Две секунды.
У Гримма и его команды было целых две секунды, чтобы продвинуться вперед, на замершего в изумлении и замешательстве врага. Две секунды — не так уж и мало, если оценивать время в единицах жизни и смерти. Они успели одолеть, вероятно, с половину открытого пространства, прежде чем аврорианцы смогли опомниться, а их командующий принялся выкрикивать приказы, разворачивая стрельбу в другом направлении.
В пылевых сумерках, подобно прожекторам, зажглись с пару дюжин боевых кристаллов, которые начали поливать огнем команду Гримма — из перчаток по большей части, но также и из нескольких длинноствольных ружей. Люди Гримма на бегу стреляли в ответ — не особо целясь при этом, лишь бы заставить аврорианцев зажмуриться или спрятаться, прекратив огонь. Потом — лишь жуткий рев разрядов, слепящий свет и ощущение бьющих в подошвы сапог пепел-каменных плит, по которым он бежал, воздев над собой обнаженную саблю.
Еще две секунды.
Когда они истекли, человек двадцать из числа бежавших рядом оказались на земле: большинство вопили от боли, кое-кто лежал пугающе неподвижно. Мундиры из эфиршелка уберегли остальных от тяжелых ранений, и команда «Хищницы», пускай и шатаясь на бегу, продолжала свое наступление.
Увидев впереди очередную вспышку, Гримм тут же ощутил мощный толчок в грудь.
Опешил на миг, опустил взгляд — но сюртук, одолженный у пожилого эфирреалиста, очевидно, был скроен из шелковой материи высочайшего качества. Угодивший в ребра Гримму заряд ощущался скорее как чувствительный, но едва ли смертельный удар кулаком; внешний слой ткани оказался опален и разорван, но эфиршелковая подкладка ничуть не пострадала.
И тогда Гримм добежал до обнесенного стеной, изуродованного взрывами сада. Стена была скорее декоративна, нежели практична, и верхний край ее достигал лишь живота Гримма; тем более что местами выстрелы боевых перчаток сократили ее высоту всего до пары футов. Гримм вонзил свой сапог в одну из таких прорех и поспешил спрыгнуть в сад, оставляя позади шеренгу защитников стены и освобождая дорогу бегущим за собой.
Увидев возникшее перед ним чье-то бледное лицо, Гримм поскорее махнул саблей и ощутил, что удар достиг цели. Блеснула стальная полоса, и он согнулся, пропуская над собою одно их тех выгнутых лезвий, которыми вооружены флотские Авроры.
В этот миг сквозь прореху в стене прорвался и Кеттл, сразу обрушивший в зубы кому-то из защитников бреши широкий носок своего сапога. В прыжке рулевой выгнул руку в боевой перчатке за спину, чтобы разрядить оружие в голову еще одному защитнику.
После были только суета, рефлексы и ужас. Вспыхивала сталь, грохотали боевые перчатки, а экипаж «Хищницы» с боем рвался в сад, стремясь перебросить за стену достаточно людей, чтобы исход стычки могло решить численное преимущество.
Бойцы аврорианского флота оказали упорное сопротивление.
То были стойкие вояки — профессионалы, обученные ни на шаг не отступать в хаосе сражений. Они распознали опасность утраты контроля над остатками стены и окружения противником, превосходящим их по количеству, и бились яростно, исступленно. Гримм обнаружил себя оттесняемым все дальше от стены, вместе с Кеттлом, в то время как остальные члены команды пятились за ними, — один за одним падая под беспощадно точными выстрелами аврорианских ружей или саблями вражеского десанта.
Гримм ощутил, как качнулся баланс сил, и порами кожи впитал нарастающую решимость аврорианцев: они успели сообразить, что враг уступает им в воинском умении. Капитан «Хищницы» прикинул, что через считаные секунды атака будет отбита — а они с мистером Кеттлом испытают на себе силу заряда вражеских боевых перчаток.
В этот миг им на выручку прибыл отряд Криди.
