… Ну да. Все равно придется Его побеспокоить. Чары забвения доступны только Господину.
— Я уже Его позвала, Берри. — миссис Уинстон самодовольно улыбнулась. — Господин прибудет с минуты на минуту.
— Ты, как всегда, на шаг впереди. — Кот сердито махнул хвостом. Они с учительницей переглянулись и застыли в ожидании. В глазах обоих появился недобрый азарт, словно вот-вот произойдет нечто грандиозное.
По моей спине пробежали мурашки, дышать стало тяжело, я чувствовала кожей надвигающуюся опасность, и каждая клетка моего тела кричала: «Беги! Спасайся!»
Но я продолжала сидеть. А что мне оставалось?
Стив тихо прошептал:
— Хочу домой, подальше отсюда.
Если честно, я думала о том же.
Учитель химии нахмурился и проворчал:
— В прошлый раз он появился из зеркала, до этого — материализовался в окне. Неужели так сложно вежливо постучаться в дверь?
В этот момент кто-то постучал три раза, словно услышав его слова. Только стук раздавался не со стороны двери, а из шкафа.
Шкаф закачался на ножках, и его дверца со скрипом отворилась. Из нее с глухим стуком вывалился пластиковый скелет, в воздухе возникли сгустки пыли, а затем послышались чьи-то шаги.
Я чихнула, глаза заслезились от пыльного воздуха.
— Приветствую всех, — из белого облака раздался мелодичный голос.
Когда пыль рассеялась, я смогла разглядеть фигуру человека в сером костюме и плаще того же цвета. Он был красив и ужасен одновременно. Все, как описывал рингвудский пьяница Билли Силвик.
Почти серые волосы, вежливая улыбка на лице и серые глаза с синими прожилками, похожими на искры бенгальского огня. Они словно сияли в полутемной комнате. Идеальная осанка и тонкие черты лица делали незнакомца похожим на средневекового аристократа.
Я чуть не сказала вслух «серый человек». Но вовремя прикусила язык. Молчи, Нина, молчи, сейчас не время для разговоров.
Берри выбежал вперед и склонил мохнатую голову:
— Господин, мы так рады!
Миссис Уинстон склонилась в реверансе:
— Мистер Ридели, какая честь!
И только одноглазый учитель остался стоять с высоко поднятой головой.
Тут до меня дошло: Ридели? Ректор Нортенвиля! Отец Арабеллы!
Я чуть не открыла рот от удивления.
Но стоящий передо мной человек молод. Неужели у него есть взрослая дочь? Хотя чему я удивляюсь, все произошедшее за этот вечер не поддается логике.
Мистер Ридели подошел к одноглазому учителю:
— Рудвик, тебе стоит хоть иногда убирать в своем шкафу. Такое скопление пыли и этот отвратительный скелет, ты же знаешь, я просто обожаю чистоту. Неужели так сложно хоть раз порадовать старого друга?
— Мы не друзья, Ридели! — Мистер Блейн сжал в руках металлический корпус пистолета.
Кот зашипел, его шерсть вздыбилась на спине. Миссис Уинстон вмиг оказалась рядом с химиком:
— Не смей! Не смей оскорблять Господина! — в ее голосе таилась угроза.
Блейн внезапно засмеялся:
— Прекратите этот цирк! Может, уберешь свою прислугу, Ридели? Нам всего лишь надо стереть память ученикам. Это ведь под силу только тебе, не так ли, высший? К тому же я действую по протоколу инквизиции.
При слове «инквизиция» в воздухе повисла тишина.
Человек в сером нахмурился. Я почувствовала холодный ветер на своих щеках. Откуда он взялся?
— Как твой глаз, Блейн, не болит? — Мистер Ридели равнодушно взглянул на учителя.
— Твоими молитвами, — бросил тот в ответ.
— Что ж, молюсь за тебя каждый день.
На миг мне показалась, что настроение человека в сером улучшилось, и холодный ветер исчез. Мистер Ридели взглянул на красный диван.
Мое сердце выпрыгивало из груди. Страшно, а вдруг ректор меня убьет? Я ведь не восприимчива к чарам
Вот он мельком взглянул на Стива, затем — на Лизу и остановил свой взгляд на моем лице.
Я старалась смотреть прямо ему в глаза, почему-то это для меня стало очень важным. Не показывать свою растерянность. Не опускать взгляд.
Мистер Ридели долго меня разглядывал, словно перед его глазами была изящная картина, а не напуганная школьница. Наконец он улыбнулся и взял меня за руку:
— Вы — Нина Райн?
Я кивнула
— Что ж. Вот мы и встретились. — Он галантно поднес мою руку к губам. — Мое имя Николас Ридели. Я — ректор этой школы. С моей прислугой вы уже знакомы. — Он небрежно махнул рукой в сторону кота и миссис Уинстон. Затем склонил голову набок. Мне удалось разглядеть синие блики в его необычных глазах.
Я кивнула и пробормотала:
— Очень приятно.
Хотя приятно мне не было, скорее, волнительно от такого внимания.
— Мы не встречались с Вами раньше? Кажется, я Вас где-то видел, только не помню, где.
— Нет. — Я все-таки опустила взгляд и начала разглядывать серую ткань его перчаток. Отчего-то стало неловко перед этим властным человеком.
