Глава 28

Я молча протянула ключ учительнице.

Миссис Уинстон резко схватила его, поджав губы.

— Крайне мерзко убивать учеников в конце каждого года, — громко сказал Майкл.

Пожилая дама застыла и ошарашенно на него взглянула, а потом опустила глаза, словно потеряв способность говорить, и распахнула дверь в класс так резко, что она чуть не ударила меня по носу.

Мы с Майклом переглянулись и зашли внутрь.

— Присаживайтесь, — нервно сказала она и закрыла дверь изнутри, — не хочу, чтобы в класс зашел Берри. Он и так страдает, не стоит ему видеть это снова.

С этими словами она вынула из кармана еще один ключ, открыла ящик стола и достала оттуда большое старинное зеркало в затейливой металлической оправе, то самое, в которое смотрелся кот. Зачарованное зеркало

— Лефевр, — в этот момент у меня в сердце пробудилась надежда. Это зеркало покажет, что случилось с Эрни. Наконец-то!

Миссис Уинстон достала кусочек шелковой ткани и аккуратно протерла поверхность зеркала:

— Именно то, что вы так отчаянно здесь искали. Это все благодаря мистеру Ридели.

Он сказал: «Пусть Нина Райн узнает о том, что ее так волнует». — С этими словами учительница поставила зеркало на парту.

Я подошли к нему ближе и в нерешительности остановилась.

— Ну же, Нина, спрашивай, почему медлишь, сейчас или никогда, — раздался голос Майкла за моим плечом.

— Да, — я склонилась к зеркалу, поймав недовольный взгляд миссис Уинстон, — Лефевр, скажи мне, за что собираются судить моего брата Эрни Райна?

Несколько секунд я разглядывала свое испуганное отражение, а потом поверхность зеркала стала мутной, она словно покрылась белыми клубами дыма, который вскоре рассеялся.

Я увидела столовую Нортенвиля, украшенную праздничными гирляндами. В центре стояла пушистая рождественская елка с золотистыми игрушками на ветвях.

Столы были составлены вместе в один длинный ряд, накрытый красной скатертью. За ним сидели ученики и о чем-то весело говорили. Их голоса и смех наполняли зал предвкушением праздника.

Рядом с долговязым парнем я наконец-то увидела того, о ком думала все это время. Эрни! Мой Эрни!

Такой же, каким я его запомнила: рыжие волосы на два тона темнее моих, зеленые глаза, доставшиеся нам от папы, и правильные черты лица. Мой брат выглядел отлично, серая форма ему очень шла. Только сидел Эрни, нахмурившись, абсолютно равнодушный к атмосфере веселья, царившей в Нортенвиле. Он казался бледным и молчаливым, во взгляде иногда мелькал странный огонек решимости, а под глазами синели круги — следы усталости и бессонных ночей.

Долговязый сосед толкнул Эрни в бок и о чем-то спросил. Тот утвердительно кивнул и взглянул в центр зала, куда вышла миссис Уинстон в нарядном бордовом платье с наглухо закрытым воротником — таким же старомодным, как все ее вещи.

— Ученики, — она с улыбкой взглянула на старшеклассников, — в преддверии новогодних каникул мы решили сделать для вас небольшой подарок — этот праздничный ужин. По традиции Нортенвиля вас поздравит наш ректор мистер Николас Ридели.

Двери столовой со скрипом открылись, и внутрь вошел ректор в красивом белом костюме. Он улыбался, снисходительно глядя на учеников.

Рядом с ним я заметила невысокого упитанного человека в черном и… ахнула от удивления, прижав руку ко рту:

— Этот человек, он… Я видела его всего один раз, когда Берри смотрелся в зеркало.

— Смотрите дальше, мисс Райн, — недовольно сказала Шарлотта Уинстон.

На прежнем мистере Берри был черный фрак с красной бабочкой. Он семенил за ректором, пропуская его вперед.

Школьники зааплодировали, глядя на Ридели, который два раза хлопнул в ладоши, и с потолка посыпались золотистые брызги конфетти, вызвав еще больше восторженных аплодисментов.

Наконец миссис Уинстон громко сказала:

— Слово ректору, — и все затихли.

Мистер Ридели с теплой улыбкой взглянул на своих учеников. Его мягкий голос заполнил зал:

— Я люблю зиму, хоть и ненавижу Рождество. Зимой падает снег, и на душе становится уютней. — Он задумчиво взглянул в окно, за которым действительно падали белые хлопья снежинок. — Этот год почти закончился, и мои ученики радуются каникулам. Что ж, Нортенвиль будет ждать вас отдохнувшими и полными сил. Кто-то здесь обретет свой дом, а кто-то, — он тяжело вздохнул, — отдаст дань традициям.