Они не оглашали окрестности воинственным кличем. И бежали относительно тихо, ведь топот заглушался огнем перчаток, чужими воплями и криками. Добежав, они заняли позицию вдоль противоположной стены сада. Криди в своем деле был хорош и добился безупречной точности в исполнении своих приказов. Он убедился, что каждый из его людей достиг своего места у стены; что их перчатки подняты, руки изготовлены для стрельбы и цели намечены. И только тогда скомандовал: «Пли!»
Аврорианцы, всецело занятые отражением нападения Гримма, ни о чем не подозревали, пока первый залп Криди не уложил наповал почти половину из них. Гримм прыгнул вперед, вгоняя лезвие своей сабли в грудь офицера, прикрытую шелком, которому удалось отразить энергетический заряд. Стоявший рядом Кеттл с криком «За Альбион!» парировал саблей сокрушительный удар еще одного захватчика.
И тогда его товарищи-аэронавты с ревом бросились вперед, с обнаженными омедненными лезвиями в руках; они дружно забирались на низкую стену или прыгали в прорехи, подавляя ошеломленного противника числом.
Остававшиеся в живых аврорианцы продержались меньше двух секунд.
— Криди, — шевельнулся Гримм чуть погодя. — Доклад?
— Одиннадцать убитых, — сдержанно и ровно отвечал ему Криди. — Еще двое долго не протянут. Семнадцать человек выведены из строя, еще столько же пострадали, но держатся на ногах, сэр. Раненых, кто способен идти, я отправил на «Хищницу» с наказом доктору Бэгену немедленно прибыть сюда.
Гримм вздохнул.
— Что с аврорианцами?
— Трое пока дышат. Раны у них серьезные, могут и не выжить.
— Пусть Бэген займется ими сразу, как закончит с нашими ранеными. По-моему, кто-то из власть имущих захочет с ними потолковать, а?
— Несомненно, сэр, — кивнул Криди. — Я выставил охрану из матросов постарше и надежнее.
— Хорошая работа, — похвалил его Гримм. — Отправьте кого-нибудь в чанерию, дайте там знать, что это не мы пытались их прикончить.
— Я посчитал, что внутри окажутся нервные люди в перчатках, а потому отправился туда сам, сэр, — доложил Криди.
Неожиданно для себя самого, Гримм заулыбался.
— Похоже, вас они не поджарили, — заметил он.
— Нет, сэр, — серьезным тоном ответствовал Криди. — Вооруженная охрана Ланкастеров, сэр. Бывшие флотские с отменной дисциплиной. Они остаются на своих постах, а их начальник отправился убедиться, что в доме все целы.
Из-за ограды сада, за которой уложили раненых, послышался негромкий, исполненный боли стон. Сидевший в саду Гримм устало поднял голову. Рядом с его скамьей журчал ручеек, поодаль блестел заботливо устроенный пруд под сенью нескольких карликовых деревьев и в окружении зарослей папоротника. Весьма живописно, если не брать в расчет кровавые лужи и трупы. Мертвецы воняли вспоротыми потрохами и дерьмом, — как и всегда. Вся эта грязь кажется унижающей достоинство погибших, но тут уж ничего не поделаешь. Гримм постарался выбросить из головы и запах, и бездвижные тела.
Ни одно из сражений еще не обходилось без печальных последствий.
Неторопливо поднявшись, Гримм выпрямил спину, прочистил горло и воззрился куда-то вдаль.
— Вы отлично справились, мистер Криди. По ходу боя и после. Я знавал людей, не проявивших в своем первом ближнем бою и половины вашей выдержки или благоразумия.
Криди неловко замешкался перед ответом. На флоте капитаны не говорят подобных вещей своим подчиненным. Хмурясь, Криди тоже уставился на что-то неопределенное, по странному совпадению тоже притаившееся где-то вдали.
— Сэр, — вымолвил он наконец.
— Да, согласен, малость напыщенно, — откликнулся Гримм. — Но, поскольку я не в состоянии повязать вам ленту за участие в сражении или как-то еще поощрить за боевую отвагу, придется обойтись этим.
— Я… Да, сэр.
