Глава 44 ◙

Усадив женщину на софу, граф стал напротив неё и с высоты своего немалого роста спросил:

— Почему баронесса Спарроу так спешно ушла? Что вы ей наговорили?

Ольга смотрела на него снизу вверх, впервые не чувствуя под его пристальным взором невольной робости. В двух словах пересказала разговор. Разумеется, немного подкорректировала его и опустила на её взгляд ненужные подробности. Приготовилась к отповеди.

Он не накричал на неё за бездарно потраченный шанс изменить историю рода хотя бы в этой части. Между тем его чеканные слова прозвучали резко и оттого казались громкими, режущими слух:

— Вы намеренно вывели её из себя. Шэйла всегда отличалась разумностью и безупречным поведением.

Ольга не возразила. Зная как, лишить самообладания можно любого человека. Да и что она ожидала услышать от неопытной девчонки на десять лет её моложе? Сразу же после окончания пансиона Шэйлу выдали замуж за молодого красивого мужчину, не оправдавшего её ожиданий. О роли в её жизни алчной хитрой матери даже говорить не стоит!

— Я узнала, что хотела. Правда, не всё, — с сожалением вздохнула Ольга. — Баронесса даже не соизволила поинтересоваться временем, из которого я пришла. Неужели это совсем не интересно? — недоумевала она. — Я бы сгорела от желания узнать подробности!

— Её никогда не интересовала реинкарнация или нечто подобное, — искал его сиятельство объяснение равнодушию Шэйлы. — Если бы она сама столкнулась с чем-то неслыханным, мистическим… Если бы её душа заняла ваше тело, тогда бы она повела себя иным образом.

Ольга с готовностью возразила:

— Хорошо, что не заняла. Она не справилась бы реалиями незнакомого мира. А зачем вы вырвали из дневника страницы с… кхм… как я и Стэнли?.. У неё было бы время свыкнуться не только с мыслью о перевоплощении. А то из всех моих перипетий в этом веке Шэйла выделила лишь то, что я с её мужем … эмм… была в близких отношениях.

Мартин усмехнулся и без тени сомнения ответил:

— Вырвал листы, чтобы заманить баронессу Спарроу сюда. Иначе она бы не приехала. Согласитесь, что прерывание текста на самом интересном месте породит массу догадок и вопросов. Женщины до неприличия пытливы.

Ольга в раздумье теребила золотой браслет на запястье. Уловка графа сработала — Шэйла приехала. Её старания тоже увенчались успехом — баронесса поддалась на провокацию и показала себя ревнивицей. Желание Мартина из ночного видения было близко к осуществлению.

— Думаете, Шэйла и Стэнли смогут воссоединиться? — спросила Ольга.

Его сиятельство внезапно наклонился к ней и упёр ладони в колени:

— Разве я не сказал вам, что жалею о том, что в своё время настоял на этом браке? Разве вы не видели, как Стэнли воспринял приход бывшей жены?

Ольга отшатнулась от него:

— Видела. Равнодушный к женщине мужчина отнёсся бы спокойно к её приходу и не выказал острой неприязни. Мне кажется, между ними осталась духовная связь. А ваша внучка? У девочки будет настоящий отец.

Мартин выпрямился и отошёл к столу. Буркнул раздражённо:

— Всё ваши пустые домыслы. Я хорошо знаю своего сына.

— Шэйла обязательно вернётся, — прошептала Ольга.

— Зачем ей возвращаться? Завтра я поеду в Фалметт. Возможно, она захочет выслушать меня.

Святая Дева Мария! — тяжело сглотнула Ольга. Он станет извиняться за ужасное поведение мадам Ле Бретон! Широко открытыми глазами она смотрела на его сиятельство:

— Не торопитесь. Подождите пару дней. Речь идёт о соперничестве двух женщин. Баронесса не захочет уступить какой-то там мадам Ле Бретон, как она изволила выразиться. У неё остались чувства к виконту.

— Господи милосердный, — вздохнул граф. — Даже трудно представить, что вы ей наговорили и о чём не сказали мне, — уставился на неё пронзительным немигающим взором.

Ольга поёжилась:

— Ничего такого, чего нельзя было прочитать в вырванных вами страницах из дневника. Кстати, она сказала, что те злосчастные письма написал Джеймс Роулей.

Мартин качнул головой. Усомнился:

— Вы её верно поняли?

— Она указала на него. Не задумываясь. Только… — замялась Ольга, — не говорите об этом виконту.

— Что? Почему? — возмутился он.