Вдруг Эрни поднялся из-за стола, сотни взглядов устремились к нему:

— Отдаст дань традициям? — Громко произнес брат. — Вы это так называете?

Его лицо было бледным, глаза лихорадочно блестели, а на лбу появились капли пота. Это выражение, знакомое мне с детства, означало лишь одно: Эрни на что-то решился.

Брат вышел из-за стола и направился к ректору. Зал наполнился тишиной. Только звук шагов эхом отражался от стен.

— Нет, — я рефлекторно протянула руку к зеркалу, — не делай этого!

Но брат меня не слышал. Думаю, в тот момент он не слышал вообще никого. Его взгляд наполнился ненавистью и еще чем-то, смутно напоминавшим безнадежность.

— Мистер Райн, — спокойно произнес ректор, когда брат остановился напротив него в центре зала, — вы что-то хотели нам сообщить?

Тут я заметила, что Эрни стал как будто ниже Ридели: рядом с ним брат казался испуганным, он словно тонул в тени ректора, мой бедный Эрни!

Но его голос прозвучал неожиданно громко:

— Вы — высший, не так ли? Вы хотите устроить ночь кровавой Жатвы и убить школьников, которые не станут вашими слугами.

Ректор задумчиво склонил голову:

— Какая осведомленность… Откуда ты все это узнал, мой слишком любознательный ученик?

— Не важно! Вы — убийца. Такие, как вы… Вам всем, — он обвел взглядом миссис Уинстон и мистера Берри, — нет прощения.

— Возможно, — усмехнулся Ридели, — это все, что ты хотел сказать?

Вместо ответа Эрни сделал резкое движение рукой. Я увидела в воздухе блеск стали. Все произошло так быстро! Один миг, и ректор схватил клинок на лету прямо за лезвие. Он сделал это легко и быстро, словно для него движение ничего не значило.

И все же в следующий момент Ридели слегка поморщился. Перчатка на руке, которой схватил клинок, окрасилась в красный.

Миссис Уинстон охнула, я сжала руки в кулаки, почувствовав внезапную слабость.

Тень ректора увеличилась, в зале потемнело. Он вздохнул и сделал шаг в сторону Эрни. Всего один шаг, но я поняла, что мой брат обречен. На лице ректора застыло холодное спокойствие, глаза стали почти красными:

— Ты пытался меня убить? — Его голос заполнял зал. Ученики за столами словно застыли от страха, кто-то закричал.

И тут мистер Берри, быстро взглянув на стоявшего в углу Блейна, с криком прыгнул на Эрни. На лету он превратился в огромного черного кота:

— Мррр… Ты поплатишься за это, щенок!! — Он когтями вцепился Эрни в шею с диким ревом.

Я увидела три жуткие царапины на коже брата.

— Нет, Эрни! — В моих глазах застыли слезы.

Прозвучал выстрел. В зале начался хаос, девчонки закричали. Часть учеников выбежала в коридор.

Я зажмурилась, боясь увидеть, что будет дальше.

— Нина, открой глаза, — голос Майкла вывел меня из оцепления.

Я взглянула в зеркало в тот угол зала, где лежал Эрни, такой же бледный. На его шее краснели царапины от клыков проклятого кота. Рядом с братом пластом лежал мистер Берри. Над его плечом поднимался дымок, он тихо ругался:

— Плечо… Господин, этот охотник ранил меня! Какого дьявола?

Ректор молча стоял, сложив руки на груди. Его лицо выражало крайнее недовольство.

Из глубины зала раздались шаги, и я увидела учителя химии с пистолетом в руке.

Он улыбался, с торжеством глядя на Ридели:

— Я предотвратил нападение твоего слуги на ученика. Статья двадцать восемь великого договора, Ридели.

Ректор нахмурился и снова взглянул на корчившегося от боли мистера Берри:

— Этот ученик пытался меня убить, ты видел сам, инквизитор. У меня есть право уничтожить Эрни Райна, как там это называется в ваших законах? Ах да, самооборона.

Блейн качнул головой, наблюдая, как несколько смелых учеников подошли к нему, пытаясь лучше разглядеть происходящее.

— Он покусился на твою жизнь, но сейчас не представляет угрозы. Взгляни сам на мистера Райна.

