Гвендолин Ланкастер возглавила шествие, когда они за камердинером копьеарха проследовали в коридоры резиденции. После нападения аврорианцев минуло не более половины дня, но уже очень многое изменилось; одна из немаловажных перемен состояла в том, что она, Бриджет и все прочие рекруты сменили свою тренировочную форму на официальное облачение Гвардии — простые белые рубахи с темно-синими форменными брюками и куртками, рукава и штанины которые были прострочены золотой нитью.
— Очень неблагоразумно, на мой взгляд, — заявила Бриджет из-за спины Гвен. — Началась война. И что, теперь мы как по волшебству обрели знания, необходимые для службы в Гвардии?
— Я бы сказала, этот шаг вполне целесообразен, Бриджет… — ответила ей Гвен. — В конце концов, мы уже столкнулись с врагом и одержали победу.
В голосе Бриджет послышалось сомнение:
— Само слово «победа» выглядит… жутким преувеличением, если подумать о том, что случилось на самом деле.
— А что такого? Мы дали вооруженный отпор вражеским диверсантам, смешали им планы и выжили, — рассудительно сказала Гвен.
— И были спасены теми аэронавтами.
— Мы совершенно точно не были спасены, — отрезала Гвен. — Не аэронавтами и определенно не человеком, изгнанным из рядов нашего флота за проявленную трусость.
— А вот это уже интересно, — заметил Бенедикт. — Что же тогда с нами случилось, дорогая сестрица?
Закипая, Гвен втянула воздух ноздрями.
— Мой план учел превосходство противника. Пришлось сковать врага и удерживать на месте до подхода достаточных сил, которые могли бы его одолеть. Мы послужили наковальней, о которую ударил молот нашего подкрепления.
— Это она серьезно? — спросила у Бенедикта Бриджет.
— Милейшая Гвен живет в совершенно особенном мире, — серьезно, почти восторженно ответил Бенедикт. — Очевидно, он только отчасти напоминает то место, в котором приходится ютиться нам, простым смертным.
Гвен повернулась, чтобы смерить своего кузена пылающим взглядом суженных глаз:
— Если разобраться, в которой части своего описания я ошиблась?
Это заставило высокого юношу нахмуриться. Немного погодя он пожал плечами:
— В той части, где ты даешь понять, что все это с самого начала входило в твои планы, а не стало отчаянным экспромтом.
— Конечно, мне пришлось импровизировать, — отрезала Гвен. — Они устроили нам засаду.
— Но… — подала голос Бриджет. — Гвен… сражение началось, когда ты разрядила перчатку в лицо их командиру.
— Я не виновата в том, что их засада не оказалась более эффективной, — ответила Гвен. — Будь они расторопнее… или не поступи я так, как поступила, сейчас никого из нас бы здесь не было.
Пройдя несколько шагов молча, она продолжила:
— И в любом случае мы сохранили ясность ума посреди всеобщей паники, спасли жизнь бедному Барни. Чем, как мне кажется, и должны заниматься хорошо обученные гвардейцы.
— Совершенно с тобою согласен, — с одобрением в голосе сказал Бенедикт. — Могу к этому добавить, сестрица, что никогда не видел, чтобы ты пасовала перед трудностями, но угадать, как поведет себя человек в условиях реального боя, совершенно невозможно. Ты с лихвой оправдала мои ожидания. У тебя стальные нервы.
— Спасибо, кузен, — сказала Гвен, уже без прежнего напора.
Она не обернулась, чтобы вновь бросить взгляд на шедших позади. Вспышка от выстрела ее перчатки продолжала стоять у нее перед глазами. Внезапный разряд застал аврорианца врасплох. На его лице мелькнуло выражение легкого недоумения, словно он не слишком ясно расслышал ее последнюю фразу и надеялся, что Гвен вот-вот повторит ее. Она лишь гораздо позже сообразила, насколько молод был тот командир вражеской десантной группы. В спешке и панике, в переживаниях из-за Барни, в пыли и крови налета она видела только человека в военной униформе. Лишь потом внутренний взор постепенно позволил ей сообразить, что этот парень был лишь ненамного старше ее самой и определенно — не старше Бенедикта.
