Глава 36

Акори услышал его и подчинился воле. Вскоре Эдуард Ветинг почувствовал, будто его затягивает в медленное, но мощное теплое течение… океана? А в следующее мгновение он услышал будто где-то совсем рядом тихо гудит сам океан.

Иногда камень будто размышлял, в какую сторону направить мага, и тогда Эдуард терпеливо ждал. А затем акори теплел в ладони, и его высочество тянуло в ту сторону, в которую только через некоторое время указывал невидимый другим радужный луч с преобладанием синего цвета, исходящий от морского коралла.

К огромному удивлению и разочарованию принца в столице империи у многих высших аристократов, и не только у аристократов, имелись артефакты с акори. Магический камень из кулона мисс Харрис нашел каждого своего собрата в пределах столицы. Всех владельцев акори представители службы теней королевского рода допрашивали с пристрастием в присутствии наследника, которого иногда замещал лорд Рид. Но Эдуард полностью не доверял бывшему главе теней, поэтому всегда старался присутствовать на допросах.

На следующий день поиска девушки к его высочеству присоединились Дарлины. Братья загнали коней, чтобы как можно быстрее оказаться в столице. А когда поняли, что их присутствие на допросах рядом с принцем не приносят никакой пользы, принялись за самостоятельное расследование.

Ранним утром одного из дней, как только солнце взошло над столицей, и город будто окутала розоватая дымка, акори привел к столичной резиденции Мэритов, и так получилось, что друзья по академии магии оказались вместе.

Обменявшись информацией о том, что пока никаких следов Бель они не нашли, мужчины замерли перед старинным домом за высоким кованым забором на одной из самых известных и красивых улиц города.

— Колина Мэрита назначили помощником посла в Куртанию, — просвятил Дарлинов Эдуард, мрачно разглядывая роскошный особняк, который уже много поколений принадлежал династии Мэритов. — Сегодня утром корабль, на котором он должен отплыть, уходит из порта. Могла ему прийти идея увезти с собой Беллу?

— Вполне, — хмуро буркнул Кеннет. — Ради нее он перевелся из столичной академии в нашу.

— Он же не идиот, — задумчиво отозвался Джереми. — Сколько у него было предупреждений и требований от каждого из нас не приближаться к Белле? Сколько дуэлей случилось из-за нее?

— Вот именно, — сдержанно проронил Кеннет. — Бель — его наваждение. Несмотря ни на что он продолжал преследовать ее, в итоге получил разрешение королевы жениться.

— Если Беллу похитил Мэрит, это будет последний подлый поступок в его жизни, — твердо проронил наследник и обернулся к теням рода.

Эдуард взглядом дал понять, что те должны быть готовы ко всему, и собственноручно постучал в дверь молоточком.

* * *

Дворецкий Мэритов встретил ранних гостей с заспанным лицом и безмерным удивлением в глазах. По требованию его высочества он разбудил молодого хозяина и позвал того к незваным гостям.

Спустя некоторое время сэр Колин Мэрит вышел в гостиную в домашнем халате с невозмутимым выражением лица.

— Чем обязан в столь ранний час вашему визиту, джентльмены? — Мужчина обвел присутствующих недоуменным взглядом.

— Мистер Мэрит, имеется ли у вас в собственности или временном пользовании артефакты с редким драгоценным камнем — акори? — задал вопрос один из теней.

На мужском лице не дрогнул ни один мускул, взгляд остался спокойным. Мэрит снова медленно обвел взглядом лица присутствующих, чуть дольше задержался на лицах адептов Сент-Эдмундской академии магии и спокойно проговорил:

— В Рейдалии запрещено иметь артефакты с акори? К сожалению, не знал. Иначе не приобрел бы.

— Не могли бы вы показать нам, что именно вы приобрели?

Мэрит кивнул и ушел. Через некоторое время будущий помощник посла в Куртании вернулся. На широкой ладони руки, протянутой к тому, кто попросил показать акори, лежало женское кольцо с ярким синим камнем.

— Кольцо Бель, — процедил Кеннет Дарлин в наступившей тишине.

— Почему вы так решили, сэр? — спокойно отозвался Мэрит. — Возможно у вашей невесты похожее кольцо. Это я приобрел несколько дней назад у одного знакомого джентльмена, который оказался в тяжелом положении и вынужден был продать драгоценность супруги. Как понимаете, ввиду определенных обстоятельств, открыть его имя я не имею права.

