Мисс Белла Харрис надела шляпку, натянула на тонкие пальцы изящные перчатки, ещё раз внимательно осмотрелась и в ожидании Лилиан присела на небольшой диван.
Сердце ни разу не екнуло, когда девушка осматривала роскошную комнату, в которой прожила несколько недель. Наоборот, охватило нетерпение побыстрее покинуть и ее, и сам королевский дворец.
Белле предстояло возвращение домой — в любимый Харрис-Холл, к родителям, милым младшим сестрам, и предпраздничная суета — подготовка к свадьбе. А все потому, что сэр Питер Колхен, наконец, сообщил о том, что больше не переживает из-за её здоровья и целительной магии, поэтому она может уехать.
Мысль о свадьбе не вызвала того радостного оживления, какое она вызывает у любой девушки, собирающейся замуж за любимого человека. Но мисс Харрис это не обеспокоило. После выздоровления она стала удивительно безэмоциональной, словно исчезновение древней магии забрало с собой способность испытывать яркие эмоции.
Иногда Белле казалось, что сэр Колхен что-то недоговаривает по поводу её самочувствия, уж больно виноватое выражение лица иногда замечала она у мужчины. Складывалось впечатление, будто целитель хочет что-то рассказать, но сдерживает себя.
Но потом мисс Харрис уговаривала себя не фантазировать, ведь она и сама провела личную диагностику и убедилась, что полностью здорова. Скорее всего, королевский целитель просто переживал, что именно благодаря его усилиям у нее исчезла редчайшая магия.
— Видимо, ты успела срастись с этой демоновой магией крепче, чем следовало, и теперь чувствуешь, будто от тебя кусок отрезали, — привычно ворчала Лилиан Харрис.
Белла именно так и чувствовала себя, как младшая сестра. Действительно, в последние дни она словно утратила часть себя. Очень важную.
Когда в дверь гостиной её роскошных апартаментов постучали, мисс Харрис отреагировала не сразу. Но на второй стук девушка отозвалась:
— Войдите.
— Мисс Харрис, к вам мистер Ролден, — доложила горничная, которую королевская семья приставила к ней во временные служанки.
— Что он хочет? — нахмурилась целительница.
— Сказал, что хочет обсудить с вами очень важную информацию.
Белла заколебалась. Королевского аптекаря она не желала видеть. Поэтому с того дня, когда она подслушала его разговор с Мэритом, они так ни разу и не встретились.
— Передайте, что я не принимаю, — твердо ответила девушка.
В конце концов, что бы королевский аптекарь не сообщил ей, сейчас это уже не имеет никакого значения, решила целительница.
— Слушаюсь, мисс. — Горничная присела в книксене и вышла, тихо прикрыв за собой дверь.
Мисс Харрис поднялась и подошла к окну. Отодвинула в сторону тяжелые портьеры и залюбовалась чудесным королевским парком, пытаясь отвлечься от персоны аптекаря. Белла поймала себя на том, что имя Джона Ролдена все ещё выводит ее из душевного равновесия, хотя его допросы показали, что в заговоре против короны или против наследника престола мужчина не участвовал. Наверное, поэтому и не лишился своей хорошей должности. Однако, она слышала от сестры, что мистеру Ролдену все же немного пришлось посидеть в темнице. Пока не завершилось расследование.
— Мисс Харрис.
За спиной целительницы прозвучал знакомый мужской голос, который она не желала больше никогда слышать.
Белла медленно обернулась, ледяным взглядом смерила сутулую мужскую фигуру в элегантном костюме. Из-за нее выглядывало виноватое лицо горничной.
— Мисс, я не смогла удержать милорда! — с возмущением пожаловалась девушка.
— Что вы себе позволяете, сэр? — тихим голосом холодно процедила мисс Харрис. — Вызвать охрану?
— Мисс Белла, дорогая моя, несмотря на то, что произошло между нами, я продолжаю считать себя вашим другом, — сдержанно отозвался королевский аптекарь и низко поклонился.
Взгляд мисс Харрис замерз ещё больше.
— Мистер Ролден, вы можете считать себя кем угодно, — чуть слышно проговорила девушка. — Мне это безразлично. Но из тех, кого я считаю своими друзьями, вас я давно вычеркнула. Жирной черной линией.
— Понимаю, принимаю и не возражаю, мисс Белла. Но нам нужно поговорить.
— Я не желаю с вами разговаривать. Уходите.