Молодой офицер, возможно, принадлежал к элите новобранцев военного флота Авроры, которого выбрали возглавить небольшую группу для исполнения дерзкой, но важной миссии по оказанию поддержки другим отрядам. В их цель входила доставка взрывчатки штурмовой группе для удара по стратегической цели. В глазах людей, планировавших нападение, это задание должно было выглядеть идеальным для перспективного молодого кандидата на повышение: достаточно простое, с малой вероятностью вступления в прямой бой. Такое задание, где офицер с живым умом будет более ценен, чем человек, умудренный опытом сражений, — особенно если его будет направлять и поддерживать опытный сержант вроде Чириако. Какой-то генерал решил, должно быть, что эта миссия непременно станет первой ступенькой на пути вверх для подающего надежды юноши.
И Гвендолин отобрала у парня жизнь — с теми же быстротой и уверенностью, с какими ночная тьма поглощает падающие звезды.
Ей хотелось ощутить из-за этого угрызения совести, раскаяться в содеянном. Казалось, именно такие чувства должны были бы испытать на ее месте приличные, достойные уважения люди. Вот только, покопавшись в себе в поисках подобных эмоций, она мало что обнаружила, не считая глубокого облегчения — оттого, что эту стычку пережили она сама и ее спутники.
Так или иначе, лицо молодого командира аврорианцев не покидало мыслей Гвен.
Разряд оставил на месте этого лица одну зияющую рану. Стрелять пришлось именно в голову, разумеется, — ведь вполне вероятно, у формы лжегвардейца имелась эфиршелковая подкладка. Гвен продолжала вспоминать это лицо в тот краткий, фатальный миг; продолжала вкладывать в его губы слова, отражавшие застывшее на лице выражение: «Прошу прощения, мисс? Не могли бы вы повторить, я не расслышал? Что это вы задумали?»
И чем же она могла бы ответить? «Да так, пытаюсь обратить в мертвеца чьего-то любимого сына, сэр».
С тех пор она так и не смогла заставить себя проглотить ни кусочка.
Камердинер лорда Альбиона достиг конца роскошно убранного коридора и постучал в дверь. Услыхав единственное слово из-за этой двери, он распахнул ее перед Гвен и ее друзьями и отвесил поклон, плавным жестом приглашая пройти внутрь.
Гвен вошла в комнату, украшенную и обустроенную на манер небольшого личного кабинета, хотя на самом деле это было нечто куда большее. Само собой, рабочий стол и множество источников света, кристаллы и свечи, говорили об интересе хозяина к ученым занятиям; им вторили и книжные полки, заваленные толстыми томами в куда большем количестве, чем могло на них уместиться при соблюдении должного порядка. Некий диссонанс вносили наименования отдельных книг: сочинения по истории Альбиона за авторством Дэггета и Дина имели широкое хождение и лишних вопросов не вызывали, чего не скажешь о многотомнике Монтклэра, еще два столетия тому назад объявленном вне закона из-за описанных там скандальных подробностей жизни Первого копьеарха Альбиона. Другой, довольно объемистый труд носил угрожающее название «Способы казни на протяжении веков» и, как нарочно, разместился с непринужденной элегантностью на уровне глаз всякого, кто входил в кабинет. Если это была угроза, то адресованная на подсознательном уровне — на что, вероятно, и делался тонкий расчет.
В шкафу позади стола выстроились миниатюрные копии всех без исключения воздушных судов Эфирного флота Альбиона — от могучего линкора «Неустрашимый», размером с Роуля, и вплоть до крошечного рейдера «Бодрый», не более мизинца Гвен. В шкафу явно кто-то похозяйничал, и совсем недавно: полки зияли пустотами. Остались лишь чистые пятна, не тронутые слоем покрывавшей остальные полки тонкой пыли. Может, там стояли модели кораблей, взорванных при нападении аврорианцев?
Немалая часть стены по соседству со шкафом была сплошь завешана самыми разными картами — от масштабных набросков видимой части окружающего Копье Альбион мира до древних экземпляров схематичного устройства его самого. Гвен видела подобные карты в кабинете своего отца. Их постоянно дополняли и исправляли — сверхточные изображения географических объектов и чертежи эфирных потоков; те самые, какие использовал флот и хранили как зеницу ока корабельные капитаны с приказом немедленно уничтожить их, если вдруг судно окажется под угрозой захвата неприятелем.
В общем и целом, решила про себя Гвен, для монарха, по его собственному же утверждению, давно сметенного прочь приливной волной истории, лорд Альбион довольно пристально следил за ходом игры.