— У этого таинственного джентльмена вы приобрели лишь один артефакт с акори? — тихим бесцветным голосом уточнил его высочество.

— Совершенно верно, — слегка поклонился мужчина.

— Помимо данного кольца есть ли у вас ещё драгоценные предметы или артефакты с акори? Которые вы получили, купили или, возможно, вам их подарили?

— Нет.

— Что ж, очень жаль, — еле слышно пробормотал Эдуард Ветинг и нахмурился. А после чуть громче добавил: — Жаль, мистер Мэрит, что вы не понимаете ни с первого, ни с пятого раза, ни словесные предупреждения, ни физические, относительно того, что приближаться к мисс Белле Харрис вам запрещено.

— Не понимаю, — теперь нахмурился Колин Мэрит. — Причем тут мисс Харрис?

— Не понимаете, — кивнул его высочество, соглашаясь. — Потому что не знаете, что я владею информацией о наличии дополнительных артефактов с акори в вашем доме. Скорее всего, это гарнитур мисс Харрис.

— Вы совершенно запутали меня, ваше высочество. В любом случае я не понимаю, как у меня может оказаться гарнитур Беллы Харрис?

Наследник поднял руку ладонью вверх.

— Замолчите, — негромко процедил Эдуард таким ледяным тоном, что Мэрит осекся. Его высочество взглянул на бледного дворецкого и проговорил:

— Сопроводите меня, любезный.

Принц решительно шагнул в ту сторону, куда уже давно настойчиво указывал морской камень. Кеннет Дарлин молча ступил следом за наследником.

Они поднялись по широкой лестнице на второй этаж роскошного особняка, прошлись по ковровой дорожке длинного коридора мимо многочисленных дверей и, наконец, остановились у мощной деревянной двери с бронзовой ручкой.

Наследник остро взглянул на притихшего рядом с ним и побледневшего дворецкого.

— Чья комната находится за этой дверью?

— Господина Колина. Его спальня.

Эдуард почувствовал, как горло свело судорогой. Невероятное напряжение, мгновенно охватившее Кеннета Дарлина, стоявшего за его правым плечом, мужчина ощутил каждой клеткой тела. Некоторое время наследник был не в силах произнести хотя бы слово. Мороз прошел по позвоночнику, постепенно замораживая мощное сильное тело.

— В спальне вашего господина может сейчас находиться… молодая леди? — наконец, Эдуард смог вытолкнуть из себя те слова, которые будто комом застряли в горле.

Рядом с ним Кеннет Дарлин издал сдавленный то ли стон, то ли рык.

— Ваше высочество, — глухо пробормотал дворецкий Мэрита, — милорд Колин иногда приводит в дом… хм… леди. И этой ночью он пришел не один. Он вернулся поздно, и я видел, как милорд поднимался по ступенькам лестницы и нес на руках… девушку. А сейчас она находится в спальне господина.

— Вы знаете… эту… леди? — хрипло уточнил Дарлин. — Видели её раньше?

— Нет, сэр, — обернулся к Кеннету дворецкий. — Раньше я не видел леди рядом с милордом. В наш дом она не приходила. Я запомнил бы её, она очень красива.

* * *

С помощью магии Дарлин и Ветинг бесшумно открыли дверь. В комнате стояла тишина, в огромной постели молодого господина спала девушка. Ее лицо было повернуто в другую от двери сторону, а роскошные смоляные волосы рассыпались по подушке. Они и сказали вошедшим и замершим мужчинам, что таинственной незнакомкой, с которой сэр Мэрит провел ночь, была не Бель Харрис.

Они не обменивались взглядами, но ощутили, как обоих охватило невероятное облегчение. На мгновение и у одного мужчины, и у другого мелькнула мысль, а что бы он сделал, если бы сейчас обнаружил именно мисс Харрис в спальне Колина Мэрита?

Но как мелькнула, так и исчезла, развеявшись, словно призрачная дымка. Ни один, ни другой не позволили себе сейчас думать о подобном, понимая — иначе можно сойти с ума ещё до того, как найдут Беллу.