— Не могу! — Джон Ролден развел руки в стороны, показывая нахмуренной девушке, как он беспомощен. — Дело в том, что не так давно проанализировав свою долгую жизнь, я пришел к следующему выводу: то время, когда вы считали меня своим другом, навещали и помогали в лаборатории, было самым лучшим и светлым его периодом. Несмотря на то, что произошло между нами, я всегда относился к вам, как к дочери. Поэтому все же намерен завершить то, ради чего пришел. Иначе совесть загрызет меня.
— Вы издеваетесь надо мной?
Мисс Харрис невольно вжалась в подоконник, рядом с которым стояла. Она была поражена словами того, кто причинил ей столько зла, и не понимала его настойчивости и намерений.
Белла сузила глаза, решив успокоить Ролдена с помощью целительной сети леди Дарлин, но мужчина вдруг поднял обе руки.
— Пожалуйста, мисс Белла, не применяйте ко мне свою магию. Да, я знаю все, что вы думаете обо мне. И не буду оправдываться. Потому что оправданий мне нет и не будет. Но я хочу предостеречь вас от той ошибки, которую когда-то совершила ваша бабка.
Белла поймала себя на том, что Джон Ролден все же смог вновь заинтриговать её.
— О какой ошибке вы говорите? — вздохнула она, немного расслабляясь, но не теряя бдительности.
— О той, которую если совершите и вы, то не сильно будете отличаться от Джослин Варгоа. Вас тоже запомнят, как бессовестно прекрасную леди. А возможно, вы тоже станете мстить.
Целительница вздрогнула и побледнела.
— Не понимаю, — холодно процедила она. — Выражайтесь яснее. Или уходите.
Аптекарь показательно вздохнул, покачал головой.
— К сожалению, мои объяснения не понравятся вам. Да и не поверите вы мне. Поэтому… вот.
Незаметным ловким движением Джон Ролден достал из кармана сюртука небольшой флакон из черного непрозрачного стекла, гладкий и будто отшлифованный, и протянул его Белле.
— Что это?
— То, что вернет вам кое-что очень важное.
— Вы изъясняетесь загадками, — недовольно процедила девушка. — А я, знаете ли, с недавних пор, не люблю их.
— Мне потребовалось слишком много времени, чтобы создать этот эликсир. Я долго подбирал ингредиенты, так как создавал его впервые. Когда я позвал вас в кондитерскую, то хотел сообщить, что работаю над его созданием, чтобы вы поверили в ту информацию, которую я собирался сообщить вам. Но вы так и не пришли.
— Почему же? Пришла. И стала свидетелем интересной беседы между вами и мистером Колином Мэритом, после которой решила не показываться.
— Вы слышали нас, но мы не видели вас? — с пониманием усмехнулся аптекарь.
— Верно.
— Разве вы не увидели, что я пришел один, а Мэрит там оказался случайно?
— Увидела. Но беседовать с вами у меня не возникло желания.
— Что ж, — мистер Ролден недовольно качнул головой, — я сам во всем виноват. И в том, что утратил ваше доверие.
— Правильно. Я не доверяю вам. Поэтому не приму флакон.
— Его содержимое — моя надежда на ваше прощение.
— Я и так прощаю вас, сэр. Вы давно уже наказаны. Не мной, правда. Но на всю жизнь. Вы навсегда останетесь пленником её величества и всегда будете исполнителем чужой воли.
— Мисс Белла…
Мужчина сжал флакон в ладони и сделал шаг вперед, и в этот момент дверь в комнату широко распахнулась. Грозная фигура Кеннета Дарлина мгновенно нависла над королевским аптекарем.
— Мистер Ролден? — в ярости проговорил мужчина. — Горничная моей невесты сообщила, что вы здесь помимо желания мисс Харрис.
— Кеннет, мистер Джон уже уходит. Ведь так, сэр?
Джон Ролден на мгновение замер, в глазах застыло разочарование, но весь вид мистера Дарлина говорил о том, что, если он немедленно не уйдет, его просто вышвырнут.
Аптекарь кивнул мисс Харрис и направился к выходу. Он хотел было поставить флакон из черного стекла на журнальный столик, мимо которого проходил, но на полпути его рука остановилась. Немного поколебавшись, Ролден сунул флакон в карман сюртука и, не оборачиваясь, вышел из апартаментов мисс Харрис.
— Что он хотел?
Кеннет Дарлин подошел к Бель, мягко привлек к себе напряженную девичью фигурку, заглянул в большие грустные глаза.
— Чтобы я простила его. И выпила какое-то редкое зелье.