Комната не была простым рабочим кабинетом.
Во всех значимых отношениях она была тронным залом.
В комнате находилось двое мужчин. Одним из них, понятно, был сам копьеарх, сидевший за своим столом с видом столь же благожелательным и вовсе не грозным, как и в первую их встречу. Другим был изгнанный из флота капитан Гримм. Он стоял в углу, ближайшем к шкафу с миниатюрными моделями кораблей, — одна рука на перевязи, прислонившись спиной к стене. Одет Гримм был в тот же самый костюм, в котором он во главе своих людей ворвался в туннель, — хотя, возможно, с тех пор кровь запятнала его куртку даже больше прежнего.
Когда они вошли, лорд Альбион с улыбкой поднялся из-за стола.
— А, вот и они, наши герои. В этот воистину отчаянный час вы спасли ситуацию. Если бы та группа диверсантов доставила свою взрывчатку товарищам, Альбион понес бы тяжелую и безвозвратную утрату в виде нашей крупнейшей кристальной чанерии. Прошу, садитесь.
Гвен и Бриджет сделали реверансы, хотя Бриджет никогда не могла толком освоить нужные движения. Бенедикт отвесил безупречный поклон, вслед за чем каждый уселся в одно из пяти кресел перед столом копьеарха, а Роуль устроился на коленях у Бриджет.
— Сир, — проговорил Бенедикт, — какую службу может вам сослужить ваша Гвардия?
— Начните с того, что забудьте о титулах, — поморщился Альбион. — По крайней мере, пока мы здесь. Я знаю, что я копьеарх, и вы, по-видимому, тоже в курсе. Мне этого достаточно, и так мы сможем сохранить драгоценное время.
— Вот как, — вздохнул Бенедикт, откидываясь на спинку своего кресла. — В таком случае, какую службу может вам сослужить ваша Гвардия?
— Погодите немного, — ответил Альбион. — Я ожидаю еще двоих гостей.
Не прошло и полминуты, как дверная ручка кабинета шевельнулась, а потом и задергалась. После нескольких звучных щелчков замка из-за двери послышался не менее звучный мужской стон:
— Будь они прокляты, эти хитрые штуковины… Чудачка?
Дверь отворилась, впуская довольно странного пожилого субъекта. Одет он был в костюм бутылочно-зеленого цвета, который явно не менял на протяжении нескольких последних десятилетий. А еще тот поблескивал необычным отливом — так, будто бы…
Гвен вытаращила глаза. Господь Всевышний, этот костюм не был оторочен шелком. На этом типе был костюм, целиком сшитый из эфиршелка, из множества слоев этого неимоверно дорогого материала.
Вслед за ним в кабинете копьеарха появилась девчушка, похожая на служанку или подмастерье. Она была облачена в пестрый набор старых тряпок, надетых в довольно неожиданных сочетаниях и с полным пренебрежением к классическому подходу, а ее глаза и вовсе сбивали с толку: один серо-голубой, а второй — огненно-зеленый с золотом. Точно так, как другие держат на руках младенца, она бережно сжимала банку, полную чего-то, похожего на обычные израсходованные люмен-кристаллы. Свободной рукой она тащила за собой пару тележек, словно два вагончика маленького поезда. Обе были полны всевозможными и, видимо, случайно подобранными предметами.
— Эддисон! — вскричал старик в эфиршелковом костюме, вбегая в комнату. И по-совиному округлил глаза на смирно стоявшего в углу Гримма. — Ага! — сказал он. — Вот именно тот, кого я искал! Мне нужен этот человек.
Лорд Альбион приподнял бровь.
— Да, — подтвердил копьеарх, чуточку растягивая это слово. — Именно поэтому он здесь.
— Дьявольски умно с твоей стороны, Эддисон, — объявил старик. — И как тебе только удалось?
— Вчера вы рассказали мне о нем, мастер Ферус, — терпеливо объяснил копьеарх, — и посоветовали добиться его поддержки.
Голова старика резко откинулась назад:
— Правда? Ты вполне в этом уверен?
— Всецело, — медленно произнес Альбион. — Когда ищешь опытного, независимого капитана с неисправным судном, который захочет переправить вас на Платформу, выбор не особенно велик.
— Замечательно, — пробормотал Ферус. — И ты уверен, что он вполне подойдет?