Гримм коротко кивнул.
— В более подходящей ситуации я поставлю вам выпивку, и мы не станем возвращаться к этому разговору.
— Я… — опустил голову Криди. — Это будет как нельзя лучше, капитан Гримм.
— Отлично, — сказал Гримм. — С этим решено. Как только Бэген доберется сюда, соберите людей и готовьтесь выступить с ними. Где-то поблизости должны прятаться гораздо большие силы аврорианцев, и нам нужно быть готовыми дать им отпор.
— Мы захватили неповрежденными четыре их ружья, сэр. Может, взять их себе на вооружение?
Гримм кивнул снова.
— Удачная мысль. Одно вручи мистеру Штерну, он превосходный стрелок. Пусть сам подумает, кому стрелять из остальных ружей.
— Так точно, сэр, — сказал Криди и отошел, чтобы отдать распоряжения.
— Капитан, — позвал Кеттл, незаметно стоявший поодаль, чуть в стороне. В голосе сквозила настороженность.
Повернув голову, Гримм увидел, как к нему приближается высокий человек в черном костюме, скроенном по образцу флотского мундира. При незнакомце были сабля и боевая перчатка, а короткий ежик его волос отливал сединой. Еще не успев вглядеться в глаза подошедшему, Гримм определил в нем боерожденного — по поджарой фигуре и особой грации движений.
— Капитан Гримм, полагаю? — произнес незнакомец.
— Верно, — ответил Гримм.
Высокий человек протянул ладонь, и Гримм пожал ее.
— Эстербрук, — представился он. — Начальник охраны Дома Ланкастер. Рад, что вы смогли вмешаться, капитан. Четверо к одному — ситуация не из легких.
— Видимо, на то и был расчет аврорианцев, — хмыкнул Гримм. — Вшестером вы сдержали натиск двух хорошо обученных отрядов морского десанта. Я впечатлен.
— Их натиск не был долгим, — заметил Эстербрук. — В противном случае ваша похвала включала бы слово «трагический» или, возможно, упоминание о «благородной жертве».
Гримм встретил это замечание улыбкой. Эстербрук начинал ему нравиться.
— Чем могу служить вам, сэр?
— Лорд и леди Ланкастер находились в резиденции и своими глазами видели многое из происходившего. Через меня они передают свою благодарность и соболезнование вашим потерям. Мне поручено сообщить, что они уже послали за своими личными медиками и что прямо сейчас дом готовится разместить раненых. Можете быть спокойны, ваши люди получат наилучшие прием и уход из всех возможных.
Гримм почувствовал, как вдруг ослаб стянувший ему грудь ремень, о котором до этих слов он даже не подозревал.
— Я… Прошу вас, сэр, передайте Ланкастерам мою сердечную благодарность.
Эстербрук кивнул.
— Непременно. — Бросив по сторонам рассеянный взгляд, боерожденный вновь повернулся к Гримму. — Вы Фрэнсис Мэдисон Гримм? Капитан «Дерзкого»?
Плечи Гримма напряглись.
— Бывший капитан, сэр. Я уже не служу во флоте.
— Я слышал, Адмиралтейство сломало вашу саблю. За трусость.
Горло Кеттла издало тихое ворчание.
Эстербрук чуть повернул голову, выгнул бровь. Постояв так, опять уставился на Гримма, явно дожидаясь ответа.
— Так и было, сэр, — подтвердил Гримм.
Эстербрук обнажил зубы:
— Однако вы бросаетесь на укрепленную позицию морского десанта? Причем с рукой на перевязи.
— Иначе было нельзя, — вздохнул Гримм. — Мы все несем свою службу, сэр. Но слава и почет достаются не каждому.
Эстербрук, кажется, внимательно обдумал этот неоднозначный ответ, прежде чем кивнуть:
— Ясно. Адмиралтейство опять забыло вытащить голову из собственного зада.