— Каков наглец. Пожалуй, найду его и оторву голову.
— Пожалуй, не нужно, — мягко улыбнулась мисс Харрис, запрокидывая голову и заглядывая в суровое мужское лицо. — По-моему, Джон Ролден и так наказан и мучается. Давай просто уедем отсюда. Эти стены давно давят на меня.
Наконец, спустя несколько сложных недель, сестры Харрис и сэр Кеннет Дарлин покинули королевский дворец Кассии Ветинг.
Девушкам предоставили экипаж, комфортабельный и быстрый, с гербом Ветингов на дверцах, а мистеру Дарлину, чтобы соблюсти приличия, породистого жеребца из королевской конюшни.
— Никогда не думала, что буду так сильно радоваться, покидая королевскую резиденцию! — с явным облегчением выдохнула мисс Лилиан Харрис, задвигая бархатную шторку на окошке и откидываясь на мягкую спинку экипажа.
Девушка внимательно уставилась на спокойное лицо старшей сестры, выразительно осмотрев ту с ног до головы изучающим взглядом.
— Бель, как твое самочувствие?
— Прекрасно. Почему ты спрашиваешь?
— Потому что мне так совсем не кажется! — Лилиан подалась к сестре и поджала губы. — И я не могу понять — ты выглядишь, как бледная поганка, потому что тебя лишили магии сирены или просто ещё не выздоровела до конца?
— Лилиан, я выздоровела, — на лице Бель мелькнуло раздражение. — Но, видимо, пока, после всего, что случилось, я не до конца пришла в себя. Морально.
— Разве ты не можешь помочь себе? — вздохнула младшая мисс Харрис. — Например, отправить себе импульс бодрости?
— Могу. Но не тем способом, который ты упомянула. Только, если лишу себя воспоминаний о последних неделях своей жизни.
Услышав это заявление, Лилиан Харрис поморщилась. Белла же отодвинула бархатную шторку с замысловатым рисунком переплетающихся между собой королевских астрелий и выглянула в небольшое окно.
Высокая ладная фигура Кеннета Дарлина тут же приковала девичий взгляд. Молодой человек не заметил внимания невесты, он смотрел прямо перед собой, о чем-то размышляя, и Белла смогла полюбоваться женихом, не стесняясь.
— Твои глаза почему-то не сияют от счастья.
Лилиан подалась к сестре и тоже выглянула в окно.
— А ведь и сама ты должна светиться, потому что вскоре соединишься не абы с кем, а с истинным! Которого для тебя избрала Магия мира! Но выглядишь ты…
— Мало напоминающей магический светильник? — насмешливо улыбнулась Белла, взглянув на сестру, и покачала головой. — Лиля, тебе нужно поменьше читать любовные романы.
— А тебе — побольше! — возмутилась девушка. — Тогда бы ты знала, что…
— Не переживай из-за меня, — мягко перебила сестру целительница. — Я просто чувствую себя… Как бы тебе объяснить понятнее? — Белла на мгновение задумалась. — Словно меня… как будто выжали. До последней капли. Как тряпку. И ещё странное ощущение не покидает меня. Мне кажется, будто я потеряла что-то невероятно важное. Возможно дело в исчезнувшей магии сирены. Не знаю.
— Когда это чувство возникло у тебя? — уточнила Лилиан Харрис.
— Через несколько дней после того, как я очнулась, — задумчиво отозвалась Белла и резко задвинула шторку. Девушка откинулась на спинку сиденья и прикрыла глаза. — Сначала его не было, а потом оно появилось и все — не исчезает.
— Бель, что хотел от тебя королевский аптекарь? — донесся до сознания целительницы тихий голос сестры. — Я видела, как сегодня он выходил из твоих апартаментов.
— Джон Ролден приходил получить мое прощение и уговаривал принять флакон с каким-то зельем, — задумчиво откликнулась Белла. — Якобы оно вернет мне что-то очень важное. Но, по-моему, Ролден снова хотел вовлечь меня в какую-то авантюру.
— После всего, что случилось? После того, как даже ее величество оставила тебя в покое и освободила от должности фрейлины? Пусть и под давлением его высочества Эдуарда, но все же. Уверена, что у мистера Ролдена не было умысла причинить тебе вред… И где он?
— Кто?
— Не кто, а что, Бель. Флакон Ролдена где?
— Что значит «где»? Естественно, я не взяла его.
Некоторое время Лилиан молчала, рассматривая сестру непонятным взглядом — то ли осуждающим, то ли одобрительным.