— Возможно, дело в вашем брате. Вы очень похожи на Эрни Райна. Наверное, поэтому создается обманчивое ощущение…
— Эрни? — Я перебила «серого человека». — Вы знаете Эрни? Где он? Прошу, скажите!
— О, сколько эмоций, — мистер Ридели вздохнул. — Видите ли, ваш брат провинился. И вскоре понесет наказание. Когда будет суд, Блейн?
— Не знаю, думаю через несколько месяцев, — проворчал учитель.
Человек в сером кивнул и провел рукой по моей голове. Я снова ощутила мягкую ткань перчатки.
— Вы мне нравитесь, Нина. Возможно, я смогу вам помочь. Например, организовать свидание с братом. Предлагаю свидание с братом в обмен на свидание со мной. Вы согласны?
— Да, конечно. — Я кивнула. Этот вечер перестал мне казаться таким уж отвратительным.
Эрни жив. Это главное.
— Но Господин, — подал голос мистер Берри, — эта ученица — жертва. Она уготована для великой Жатвы.
Человек в сером повернулся и молча взглянул на слугу. На морде Берри застыл страх, он смешно зашевелил усами и пробормотал:
— Молчу, молчу, Господин, помню, я всего лишь слуга.
Ридели вновь перевел взгляд на меня:
— Столько проблем с этими подчиненными! Что ж, Нина, помните о нашем уговоре.
Затем он прищурил глаза:
— Все же мне кажется, что мы встречались.
В этот момент Стив тяжело вздохнул, и ректор словно вспомнил о его существовании:
— Да-да. Стереть память. Потерпи еще немного, дорогой друг.
Он выставил вперед правую руку и произнес:
— Oblivis… Dormi.
Стив и Лиза закрыли глаза, их тела обмякли. Приятель засопел.
— Не волнуйся, Нина, они спят, я всего лишь стер им память.
Человек в сером заботливо потрепал Стива по щеке:
— Надеюсь, им снятся хорошие сны. Мои бедные ученики…
— Спасибо, Господин, — громко продекламировала миссис Уинстон.
— Да-да, пожалуйста, Шарлотта. У меня еще много дел, надо торопиться. Вечером пришлете мне отчет о расследовании убийств. Надеюсь, дело сдвинулось с мертвой точки.
Берри и миссис Уинстон разом помрачнели. Не обращая на это никакого внимания, мистер Ридели снова взглянул на меня. На лице серого человека расцвела ослепительная улыбка. С ней он выглядел просто великолепно.
— До встречи, Нина.
С этими словами он открыл окно и шагнул в бушующую стихию из дождя и ветра.
Несколько секунд в комнате стояла тишина.
Затем все присутствующие, за исключением спящих Лизы и Стива, начали суетиться.
— Надо переместить Джонса в спальню, — причитала миссис Уинстон. — Блейн, это твоя работа.
— А Нина Райн, что с ней? — пробормотал Берри.
— Отведи ее в гостинную.
Кот вздохнул:
— Шарлотта, я одного не пойму, почему из-за убийств не закрывают школу? Это ведь противоречит договору!
— Потому что так решил ваш Ридели, — с ненавистью ответил мистер Блейн. Он безуспешно пытался засунуть скелет обратно в шкаф. Скелет скалился, его белые костлявые руки болтались на плечах учителя, словно обнимая его. Берри проворчал:
— Не нравится мне все это.
Затем он толкнул лапой дверь кабинета:
— Пойдем за мной, Нина Райн.
Я кивнула. От переполнявших меня эмоций кружилась голова. Сегодня в моем сердце появилась надежда. Ее подарил человек в сером, тот, что преследовал меня в ночных кошмарах. Кто бы мог подумать?
Когда мы шли по пустому коридору, Берри презрительно сказал:
— Не обольщайся. Думаю, Господин просто пошутил насчет твоей встречи с братом. Готов поспорить, завтра он этого даже не вспомнит.
И надежда в моем сердце снова умерла под гнетом страха и сомнений.
За окном по-прежнему завывал ветер.
Я с тяжелым вздохом рухнул на кровать. Это был плохой вечер. Нет, это был ужасный вечер!
Холодная ярость Беллы, горячие руки этой проклятой Нины, ее бледное лицо под капюшоном, средневековый паб в котором мы спорили в очередном видении, моя испорченная куртка.
Да черт с этой курткой!
Зачем я вообще пошел за девчонкой в деревню! Почему не оставил ее в покое?
«Потому что я схожу с ума, — прошептала ответ память. — Потому что мы знали друг друга раньше, потому что с нами творится какая-то чертовщина».
Девчонка что-то писала в блокноте тогда под деревом. Что-то про кота. И еще этот плеер. Зачем она его купила? Мне так и не удалось узнать ответ.
Нина многое скрывает. Вопрос в том, надо ли пытаться разгадать ее секреты? Стоит ли игра свеч?
О нас уже ходят слухи по всей академии.
Мои мысли перескочили на Беллу.
Когда я зашел в ее комнату, она сидела у окна. Одна.
— Зачем ты ходил в «Розовый закат» с Ниной Райн? — Несмотря на ее равнодушный тон, я сразу понял — Белла в ярости.