— Уверен. Мастер Ферус, перед вами капитан Гримм. Капитан, вы уже, кажется, знакомы с мастером Ферусом?
— Мы встречались, — осторожно ответил изгнанник.
— Ха! — сказал Ферус. — Ага, капитан! Говорил же я вам, разве нет, что мы еще встретимся сегодня?
— Насколько помню, говорили.
— Так и думал, — кивая, сказал Ферус. — Что ж, очень хорошо. Отправимся немедленно?
Альбион вежливо кашлянул:
— Мастер Ферус. Если не возражаете, нас интересуют причины, по которым вам так срочно понадобились услуги нашего славного капитана и его судна.
— Хочу отыскать Недруга, само собой, — ответил Ферус. — Назревает злосчастье.
— Вот как? — без особого восторга в голосе переспросил Альбион. — Можете ли вы сообщить еще что-нибудь, конкретнее?
Ферус ненадолго задумался.
— Устройство дверных ручек чрезвычайно сложно для понимания.
Лорд Альбион едва сдержал сокрушенный вздох.
— Вы считаете, Платформе грозит опасность?
— Ну конечно, грозит! Как и всем нам.
— Это похоже на правду, — негромко заметил Гримм. — Не считая Утра, хаббл Платформа — крупнейший коммерческий центр всего Копья. Будь у аврорианцев больше взрывчатки и взорви они ее в тамошних доках, это вызвало бы полный хаос. Я не экономист, но весьма значительная доля всей торговли между хабблами Копья Альбион так или иначе затрагивает Платформу.
— Семьдесят пять процентов, — подсказал копьеарх.
— Господь Всевышний! — вздрогнул Гримм. — Неужели так много?
— Каждый хаббл берет налог за прохождение товара по его участку транспортной спирали, — кивая, объяснил Альбион. — Перевозка баржами или по лебедке выходит дешевле, быстрее и надежнее. Обходя пошлины или хотя бы их часть, торговец может даже удвоить свою прибыль.
— А если доки Платформы окажутся уничтожены? Как это повредит всему Копью?
— Угадать невозможно, — сказал Альбион. — Разумеется, пристани Платформы будут отстроены заново, но до тех пор экономика ненадолго окажется ослаблена или парализована вовсе, что сильно помешает вести военные действия.
— Прошу прощения, си… Ах да. То есть простите меня, — произнесла Гвен, недоумевая: как оказать копьеарху должное уважение, обходясь при этом без упоминания его титула? Это представлялось неуклюжим и неправильным, подобно попытке распевать песни с набитым ртом. — Я не понимаю. Если аврорианцы хотели уничтожить верфи Платформы, почему не нанесли удар с боевых кораблей?
— Надо думать, — проговорил Гримм, — потому, что единственными судами, достаточно быстроходными и тихими, чтобы проскользнуть мимо наших патрулей, остаются рейдеры. Оружие на них есть, но оно не особенно мощное. Чтобы разнести в щепки пристань Платформы, им потребовалось бы немало времени, да и защитные пушки хаббла заодно с нашим флотом успели бы вмешаться. Чтобы провернуть нечто подобное, нужны крупные, бронированные корабли. Мощные пушки гораздо быстрее справятся с задачей, а броня и прочные сети защиты не позволят им помешать.
Бриджет насупила брови:
— Мне казалось, все проникшие в Копье аврорианцы уже разбиты и пойманы.
— Если бы… — тихо ответил ей Альбион. — Их кораблям, обстрелявшим пристани Утра, удалось сбежать от нашего флота, но капитан Байяр подвел «Доблестного» достаточно близко к вражескому строю, чтобы подтвердить присутствие там войскового транспорта Авроры.
— Я не понимаю, что это означает, — сказала Бриджет.
— Такие транспорты доставляют десант к месту высадки целыми батальонами, — негромко пояснил Бенедикт. — Что-то около пятисот человек.
— А сколько мы насчитали? — поинтересовалась Гвен.
— Всего сорок девять, — ответил Альбион. — Напавшие на чанерию Ланкастеров и еще несколько человек, которые пытались, по-видимому, спланировать к выходам вентиляции, но промахнулись. Их тела были найдены на Поверхности.
Гвен тут же представила, как кричали эти люди, захлестнутые стропами смятых эфирных парусов, в своем почти двухмильном падении сквозь туманы — все быстрее, и быстрее, и быстрее. Постаралась не содрогнуться.
— Я… понимаю.