— Вот и правильно! — улыбнулась девушка. — Неизвестно что именно содержится в том флаконе. Да и Кеннет Дарлин не дал бы тебе выпить его содержимое. Зачем идти на конфликт с женихом перед свадьбой?
От неожиданного высказывания младшей сестры мисс Харрис поперхнулась воздухом.
— Что значит «не дал бы»⁈
Лилиан Харрис сложила руки на груди.
— То и значит. Все это время во дворце сэр Дарлин контролировал каждый твой шаг, решал за тебя все вопросы. Он охранял тебя, как свою самую редкую драгоценность. Словно дракон, а не цивилизованный джентльмен. Ты, конечно, за последние недели ослабела телом, но не умом же.
— Кеннет просто очень заботливый, — слегка вспыхнула Белла, в глазах застыл упрек. — А древняя кровь оборотней делает из него собственника. Похожего на дракона. Думаю, со временем это пройдет.
— Отчего это должно пройти? Древняя кровь у Кеннета Дарлина со временем не исчезнет, а значит, и замашки единоличного твоего владельца — тоже. Тем более они и раньше у него имелись. А у женщин Рейдалии и так мало свободы! У тебя же совсем ее не будет!
— Лиля, милая моя, у меня больше прав, чем у обычных леди Рейдалии, ведь я целительница. Не забывай об этом.
— Я-то не забываю, — пробурчала Лилиан, — только твой милый Кеннет Дарлин поделился с его высочеством Эдуардом, что после свадьбы в госпитале Сент-Эдмундса ты работать уже не будешь.
Белла недоверчиво уставилась на сестру.
— Кеннет не мог так сказать, — твердо возразила она. — Он знает, как для меня важна работа в госпитале. Наверное, ты неправильно поняла его.
— Возможно, — кивнула Лилиан. — Может, и действительно, я не так поняла намерение твоего жениха после свадьбы отвезти тебя в имение его деда — лорда Дарлина и устроить тебя в небольшой госпиталь для бедных, который находится недалеко от имения. Твой жених сообщил его высочеству, что госпиталь остался без главного целителя. Но, возможно, ты именно об этом и мечтала, а не о работе в госпитале Сент-Эдмундса у талантливейшей леди Тинарии Дарлин.
Старшая мисс Харрис совершенно отчетливо различила язвительные интонации в голосе сестры.
— Мы с Кеннетом пока не обсуждали наше будущее. Уверена, ты что-то напутала.
В Харрис-Холле девушек встретили радостные лица родителей и младших сестер. Кеннет Дарлин после ужина сразу отправился в Сент-Эдмундс, а Бель и Лилиан, сглаживая острые моменты, рассказали родным о том, что произошло с ними в королевском дворце.
Девушки договорились пока не сообщать миссис Харрис о роли её матери в заговоре против короны. Они очень надеялись, что Валери Харрис, вообще, никогда не узнает правду.
Подготовка к свадьбе перевернула вверх дном весь Харрис-Холл. Лорд Рид с помощью магического вестника сообщил старшей мисс Харрис, что все долги её семьи закрыты, и теперь с утра и до вечера имение посещали модистки, швеи и ювелиры.
А через несколько дней в Харрис-Холл приехал загадочный серьезный незнакомец, очень похожий на тех, кого называли тенями королевского рода. Мужчина заявил, что приехал с поручением к мисс Лилиан Харрис, чем очень удивил и родителей девушки, и остальных домочадцев.
После довольно быстрого отъезда незваного гостя младшая мисс Харрис спешно стала искать старшую сестру…
— Лиля, неужели ты сражалась с демонами? — фыркнула Белла, когда сестра, словно маленький ураган, ворвалась в её комнату.
Целительница с недоумением рассматривала лохматую Лилиан, с порванным рукавом домашнего платья. Девушка тяжело дышала и прятала правую руку за спиной.
— Я зацепилась в коридоре за того рыцаря в доспехах, помнишь? Которого привезли из имения деда. Он и порвал мне рукав своей рапирой.
Свободной рукой Лилиан нервно пригладила волосы, переколола несколько шпилек, что, впрочем, особо не помогло прическе.
— Несколько лет не цеплялась и вот случилось! — Белла с подозрением уставилась на младшую сестру. — Да что с тобой?
— Бель! Эликсир Джона Ролдена проверили люди лорда Рида. Ты можешь его выпить.
Лилиан резко вскинула правую руку и сунула под нос опешившей сестре той самый флакон из черного стекла.