— Как бы выяснение их отношений… Скажете после 26 января, — уверенно закончила она. — Вы ведь знаете, что через полгода Шэйла умрёт от тоски. Не думаю, что причиной сего станет убитый вами Уайт, — прикусила она язык, мысленно хлопая ладонью по своим губам.

Мужчину её слова не удивили. Неужели «сон» в руку? — изумилась она, прокручивая в памяти подробности разговора с графом в ночном видении. Он, в самом деле, собирается убить графа Мюрая?! И погибнет. Или это будет дуэль? Что Уайт не промахнётся, она была уверена. Насколько Мартин меток? Быть может, во лбу Барта Спарроу рядом были два отверстия? — пришла на ум утешительная мысль.

Его сиятельство неожиданно спокойно ответил:

— Я бы очень хотел, чтобы граф Мюрай прожил долгую счастливую жизнь. Но вдали от моей семьи.

— А Шэйлу вы до сих пор считаете членом ва́шей семьи? — сделала она упор на слово «вашей».

— Нашей семьи, леди Леова. Она — мать моей внучки.

Ольга натянуто улыбнулась:

— Пожалуйста, исполните мою просьбу, ваше сиятельство, — подчеркнула превосходство мужчины. — Не называйте меня леди Леова. Я привыкла к имени Ольга. Его я слышу с детства. Или, если вам будет угодно, называйте меня мадам Ле Бретон. Вы обещали подыскать мне книгу для чтения, — вспомнила она, чем занимался граф перед визитом баронессы Спарроу.

Он вернулся к книжному шкафу, наклонил голову к плечу и в раздумье уставился на ближайшую полку с книгами. Перешёл к следующему шкафу. Пальцы не спеша задвигались по разноцветным корешкам изданий.

В этот момент Мартин показался Ольге до того уставшим и вымотанным, что у неё сжалось сердце от жалости.

Кто в этом виноват? — опустила она глаза на свои пальцы, беспокойно перебирающие цепочку часов. Кто нарушил спокойное течение жизни в семье Хардингов? Разве человеку положено знать день своей смерти?

Она даст возможность мужчинам отдохнуть от её навязанного общества. От внезапно пришедшей мысли ей стало лучше.

— Могу я вас попросить распорядиться, чтобы завтра Феликс отвёз меня в Малгри-Хаус? На два-три дня. Мне необходимо срисовать семейный портрет моих родителей.

На молчание Мартина тихо продолжила:

— Прошу вас. Вы не можете мне отказать.

Она могла уехать без предупреждения, оставив записку, но была уверена, что чужого человека без позволения хозяина в особняк не впустят.

К её радости его сиятельство, не оборачиваясь, ответил:

— Поездка пойдёт вам на пользу.

Стоя за его спиной, она поглядывала на письменный стол. Покоя не давала чёрная книга, которая всё ещё находилась в верхнем ящике.

— Я как-то видела на вашем столе старую книгу, — начала женщина издалека. — В чёрной с золотом обложке. Не покажете её мне? Вы же знаете, как я неравнодушна к редким изданиям. Древние рукописи хранят много тайн, — улыбнулась беспечно, заметив, как обернувшийся Мартин уставился на ямочки на её щеках.

— Хранят. Согласен с вами, Ольга. Но не могу допустить, чтобы именно вы касались её.

Кажется, её манёвр разгадали.

— Почему? Она несёт в себе опасность? — сузила она глаза. — Вы с её помощью практикуете. Верно? И как? Удачно? Не желаете поделиться со мной наблюдениями?

Граф Малгри остановил движение пальцев на тонком, грязно-коричневом переплёте и протянул Ольге потрёпанную брошюру:

— Редкое издание. Досталось по случаю. Занятная книжица, как по мне.

Глянув на название, женщина поперхнулась застрявшим в горле воздухом. Прочитала вслух:

— «Подробное описание новой методы содержания померанцевых дерев», — торопливо пролистала брошюру.

В ней, 1825 года издания, неким садовником из Лондонского Садового Общества подробно описывалась новая технология выращивания лимонных и апельсиновых деревьев в оранжерее и горшках. А также имелось приложение с планом обустройства оранжереи.

— Вы же любите редкости, — удостоил её пояснением своего выбора сиятельный.

Ольга вернула ему брошюру. Ей дали понять, что не следует совать нос не в своё дело. Да и в библиотеке этого дома для неё не оказалось интересных книг для чтения.

— Я найду себе иное занятие на сон грядущий, — ответила с вежливой улыбкой, направляясь к выходу.