— А я вот не уверен, — сказал Бенедикт. — Какую роль вы отводите нам?
Альбион развел ладони в стороны.
— Вам троим, боюсь, просто не повезло, если можно так выразиться.
— Сир? — захлопала ресницами Гвен. — Ох, зараза. Простите. Что-что?
Лорд Альбион, поднявшись, убрал пару больших карт со стены за своим креслом, высвободив из-под них масштабный план всего Копья.
— Перед вами Копье Альбион, — объявил он. — Две тысячи футов высотой, две мили в поперечнике. В нем двести пятьдесят хабблов, из которых двести тридцать шесть населены. И рядом с нами находятся четыреста пятьдесят хорошо вооруженных вражеских десантников, они где-то здесь… Можете вспомнить, сколько гвардейцев Альбиона на действительной службе, мисс Ланкастер?
— Чуть больше трех тысяч человек, — сказала она.
Альбион кивнул.
— Мистер Сореллин, известно ли вам, сколько служащих в военно-воздушном флоте Альбиона?
— Полный полк, — ответил ему Бенедикт. Покосившись на Бриджет, добавил: — Около полутора тысяч.
— Совершенно верно, — сказал Альбион. — Итого сорок пять сотен бойцов, которым предстоит защитить двести тридцать шесть вероятных целей неприятеля.
Тут копьеарх опять раскинул руки в стороны:
— Мне пришлось всех их отправить вверх и вниз по Копью.
— Но зачем? — спросила Бриджет. — Разве не логичнее сразиться с аврорианцами всем разом? То есть, мне кажется, сорок пять сотен человек легко одолеют пять сотен противников.
— Мы еще не знаем наверняка, где засели аврорианцы, а пока не выясним, численное превосходство вообще ничего не значит, — покачал головой Альбион. — Что важнее, кое-кто из наших врагов куда опаснее, чем простые бойцы, сколь бы грозными те ни казались. Прямо сейчас активно распространяются слухи, а вместе с ними в людях нарастает страх. Это смертельное оружие: страх способен убивать. Порядок прежде всего, — а это значит, что нам нужно заверить граждан Альбиона в том, что они надежно защищены.
— И вы отправляете нас защитить Платформу? — догадалась Гвен.
— В некотором смысле, — сказал лорд Альбион. — Флот аврорианцев знал, под каким в точности углом нанести удар по верфям Утра, чтобы максимально снизить эффективность ответного огня защитников. Они отправили своих бойцов в наше Копье, явно достаточно хорошо разбираясь в устройстве его туннелей и вентиляционных шахт, чтобы остаться незамеченными… Пока, во всяком случае. Они знали точно, где находится чанерия Ланкастеров, а их униформа практически не отличалась от нашей собственной.
Гвен сдвинула брови, размышляя.
— Ни одна из деталей не выглядит однозначной сама по себе, но… если сложить их все…
Лорд Альбион улыбнулся ей, явно ожидая продолжения.
— Тут кроется чье-то тайное участие, — сказала Гвен. — Рука кого-то, кто хорошо разбирается в жизни Копья…
Девушка моргнула, сделав единственно возможный вывод:
— Этот «кто-то» живет здесь.
— Блестяще, — одобрил лорд Альбион. — Среди нас прячется предатель. Возможно, даже в рядах моей Гвардии.
Роуль задрал голову к лицу Бриджет и что-то промурлыкал.
Бриджет перевела:
— Вот почему вы решили отправить котят поохотиться.
Альбион повернулся к Роулю и кивнул ему.
— Именно. Мне нужен кто-то, кому я мог бы доверять. Кому я смогу дать поручение. Когда это все произошло, никого из новобранцев не было на службе. Тип планирования вражеских операций намекает на отличное знание внутренних механизмов и Гвардии, и флота. Знание, добытое изнутри.
— Как насчет меня? — спросил Бенедикт.
Альбион неопределенно махнул рукой.
— Полноте. За этим не вы стоите, Сореллин.
Гвен решила, что ее кузен не знает, как встретить эту новость — с облегчением или возмущением, — но Бенедикт как-то сумел просто кивнуть лорду Альбиону.
— Значит, вы посылаете нас? — спросила Бриджет. — Чтобы мы сделали… что? Я спрашиваю только потому, что нам будет легче выполнить приказ, если его четко сформулировать.
