Глава 47

Для людей, что пришли с севера из-за большого перевала, жара висела над долиной необыкновенная, так в этой жаре им ещё приходилось трудиться. Приехал Хаазе и сказал:

— Пушки высоко стоят. Если враг подойдёт к склону поближе, мы их доставать не будем. Придётся грунт убирать, для наклона.

— Так убирайте — и поторопитесь, вон они уже идут, — отвечал ему генерал, кивая на вторую колонну солдат, что стала выходить из виноградников с севера. А первая колонна уже подошла и не спеша стала перестраиваться из походного положения в боевое. От колонны отделилась арбалетчики. Они без всякого строя, как и всегда, бодрым шагом пошли вперёд. Было их четыре десятка. Но даже и тогда пеших солдат в колонне осталось больше сотни.

Жара. Хорошо, что речушка была рядом. Кляйбер привёз ему чистой и холодной воды.

— А знамён-то так и нет, — заметил Дорфус, что был тут же.

— Стесняются, — отвечал ему Брюнхвальд. — Разбойничать под своим флагом не хотят.

Но Карл торопился. Позади той колонны, что начала спуск из виноградников, появилась и группа всадников. Два десятка человек. Да, это были отцы-командиры, при них были и знаменосцы, и трубачи. Всадники не спеша обогнали пеших, спустились к дороге и там остановились.

А тут к генералу прискакал тот самый сержант, которого он оставил следить за кавалерией, и доложил:

— Господин, кавалеристы те вышли из дубравы и пошли потихоньку к нам, сюда.

— Сколько их? — сразу уточняет генерал.

— Как и было: два эскадрона, — отвечал ему сержант.

Волков кивнул ему: понятно, и повернул голову к Кляйберу.

— Скачи к Хаазе, скажи, пусть сделает пустой выстрел.

— Да, — тут же согласился с ним Брюнхвальд. — Пусть уже решаются: либо они придут и скажут, чего они хотят, либо мы начинаем стрелять. Как раз их первая колонна хорошо встала под пушки.

Прошло минут пять, не меньше, прежде чем артиллеристы поставили пушку как надо, пока взломали бочонок с порохом, пока снарядили орудие и…

Бах…

Над жарким маревом долины звучно бахнул артиллерийский выстрел. И цикады стихли, удивлённые. От холма поплыл, медленно растворяясь в воздухе, клуб порохового дыма.

И на той стороне дороги, у виноградников, всё правильно поняли, от группы кавалеристов отделился один человек в офицерском шарфе по поясу и ещё один конный трубач.

Оба они не спеша поехали к Волкову и его офицерам.

— Ну вот… — удовлетворённо произнёс Карл Брюнхвальд. — Хоть узнаем, что им нужно.

Но он немного поторопился; два всадника подъехали ближе, и трубач трижды протрубил «Слушать всем». А потом и офицер выехал вперёд и прокричал, зычно и прекрасно выговаривая все звуки:

— Хранит вас Бог, господа. Нобили и граждане вольного города Туллингена хотят говорить с главным человеком, что ведёт этот отряд.

— Видно, городского герольда к нам послали, — заметил Брюнхвальд не без сарказма.

Волков согласился с ним, помолчал несколько мгновений и потом произнёс, обращаясь к Дорфусу:

— Майор, скажите, что я готов с ним говорить.

Дорфус кивнул и, выехав немного вперед, прокричал в ответ:

— Барон фон Рабенбург готов говорить с нобилями и гражданами вольного города Туллингена. Пусть господа переговорщики едут к нему.

Офицер с трубачом вернулись к своим, а те стали совещаться. И, кажется, горожане совсем не торопились. Пока они совещались, настроение у Волкова и его офицеров ещё больше портилось, так как вслед за спустившейся из виноградников ротой пеших оттуда же вышел отряд аркебузиров в четыре десятка человек, а ещё на дороге с востока появились всадники. Даже с того места, где находились офицеры, было видно, как сверкают их отличные латы.

«Жандармы короля, да и только!».

— А вот и городское рыцарство пожаловало, — едко заметил Вилли.

Представителей лучших семей города, в отличных доспехах, на отличных конях и под жёлто-чёрными флагами, было три десятка.

А с запада приехали те самые два эскадрона кавалерии и развернулись один за другим в боевой порядок, перекрыв дорогу, — по сути, встав во фланг Волкова и вне досягаемости его пушек. И теперь их отделяла от его людей лишь двести шагов, небольшая речушка да несколько наспех выставленных у подножья холма телег. В общем, враг расставлял свои силы весьма грамотно, тем более что сил тех у него было почти в три раза больше, чем у Волкова. А ещё он наконец рассмотрел флаг города: Солнце и земля. Два поля: золото и чернь. И посередь них символ основательности и вечности: обратно черно-жёлтая башня.