Комплект с акори мужчины обнаружили в комоде спальни. Изящный гарнитур из ожерелья, браслета и броши из белого золота с россыпью дивной красоты синих кораллов лежал в первом ящике.

Похоже, мистер Мэрит был совершенно уверен, что гарнитур никто искать не будет и решил его не прятать. От понимания последнего обстоятельства холодный пот выступил на лбу наследника, а Каннет Дарлин тихо выругался сквозь зубы.

Друзья обменялись хмурыми понимающими взглядами. И как когда-то, во время магических поединков в академии, Кеннет Дарлин понял красноречивый взгляд друга и ощутил то же самое кровожадное желание. Похоже, счастливая и беззаботная жизнь младшего представителя семейства Мэритов сегодня завершится. Раз и навсегда.

Так же бесшумно, как вошли, мужчины покинули спальню, не потревожив сон прекрасной и загадочной брюнетки.

Дворецкий ждал их в коридоре. На мужчине лица не было. Он уставился на застывшие ледяными масками лица мужчин подобострастным взглядом.

— Веди обратно к своему хозяину, — сухо проронил Эдуард Ветинг.

* * *

Когда сэр Мэрит рассмотрел в руках принца коралловый гарнитур, он смог справиться с эмоциями, изобразил величайшее удивление, а затем стукнул себя по лбу и воскликнул:

— Как я мог забыть! Я же приобрел у своего знакомого не только кольцо, а весь коралловый комплект! Мой друг оказался в затруднительнейшем положении! Вот же странная память!

— Это, — Эдуард протянул руку, — коралловый гарнитур мисс Харрис, а не вашего выдуманного друга. Позавчера мисс Белла надевала его, когда приходила на встречу со мной. Мне это достоверно известно. Поэтому вы лжете, сэр. Похоже, что относительно всего.

— У вас, действительно, неважная память, сэр, — ледяным тоном добавил Кеннет Дарлин. — Потому что, если бы она была хорошей, вы запомнили бы о неоднократных предупреждениях, которое получали от меня и не только от меня.

— Однако вы упрямо не хотите нас услышать, — усталым голосом добавил Джереми Дарлин, по лицам брата и принца определив, что те еле сдерживают бешенство.

— Время джентльменских отношений истекло, — сухо добавил Эдуард Ветинг.

Мэрит лишь прищурился на это уверенное заявление.

— Возможно, на мисс Харрис был похожий гарнитур, но не этот? — глухо отозвался Мэрит.

— Выйдете. Все, — приказал его высочество, не сводя с мужчины неумолимо чернеющих глаз. — Нас ждет разговор с господином Мэритом. Наедине.

— Я тоже останусь, — твердо проговорил Кеннет, полоснув по лицу Мэрита острым, как бритва, взглядом.

— И я, пожалуй, присоединюсь к… э-э… занимательному разговору, — хмуро добавил Джереми и задумчиво добавил: — Много лет ни один джентльмен Сент-Эдмундса не смел обидеть Беллу ни поступком, ни словом. Однако вы, Мэрит, умудрились оскорбить и обидеть мисс Харрис неоднократно. И остаться невредимым.

Тени послушно покинули помещение. Дворецкий тоже торопливо протиснулся сквозь щель между дверью и стеной. А Дарлины и наследник окружили Мэрита с трех сторон.

— Однако, джентльмены, действительно, не по благородному, — насмешливо хмыкнул Мэрит, скидывая халат с широких плеч, оставаясь лишь в кальсонах. — Мисс Харрис оказывает на вас какое-то нехорошее влияние. Но чего ещё можно ожидать от той, что сама стала вести себя, как бессовестная леди?

— Где вы спрятали Бель Харрис? — Лицо Эдуарда Ветинга осталось непроницаемым. — Если вы скажете, не ломая комедий, обещаю не убивать вас.

— Понятия не имею, о чем вы, ваше высочество.

— Что ж, жаль. Если бы имели, возможно, я позволил бы мисс Харрис спасти вас.

* * *

Одноэтажный дом с надстройкой и небольшим двором, о котором рассказал мужчинам Колин Мэрит, на первый взгляд, выглядел вполне невинно.