В уголках глаз лорда Альбиона шевельнулись морщинки.
— Я направил с мелкими поручениями сразу несколько небольших групп в разные хабблы. Вас я отправляю в хаббл Платформа с мастером Ферусом, чтобы вы оказывали посильную помощь в его расследовании.
— Другое дело, — закивала Гвен. — Позвольте спросить, мастер Ферус, что вы намерены там искать?
— Напротив, дело то же самое, — с жаром возразил ей Ферус. — И я почти уверен, что определю предмет поисков, как только его увижу.
На этот раз Альбион не сдержал улыбки.
— В Платформе больше жителей, чем в любом другом хаббле Копья, — не говоря о постоянных толпах гостей. Там на черном рынке можно добыть любую информацию. Если мы хотим хоть что-то узнать о своих непрошеных гостях или о коварном предателе, готовом нанести удар исподтишка, мы узнаем это там.
— Вот-вот, — вяло согласился Ферус. — Совершенно верно. Эти сведения я тоже стану собирать.
Альбион ткнул пальцем в Бенедикта:
— По ходу экспедиции вашей единственной заботой будет безопасность мастера Феруса. Его жизнь имеет крайне важное значение для благополучия Копья Альбион, слышите? Не отходите от него ни на шаг. Защищайте его. Что бы ни случилось, он должен вернуться целым и невредимым. Это понятно?
Бенедикт хмуро кивнул в ответ:
— Понятно.
Взгляд Альбиона обратился к Бриджет.
— Я отправляю туда вас и мистера Роуля, потому что, если Платформе грозит что-то ужасное, местные кошки непременно будут об этом знать. Они редко идут на сотрудничество с людьми, но мне кажется, на этот раз могут сделать исключение. Вы послужите мастеру Ферусу каналом связи с кошками Платформы.
— С этим я справлюсь, — сказала Бриджет.
— А как же я? — спросила Гвен. Она была почти уверена, что не выдала своим голосом снедавшего ее нетерпения, но лорд Альбион снова заулыбался.
— Мисс Ланкастер, отдельно отметив ваши таланты и очевидную… э, целеустремленность в отстаивании своей позиции, невзирая даже на ее необдуманность, я отправляю вас вместе с остальными в качестве тарана.
— В каком качестве?
— Вам предписывается расчищать путь расследованию мастера Феруса. Оно должно неуклонно продвигаться вперед. Вы же должны преодолевать или, по мере надобности, устранять любые помехи, которые встанут на этом пути.
Гвен насупилась, сама того не желая.
— Не уверена, что понимаю, как мне этого добиться.
— А я не уверен, что ты понимаешь, как добиваться хоть чего-то еще, — сострил Бенедикт. Чем немедленно заработал пинок по щиколотке под столом.
— Капитан Гримм, — будто не заметив этого, продолжал Альбион, — доставит вас вниз к Платформе и вместе со своей командой будет готов оказать вам поддержку в случае необходимости.
Чуть поворачивая голову, копьеарх какое-то время вглядывался в их лица.
— Вы осознали свою задачу? Вопросы есть?
— Это… — нерешительно протянула Бриджет. — А чем конкретно мы должны заниматься?
В возникшей паузе она поспешила добавить:
— То есть я понимаю, что каждый из нас обязуется помогать мастеру Ферусу, но нам пока не рассказали, с чем конкретно ему требуется помощь.
Копьеарх пристально уставился на девушку.
— Вам известно, что означает выражение «регламент секретности», мисс Тэгвинн?
— Нет.
— Оно означает, что вся информация и не должна быть известна каждому участнику операции, — объяснил Альбион. — В таком случае, если враг схватит вас и начнет допрашивать, вы не сможете случайно выдать тайну. Никому не удастся под пыткой вырвать у вас сведения, которые вам не известны.
— Господи боже… — широко раскрыла глаза Бриджет.
— Я предоставлю мастеру Ферусу самому решить, что открыть каждому из вас, чтобы вы могли успешно выполнить свой долг, — добавил копьеарх. — Он поделится с вами этими сведениями по собственному усмотрению. А пока время не пришло, следуйте уже полученным приказам. Ясно?
— Вполне. Довольно просто, по-моему, — кивнула Бриджет.
— Самые сложные вещи обычно такими и кажутся, — сказал лорд Альбион. — Собирайтесь в дорогу, да поскорее. Чтоб через час вас здесь уже не было!