«Как всё у них долго! Специально тянули, чтобы показать мне свои силы. Это неспроста. Это к переговорам. И чего же они пожелают? Чтобы я отдал им принцессу?».

— Ну, что скажете? — очень тихо, едва ли не шёпотом, спросил он у своего заместителя.

— Кавалерии у них многовато, — так же тихо отвечал ему Брюнхвальд. — Впрочем, то всё воинство бюргерское, паркетное, нашим ребятам не чета.

Конечно, он был прав. Но всё равно оба они понимали своё очень непростое положение. Очень непростое. А тут, опять же из-за виноградников, появилась ещё и телега. Волков сначала думал, что то обозная телега с припасами для боя, с арбалетными болтами или порохом и пулями для аркебуз. Нет, в телеге были люди.

Сидели и лежали.

«А это ещё к чему?».

Но обсудить эту телегу с Карлом ему времени не дали. Тут же снова зазвенела труба горожан, и появились два солдата, которые несли зелёные ветки мира. А за солдатами от группы командиров горожан отделилось четыре человека, и все они двинулись к дороге.

— Ну наконец-то, — произносит генерал. — Карл, вы при войске, Дорфус и Кляйбер и ещё два человека для спокойствия со мной. Узнаем, у чему они всё это затеяли.

* * *

— Барон фон Рабенбург, — начал человек с седой бородкой, — я Хойдер, секретарь магистра вольного города Туллингена, это первый консул города господин Гусман, — он указал на сухого мужчину в плохеньком шлеме, из-под которого нелепо свисали завязки какого-то дурацкого подшлемника; было видно, что доспехи у консула не в чести, носит он их без всякого понимания, хоть должность у него и военная. — А это господин полковник Гройзенберг, командир городского ополчения. И господин Мальятти, капитан арбалетчиков и стрелков города.

Каждому из названых Волков кланялся, и те кланялись ему в ответ; в общем, пока всё шло мирно, и тон секретаря магистрата был весьма вежлив.

— Я рад познакомиться с вами, господа, — заговорил Волков в свою очередь. — Со мною майор Дорфус. Сам я Иероним Фолькоф фон Эшбахт, милостью герцога Ребенрее барон фон Рабенбург.

— Позвольте же спросить вас, барон, что вы делаете на этих землях? — скрипучим голосом заговорил консул Гусман.

— Я проезжаю по ним, господин консул, — отвечал ему генерал.

— С воинским отрядом? С пушками? — продолжал Гусман. Было видно, что ему не терпится перейти к делу, но он должен соблюсти юридические приличия.

— Простите меня, господа, — говорит ему барон, — но почему жителей вольного города Туллингена интересует, что делаю я с людьми и пушками на доменной земле принцев Винцлау? Точно такой же вопрос я могу задать и вам.

И тут заговорил секретарь магистрата Хойдер:

— Согласно договору между городом Туллинген и гербом Винцлау, долина Цирля, кроме городов, передана покойным маркграфом в аренду и управление нашему городу.

— Насколько я могу судить в делах юридических, — резонно заметил генерал, — то, что вы взяли землю в аренду, вовсе не означает, что она ваша. Если кто и может меня о моём проходе по этим землям спрашивать, так это представитель герба Винцлау.

Этот его ответ заставил господ горожан переглядываться несколько мгновений, и, не найдя, что ему возразить, Гусман потряс своим нелепым шлемом и сказал:

— Не будем предаваться этой юридической казуистике. Не будем, — и наконец перешёл к делу: — Нам стало известно, что вы, барон, разбойным образом захватили замок Тельвис, разграбили и сожгли его, потом разграбили и сожгли несколько деревень по дороге, всюду вешая людей местных без всякого суда.

— Ну, господа, раз уж вы хотите без казуистики, так давайте обойдёмся и без глупых обвинений, тем более что вы прекрасно знаете, какие богобоязненные господа проживали в замке Тельвис. И что за народец я развесил вдоль дороги. И я при том находился в состоянии войны с проклятыми отравителями Фаркаш фон Тельвисами, которые, заманив меня к себе в замок, пытались меня отравить и убили нескольких моих людей, а потом сбежали, так что пленных прислужников колдунов мне судить было некогда, да и негде, я был на марше, — отвечал ему Волков и добавил: — И раз уж мы говорим без казуистики, не тратьте времени, господа, прошу вас, говорите, что вам нужно.

