Время действия повести — лето 1998 года.
Несмотря на название — армейский спецназ Великобритании. Объективно — один из лучших в мире и несомненно лучший за пределами бывшего СССР.
Это невозможно… Я не согласен!.. Я не согласен!.. Это неправильно!.. Я не верю… это ошибка!.. (англ.)
Госдорога №…
Дом лесника (англ).
В основе мистического романа знаменитого американского писателя — история путешествия мальчика Джека Сойера через все США. Немалое место в книге отведено описанию всех тех бед и опасностей, которые подстерегают одинокого ребёнка в современном мире.
Чёрт побери.
Остановись, не волнуйся, может быть, это только ошибка, большая ошибка, прекрасный мираж… (англ.).
Широкая рубчатая доска с захватом под руку, предназначавшаяся для прокатки после стирки простыней, скатертей и т. п., навёрнутых на специальную палку. До сих пор кое-где используется.
Дерись со мной, ну, ты, вонючка! (англ.).
Спокойной ночи всем, спокойной ночи (англ.).
Английский фунт = 454 г, следовательно 4 фунта около 1,7 кг.
Двуручный шотландский меч с длинным обоюдоострым лезвием.
Около 7 кг.
Там…
Проклятые ублюдки… браконьеры… недалеко… н реке… (англ.)
По мнению многих учёных, матерные ругательства русского языка — наследие монгольских завоевателей.
Английский фут = 30, 5 см, следовательно 30 футов = 9 м 15 см.
Кривая восточная сабля.
Топор с сильно вытянутым, утяжелённым нижним концом полотна.
Так во времена крестовых походов называли на Востоке всех европейцев.
Аллах велик! Аль-Камил вождь! (арабск) Аль-Камил — султан, противник крестоносцев, правивший в период Пятого и Шестого крестовых походов.
Ударное оружие вроде палицы, оснащённое широкими металлическими пластинами.
Конфликт между православной и католической церквями идёт аж с ХI века. Католики считали «схизматиков»-православных даже хуже вообще не верующих в Христа.
Ничего страшного… только закрылась дверь… ничего страшного… господи боже! Мне это не нравится. Мне это не нравится (англ.).
Если в кость… правда в кость… боже мой (англ.).
Помогите… Эндрю плохо… ради бога… (англ.).
Кралями в русских былинах называются западные короли. Например, французский император Карл Шарлемань Великий — Краль Харлеманище.
Чэриг — отборный монгольский воин, гвардеец.
Святой Крест! (староангл.) — клич английских крестоносцев.
Верховный монгольский бог.
Злые духи в верованиях монголов.
Сержант Уилбоу?!(англ.).
Слушаюсь, господин Тони.(англ.).
Что вы делаете, сержант?! Что случилось? Как вы…(англ.).
Остановитесь, господин Тони. Ну, вы же не идиот — остановитесь, или я стреляю.
А-а… Так это правда… Проклятый предатель! Ты не солдат, ты просто проклятый предатель! (англ.).
Глупые детишки.(англ.).
Замри, грязный червяк! (англ.).