Гримм предпочел промолчать, хотя глаз прищурил. За его спиной Криди выкрикнул приказ, и оставшиеся на ногах аэронавты начали собираться в какое-то подобие строя. Появился Бэген, а вслед за ним — и двое других мужчин с теми уверенностью движений и сосредоточенностью взгляда, которые явственно выдавали в них врачей. Теперь есть кому позаботиться о раненых. Гримм смог наконец вздохнуть свободно: стягивавший грудь ремень исчез без следа.
Глядя, как собираются аэронавты, Эстербрук спросил:
— Вы намерены уйти?
— Я не верю, что кристальная чанерия была для врага единственной целью, — ответил Гримм. — И не думаю, что эти люди действовали одни. Они будто бы дожидались подкрепления.
Эстербрук кивнул.
— Мне тоже так показалось. Предложил бы отправить с вами кого-то из своих ребят, но…
— Штурм может возобновиться, а вы подчиняетесь Ланкастерам, — возразил Гримм. — Альбион не должен потерять эту чанерию. Я оставлю вам свою группу с приказом помочь сберечь ее до прибытия флотских или настоящих гвардейцев.
Эстербрук коротко наклонил голову.
— Благодарю, капитан. У меня имеются и свои раненые. Куда же вы направитесь?
— Я намерен патрулировать периметр атриума, а также…
Тут через стену сада неожиданно для всех перемахнул рыжий кот и без всякой задержки бросился бежать к ним. Кеттл издал короткий возглас изумления и непроизвольно потянулся к эфесу своей сабли. Кот же подбежал к Эстербруку и, проехав по земле, остановился у его ног с долгой, раскатистой тирадой горловых звуков.
Эстербрук, моргая, уставился на кота и поднял ладонь.
— Стой, стой, говори помедленнее.
Кот будто бы начал раскачиваться взад-вперед на вытянутых, напряженных лапах, словно едва мог удержаться от того, чтобы немедленно бежать прочь. Поток взволнованной кошачьей речи продолжался.
— Зверек совсем спятил, сэр? — осведомился Кеттл.
— Не думаю, — сказал Гримм. — Мистер Эстербрук, вы способны его понять?
— Их языком я едва владею, хотя… — повел плечом Эстербрук. — «Он… там», «опасно». «Помогите». Это лишь то, что я понял.
Он покачал головой.
— Какая опасность? Кому нужна помощь?
— Погодите-ка, — поморщился Кеттл. — Эти зверушки, конечно, смышленые, но… думаете, они и вправду способны говорить?
Лихорадочно двигаясь, кот дважды развернулся на месте, чтобы затем метнуться к трупу одного из павших аврорианцев в его фальшивой униформе. Оглянулся убедиться, что все не сводят с него глаз, после чего с шипением хлопнул лапой по груди мертвеца.
— Их больше? — переспросил Эстербрук. — Таких же, как этот?
Кот издал утробный рев, который, как мог бы поклясться Гримм, нельзя было расценить иначе, чем возмущенное: «Да!»
— Милостивые Строители! — выдохнул Кеттл. — Это он серьезно?
— Боцман на «Дерзком» тоже держал кота, — сообщил ему Гримм. — Маленький монстр умел заставить людей считаться с собой.
Оторвав взгляд от кота, он покосился на Эстербрука:
— Вам знакомо это создание?
— О да, — сразу ответил Эстербрук. — Мы знакомы. Его зовут Роуль.
— В таком случае я, кажется, определился с дальнейшим маршрутом, — рассудил Гримм.
Роуль развернулся смерить Гримма прямым и внимательным взглядом широко распахнутых глаз. Мяукнув вновь, он помчался в сторону, откуда явился, — к стене сада. Вскочил на нее и теперь медлил, глядя через плечо.
— Мистер Криди! — окликнул старпома Гримм. — Выдвигаемся!
— Так точно, сэр! — ответил Криди. — Куда теперь, капитан?
Спрыгнув со стены, Роуль помчался прочь, но не исчез в тени сразу. Через три десятка ярдов он опять привстал, чтобы оглянуться.
Сопровождаемый Кеттлом, Гримм потрусил вслед.
— Шире шаг, мистер Криди. Следуйте за тем котом.