Чернокнижник! — негодовала она, поднимаясь по лестнице в гостевой покой. Крепла уверенность, что она находится на верном пути. Как выудить из внутреннего нагрудного кармана пиджака Мартина ключ от верхнего ящика стола? Чем открыть серебряную застёжку зловещей книги? Уничтожить заразу любой ценой! Сжечь, как сжигали ведьм!

Навязчивая мысль лишила Ольгу покоя.

Вечером на имя мадам Ле Бретон посыльный доставил свёрток, в котором она нашла «усатую» кружку Хуффи Уорда, альбом со схемами и… шестой томик стихов лорда Байрона.

Таким образом баронесса Спарроу не возражала против «ухода» соперницы.

До роковой даты осталось менее девяти суток.

* * *

Дорога до поместья оказалась долгой и мучительной.

Погода испортилась. Ночью подморозило. Выпало немного сухого мелкого снега. Серое безжизненное небо заволокло такими же серыми облаками. Порывистый ветер раскачивал кроны деревьев, гонял по насту колкую снежную пыль, бросая в лицо невесомыми горстями. Под ногами хрустела ледяная крошка.

Смотреть в заиндевевшее окошко на однообразный и скучный зимний пейзаж Ольга сочла утомительным.

Жаровня стремительно остывала и Феликс, зная об этом, увеличил скорость движения. Тряска усилилась; на поворотах карету частенько заносило.

Пока ехали по накатанному тракту, Ольга особых неудобств не ощущала. Стоило свернуть в сторону поместья Малгри-Хаус, она в полной мере испытала на себе всю прелесть зимнего путешествия в пригородном транспорте девятнадцатого века.

С замиранием сердца и тихими ругательствами в свой адрес одеревеневшими пальцами хваталась за край сиденья, опасаясь упасть в проход и — не дай бог! — нанести себе увечье. При уровне развития здешней медицины, сломав конечности, ты рисковал остаться хромым, с усыхающей рукой или того хуже.

Только бы не простыть, не заболеть, — твердила Ольга, поглядывая на остывшую жаровню. Копалась в огромной корзине с едой в поисках лекарства от простуды. Осмотрев завёрнутые продукты, вожделенную бутылку с вином так и не нашла.

Ладно, — успокоила себя. Она знает, где хранятся запасы спиртного в особняке.

Не раз пожалела, что отказалась взять горничную. С ней было бы теплее и безопаснее. Да и держаться было бы за кого.

Узнав о предстоящей поездке, Дороти в считанные минуты собрала кофр мадам, приготовила большую корзину с готовой едой и в ожидании дальнейших указаний встала у двери.

— Вы собрали всю мою одежду? И вообще… всё-всё? — удивилась Ольга, следуя взором по пустым полкам распахнутого шкафа и столешнице туалетного столика.

Рассчитывая поехать налегке, она собиралась взять лишь самое необходимое. Также заберёт красный дневник и шестой томик стихов, чтобы на досуге подумать над их связью. Фолиант пфальцграфини утратил свою значимость, оставаясь лежать за портьерой на ледяном подоконнике в библиотеке.

— Собирать нечего. Вещей так мало, — с сожалением отозвалась горничная.

— Я еду без вас, — сообщила ей Ольга, тотчас натолкнувшись на её недоумевающий взор.

— Я что-то сделала не так, мадам? — голос девушки задрожал от подступивших слёз.

— Нет-нет, что вы, — поспешила она её успокоить. — Вы мне пришлись по нраву. Через два-три дня я снова вернусь под вашу опеку.

— Кто вам будет стелить и согревать постель, помогать одеться, готовить еду? Милорд меня рассчитает, — тихо сказала Дороти, расстроившись окончательно.

— Обещаю, его сиятельство вас не уволит. Я ему всё объясню. А сейчас найдите-ка мне подходящий саквояж. Я возьму с собой немного вещей.

Рассчитывая насладиться краткосрочным отдыхом в полном одиночестве, Ольга готова была к самостоятельному налаживанию быта. Главное, чтобы в библиотеке и гостевом покое было тепло. С остальным она справится.

Вчера она выкупалась и долго сидела в своей комнате у горящего камина, делая наброски цветочных композиций для вышивки наволочек* на диванные подушки, столь популярных в настоящее время. Незаметно перешла к простеньким эскизам книжных закладок*, виденных однажды в каком-то журнале.


Ольга совсем окоченела, когда экипаж подкатил к трёхэтажному особняку лорда Малгри и остановился с его обратной стороны у входа для прислуги.

С помощью Феликса она на негнущихся ногах осторожно вышла из кареты и осмотрелась.