Эрни тем временем поднялся на одно колено. Вся его поза выражала беззащитность.

— Вот как ты все вывернул, Блейн. Мстишь мне из-за племянника? — Процедил ректор.

— Просто делаю свою работу, высший. По закону Эрни Райна ждет суд.

— Да, — взгляд ректора немного смягчился. — Что ж, до этого времени я намерен содержать его в Нортенвиле, на своей территории.

Блейн хотел что-то возразить, но в этот момент в почти пустом зале внезапно поднялся ветер. Он закружил салфетки и ложки с новогоднего стола, образуя вихрь, в центре которого из ниоткуда возникла фигура женщины в строгом костюме с белыми, словно седыми волосами и выдающимися скулами. Она царственно взмахнула рукой, и вихрь исчез. Столовые приборы, издав жалобное «дзынь!», посыпались на пол.

— Ты⁈ — Ректор сделал шаг назад, — что ты здесь забыла, глава инквизиторов?

Женщина усмехнулась и прошептала непонятные слова. Один из стульев в тот же миг оказался рядом с ней.

— Магия, — подытожила я.

Майкл выдохнул и склонился к зеркалу, прошептав:

— Тетя Ингрид?

Я перевела взгляд с женщины в зеркале на Майкла и обратно. Между ними определенно было что-то общее. Высокие скулы, синие глаза и пронзительный взгляд.

Тем временем женщина в зеркале грациозно села на стул и ответила:

— Пришла в гости, дорогой Николас. Отчего ты не рад видеть старую знакомую? Шарлотта, мое почтение, — она отсалютовала миссис Уинстон рукой, и та отвела взгляд в сторону, словно не зная, что ответить.

Тем временем мистер Берри поднялся и начал комично отряхивать пиджак одной рукой. Он периодически кривился от боли. На его плече краснела рана:

— Ты пришла из-за меня, не так ли, Ингрид?

— Так, — глава охотников кивнула, — видишь ли, Николас, твой слуга напал на ученика. Это — довольно тяжелое преступление. В договоре указано, что вы не можете трогать смертных без согласия гильдии охотников.

— Он все равно выбран жертвой для ночи Жатвы, Ингрид, — ответил ректор.

— Но ночь Жатвы еще не наступила, — парировала дама в костюме.

В зале повисла тишина.

Глава охотников, победно улыбнувшись, достала из кармана свиток, развернула его и начала читать:

— Упрощенным судебным производством согласно великому договору Арнольду Берри присуждено наказание: полгода пребывания в низшей форме без права на амнистию.

Мистер Берри схватился за голову. На миг мне даже стало его немного жаль.

— Что? Низшая форма, так долго? Побойтесь бога, глава! — Он комично сжал руки в молитвенном жесте, позабыв о раненом плече. — Может, денежная компенсация?

Блейн с дамой переглянулись, а затем рассмеялись:

— Ты что, хочешь подкупить инквизиторов?

— Ну что вы, что вы, — залепетал Берри.

В этот момент женщина поднялась со стула и протянула руку вперед:

— Mutatio.

— Неет, — с этим воплем Берри начал превращаться в кота. Правда, в этот раз он стал не огромным жутким зверем размером с тигра, а обыкновенным домашним котом со злобно сверкающими глазами-бусинами.

Эрни схватил главу охотников за руку:

— Кто вы? Инквизиторы? Значит, вы можете уничтожить этих тварей?

Вопрос повис в тишине. Ректор фыркнул, а женщина по имени Ингрид провела рукой по голове моего брата:

— Бедный ребенок. Ты узнал слишком многое и натворил глупостей.

— Они убили отца, — с ненавистью произнес Эрни.

Миссис Уинстон сделала шаг вперед:

— Его отец был законной жертвой.

Глава инквизиторов вздохнула:

— Вот как. Я постараюсь смягчить приговор для этого смелого юноши. Но сейчас меня ждут дела, — сказав это, она растаяла в воздухе. Поднявшийся ветер чуть не сдул мистера Берри, который вцепился когтями в ногу миссис Уинстон.

— Черт!! Инквизиторы!! Будь они прокляты! — Кричал кот.

Ректор перевел на него взгляд:

— Заткнись, Берри. На нас смотрят ученики.

— Милорд, им все равно придется стирать память, — уже тише произнес кот.

Блейн схватил Эрни за плечо и повел его к выходу:

— Я запру Райна в твоей темнице и буду охранять до суда, Ридели.

Брат следовал за ним, бледный и испуганный.