Однако мужчины были предупреждены, чего ожидать, и сначала осторожно, пользуясь полученными в академии знаниями, сняли установленную вокруг дома магическую защиту. Довольно умелую и сложную. И только после этого, осторожно ступая, втроем вошли во двор. Тени королевского рода прикрывали спины мужчин и тоже внимательно осматривались вокруг.

Двор оказался совершенно пустым. Ни лошадей, ни экипажа, ни людей. С улицы дом тоже казался безлюдным. Однако признаки пребывания минимум двух людей в доме друзья все же обнаружили.

Они открывали одну дверь за другой, заглядывали в комнаты, но те оказывались пустыми.

— Демоны, мог ли Мэрит солгать? — мрачно проворчал Джереми Дарлин.

— Вряд ли, — хмуро отозвался Кеннет.

Эдуард Ветинг, пряча эмоции под железным панцирем внешнего спокойствия, процедил:

— Мы этого уже не узнаем.

Лишь в одной из самых дальних комнат дома, за закрытой снаружи дверью, они, наконец, нашли человека. Но им оказался камердинер Мэрита. С разбитой головой.

* * *

Мисс Харрис долго думала, что она может предпринять для своего освобождения. Внутри нее бушевала целая буря эмоций, которую она с трудом подавляла, чтобы эмоции не мешали трезво мыслить.

В результате мучительных размышлений, девушка пришла к выводу, что наверняка её уже ищут, так как Лилиан Харрис не могла не забить тревогу, но ждать спасения все же не стоит — Колин Мэрит умен, коварен, решителен и к тому же готовился к её похищению.

Поэтому, возможно, у него получится обмануть всех и выполнить свой подлый план. А значит, она должна рискнуть. Из-за амагических наручников шанс у нее оставался один — воспользоваться своей необыкновенной красотой, как оружием.

В ожидании момента, когда камердинер Мэрита принесет ей поднос с едой, Бель принялась раздеваться, чтобы, войдя в комнату, мужчина увидел перед собой невероятное зрелище, от которого у него перехватит дух.

Так и случилось…

Изящная красавица в узкой молочно-белой сорочке с короткими аккуратными рукавами сидела на кровати, подогнув ноги. Милые круглые коленки выглядывали из-под кружева, которое украшало нижнее белье девушки. Роскошные золотые волосы водопадом струились вдоль тела, чудесным образом, не скрывая небольшие полушария груди, выглядывающей из глубокого выреза сорочки и всю соблазнительную точеную фигуру.

Девушка смотрела в сторону, перебирала тонкими пальцами золотые локоны и пела тихим дивным голосом.

От созерцания этой волшебной картины мужчина замер, не в силах двинуться с места, пожирая пленницу восторженно-недоверчивым взглядом.

— У меня испачкалось платье, — смущенно улыбнулась девушка, обратив внимание на вошедшего, и медленно спустила стройные ноги на пол.

Маленькие ступни с совершенными пальчиками опустились на холодный пол, и, увидев это, мужчина с трудом сглотнул. Отвести глаз от идеальных белоснежных точеных ног он был не в силах.

Пленница грациозно поднялась и медленно направилась к нему, будто не замечая, как потрясенный и восхищенный мужской взгляд жадно заскользил по ее фигуре, наслаждаясь совершенной красотой. Когда мужские глаза встретились с прекрасными голубыми, руки, держащие поднос, задрожали.

— Вы такой милый, такой заботливый, — прожурчал нежный голос девушки. — Вы найдете для меня другое платье?

Девушка облизнула розовые губы, протянула тонкие руки к небольшому графину с водой, под завороженным мужским взглядом отпила прямо из широкого горла и…

От сильнейшего удара по голове глаза у мужчины закатились, он медленно осел на пол, из рук выпал поднос с едой.

Белла мрачно уставилась на камердинера Мэрита. Убедилась, что мужчина действительно отключился и принялась торопливо одеваться. Без горничной или Лилиан этот процесс занял у нее слишком много времени, и это заставляло её безумно нервничать, ведь она осознавала — охранник может очнуться в любой момент. Мисс Харрис обыскала мужскую одежду и нашла ключ от двери и артефакт связи.

Из своей темницы Белла выскользнула осторожно и тихо, закрыла дверь на ключ и на несколько секунд прислонилась спиной к двери, судорожно выдыхая от облегчения.

Загрузка...