Громада трёхэтажного замка казалась выше прежнего, нависая над ней, придавливая к укрытой снегом мёрзлой земле. И снегу здесь выпало больше, чем в Лондоне. И ветер был холоднее. И мороз крепче.

Со стороны скотного двора раздавался лай собак и ржание лошадей. У входа в кухню послышался шум. Феликс вносил корзину, саквояж и папку с эскизами, а женщина в большой тёплой шали на плечах, шутливо посмеиваясь над неуклюжестью верзилы, подгоняла его.

Ольга узнала Флосси — кухонную работницу, помощницу миссис Пруденс.

— Мадам, — поздоровалась она приветливо, — хозяин велел приготовить для вас гостевой покой на втором этаже.

Лорд Малгри позаботился об удобстве гостьи? — удивилась Ольга. Когда только успел? Впрочем, иначе быть не могло. Не отправит же он одинокую женщину в пустой и холодный дом. Видно, с вечера прислал кого-то из слуг с указаниями.

Беззащитной Ольга себя не чувствовала. Она позаботилась о своей безопасности. На пустынной зимней дороге можно повстречать как дикого зверя, так и лихого человека. Где-то ходит Уайт, видя в ней угрозу своему благополучию. Именно мысли о нём заставили её спуститься в библиотеку и стащить пистолет.

Кремневый дуэльный пистолет длиной чуть менее четырнадцати дюймов и весом примерно два фунта поместился в саквояж без труда. Заряженный и бережно завёрнутый в салфетку, он лежал сверху, даруя защиту и относительный покой его владелице.

Ольга улыбнулась, вспоминая, как потратила уйму времени, разбираясь с его зарядкой. Вынести гарнитур ранним утром из библиотеки и затем вернуть на место значительно полегчавшим оказалось легко.

С тем, как происходит выстрел, она разобралась ещё при первом знакомстве с оружием. Предстояло осуществить замысел. Как там писал Пушкин в поэме «Евгений Онегин»?

Она осмотрела пистолет, ощупала курок с боевым и предохранительным типом взвода. Дураку понятно, что всё должно быть чистым и сухим.

Отложила шомпол, деревянный молоточек, старательно выбрала пулю.

Раз уж есть мерка для пороха, значит, его следует отмерить и засыпать в ствол. Подумала и добавила пороху чуток больше, чтобы уж наверняка грохнуло, так грохнуло. Если не убьёт потенциальную жертву, то хоть напугает до смерти.

Вид женщины с оружием, нацеленным в тебя, должен привести в трепет самого выдержанного мужчину, — подумала она с усмешкой.

Пуля… Ушла следом за порохом, протолкнутая до упора при помощи шомпола.

Далее господин Пушкин рекомендовал насыпать пороху на полку.

Закрыть крышку замка — много ума не надо.

Осмотрев плоды своего труда, Ольга завернула оружие в салфетку и осторожно уложила в саквояж.

— Ваша горничная… — высматривала Флосси женщину за её спиной.

— Я приехала одна. Всего на пару дней, — предупредила Ольга, входя следом за ней в кухню.

На плите в огромной кастрюле закипала вода. Под бульоткой метался тонкий язычок пламени горелки.

Расстегнув накидку, Ольга повесила ридикюль на сгиб локтя и потёрла озябшие руки.

Флосси выкладывала из корзины упакованную еду:

— Могу прислуживать вам, если пожелаете. Я живу здесь, неподалёку, в деревне.

— Спасибо. Мне не нужна прислуга.

Женщина выставила на стол очередное блюдо:

— Если всё же понадобится, зовите. Феликс знает, где меня найти. Вы же сейчас поедите, мадам? Намаялись в дороге, — покачала она головой сочувственно. — Есть жареная курица и пирог с мясом, паштет, ветчина, варёные яйца. Ой, да здесь много чего ещё! — задержала на ней долгий взор: — Раз уж я тут, то могу разогреть для вас, что пожелаете.

— Спасибо, не откажусь, — подошла Ольга к столу, определяясь с меню для позднего ленча. — Могу я попросить вас дать мне вина. Озябла, — улыбнулась виновато.

— Всё нужное вам найдёте здесь, — направилась женщина за перегородку, жестом пригласив гостью следовать за ней.

Выдвинула ящик буфета, указывая на ключ:

— Лучше бы мне остаться с вами, мадам. Слишком уж вы бледны.

— А знаете, приходите-ка завтра утром, — неожиданно согласилась Ольга.

Флосси спрятала довольную улыбку и налила большой кувшин горячей воды:

— Идёмте, покажу вам ваш покой. Ленч принесу через четверть часа, — повела необычную гостью на второй этаж.

Загрузка...