Между тем ученики разделились на тех, кто жадно смотрел на происходящее и тех, кто предпочел уйти из столовой, где вместо праздничного ужина произошло столько странных и жутких событий.

Ректор усмехнулся, снова взглянув в окно:

— Эта зима полна сюрпризов. Что ж… По крайней мере, на несколько секунд мне стало весело, — он улыбнулся и начал медленно таять, пока не исчез совсем.

Окно открылось. В столовую ворвалась вьюга и распугала оставшихся учеников. Затем изображение в зеркале исчезло, и я потрясенно уставилась на Майкла. У меня кружилась голова, и гулко билось сердце.

Вот она, правда… Наконец-то! Теперь я знаю, где они прячут Эрни. Значит, все случившееся было не зря. Мой брат жив, по крайней мере, я на это надеюсь. Осталось освободить его из темницы Ридели, но как это сделать? — Ответа на этот вопрос не было.

Только тишина комнаты и учащенное дыхание Майкла… Миссис Уинстон стояла рядом с учительским столом, сжав губы в тонкую нить.

Время словно застыло.

Я прошептала, непроизвольно сжав пальцы в кулаки:

— Эрни…

Майкл в тот же миг тихо произнес:

— Тетя Ингрид? Какого дьявола?

Затем он резко повернулся ко мне:

— Нина, теперь я все понял. Моя тетя — глава инквизиторов! Поэтому, когда отец стал слугой Ридели, он…

— Оборвал с ней связи, — закончила я. — Все сходится, да? Видишь, как все просто, Майкл. Эрни хотел расправиться с Ридели. Мой умный брат поступил так глупо, — мне стало грустно. В горле появился противный комок. Только не разревись, Нина Райн. Только не сейчас, не в компании свиты Ридели.

Отчего-то я понимала: нельзя проявить слабость в присутствии миссис Уинстон, Внутри меня нарастало чувство опасности. Эта женщина смотрела так внимательно, словно ждала моей реакции на увиденное в зеркале.

Я демонстративно высоко подняла голову и повернулась к старой учительнице:

— Передайте господину Ридели: я жду обещанного свидания с братом.

Миссис Уинстон кивнула, ее резкие черты на миг словно смягчилась. Она открыла один из ящиков стола, достала оттуда маленький красный клубок ниток и протянула его мне:

— Это подарок от господина. Он просил передать его вам, «если Нина Райн будет вести себя достойно». Так сказал милорд.

Майкл нахмурился, а я осторожно взяла красный клубок из рук учительницы:

— Что это, миссис Уинстон?

Она отвела взгляд в сторону:

— Милорд говорил, что эти нити вам пригодятся. Больше ничего не могу сказать.

Нити…Внезапно вспомнились слова ректора, услышанные в беседке на фоне гор: «Я вижу нити, из которых складывается судьба человека».

Что все это значит?

— Спасибо, миссис Уинстон, — я спрятала клубок в кармане и взглянула на Майкла.

Он был хмурым, глаза лихорадочно блестели. Поймав мой взгляд, Майкл нахмурился еще больше:

— Ты принимаешь подарки от ректора?

Я пробормотала:

— Это может нам помочь.

— Ну да, я, наверное, просто дурак. Но все же мне не нравится, как на тебя смотрит этот Ридели.

Миссис Уинстон взглянула на нас с улыбкой, и мне стало неловко.

— Извините за беспорядок, не будем больше мешать, — я схватила Майкла за руку, и мы пошли к выходу из класса.

Рядом с дверью Майкл остановился:

— Миссис Уинстон, моя тетя — действительно глава инквизиторов?

Учительница ледяным голосом ответила «Да» и принялась наводить порядок в ящиках стола. Судя по всему, она не была настроена беседовать дальше.

В коридоре мы увидели Стива, уныло бредущего нам на встречу. За последние дни он даже немного похудел. Выглядел приятель так, словно совсем недавно его настигло торнадо: волосы растрепаны, пиджак школьной формы застегнут неправильно, и, похоже, все это мало его волновало.

Он подошел к Майклу и схватил его за рукав:

— Корнер…. Она…она, — с ужасом произнес Стив, его губы побелели от страха.

— Что она? — Устало переспросил Майкл.

— Арабелла назначила вальпургиев бал в пятницу, то есть завтра!! Что нам делать? Мы ведь должны шпионить на балу и искать того преступника⁈ — Голос Стива перешел на крик. Клянусь, я даже слышала, как стучат его зубы.

Загрузка...