И тут горожане снова стали переглядываться, как будто никто не хотел брать на себя какую-то ответственность. И тогда за всех решился всё высказать полковник Гройзенберг:

— Нам известно, что вы разбоем взяли в одной из деревень большую казну. И казна у вас в обозе.

«Ах, подлые… Толстобрюхие бюргеры… Гнилые купчишки… Сволочи. Всё нутро их поганое вот так вот и проявилось… Конечно же, деньги. Что же ещё!».

— Вам известно? — тут Волков даже засмеялся. — И откуда же вам то известно, господа? Сдаётся мне, что про то вам поганая ведьма Фаркаш сказала, а она это в свой ведьминский шар увидела.

— Никакая не ведьма! — возмутился консул. — То нам наши купцы рассказали. И мы просим вернуть нам то серебро, что схвачено вами безсудно.

— Вернуть вам? — воскликнул генерал в искреннем недоумении. — Вернуть? Так разве то ваше серебро? Серебро, что хранилось в замке у колдунов, было ваше?

И тут снова заговорил секретарь Хойдер; он, видимо, хотел придать делу хоть какую-то законность:

— Суд города Туллингена постановил изъять у вас те деньги и, пока не найдено будет решение или законные хозяева, хранить их в казначействе города.

— Суд города Туллингена, — Волков опять посмеялся. — Знаю я эти городские суды!

Честно говоря, смех его был нехороший. Он не знал, что ему делать. Отдать бюргерам-разбойникам деньги? Нет, это была его добыча… Но начинать сражение, исходя из соотношения сил — заведомо проигрышное, он тем более не хотел.

— А ещё, — вдруг снова заговорил полковник Гройзенберг, он из всех горожан-переговорщиков был самый решительный, — известно нам, что вы в своём обозе удерживаете маркграфиню Винцлау.

И тут уже генерал повернулся к нему и стал глядеть на него, не произнося ни слова. Теперь Волков был максимально серьезен.

Одно дело деньги, пришли и ушли, просто набег его был неудачен…

И совсем другое дело принцесса. Совсем другое. За неё-то он точно готов был драться. Потому что, не выполнив просьбу герцога, не освободив маркграфиню и не проводив её в Швацц…

О нет, даже думать об этом он не хотел… Лучше ему тогда погибнуть тут, в этой жаркой, но прекрасной долине, чем возвращаться в Эшбахт. И видя, что он не отвечает им, полковник Гройзенберг продолжил:

— Магистрат вольного города Туллингена решил препроводить маркграфиню в пределы города. Для её же безопасности.

— Для её же безопасности? — мрачно переспросил генерал.

— Да, для её же безопасности, — твёрдо повторил полковник.

— Для её же безопасности, я препровожу маркграфиню Винцлау в её замок в городе Швацц.

— Вы собираетесь противиться? — кажется, консул Туллингена был удивлён таким ответом генерала.

— Магистрат города Туллингена мне не сеньор, — заявил Волков высокопарно, сам уже думая о том, что ему без труда удастся вытащить меч и проколоть полковнику Гройзенбергу бедро в районе бедренной жилы. «Этот увалень как раз удобно для того сидит; и почесаться не успеет». Волков даже взял повод коня в левую руку, но пока продолжал переговоры. — Мой сеньор, если вы, господа, не знали, — Оттон Мален, курфюрст Ребенрее, и он просил меня освободить принцессу из логова колдунов и проводить её до Швацца, до её замка. И так тому и быть.

— То есть… вы не подчинитесь нам подобру? — с вызовом и с угрозой продолжал полковник. — Так мы и серебро, и принцессу заберём силой!

— Силой закона! — вставил секретарь магистрат Хойдер.

«Этому воткну меч в глаз… Если не сбежит. Они тут, видно, самые рьяные».

— Может, вы и заберёте серебро и принцессу силой, господа бюргеры, — уже с пренебрежением говорил генерал, подчёркивая тоном унизительное слово «бюргеры». — Может, вы и меня сможете убить, но, клянусь святым Причастием, что половина людей, которых вы сюда привели, не доживёт до завтрашнего утра. Одни умрут сегодня, другие от ран в течение ночи. И чтобы не случилось подобного, чтобы избежать кровопролития, — он уже готов был уступить этим сволочам кое-что, — я готов отдать вам все деньги, что нашёл в деревне Мемминг. Но принцессу я должен проводить до Швацца. Это пожелание моего сеньора.

— Нет, — твёрдо сказал полковник. И в этой его твёрдости звучала железная неумолимость. Он готов был послать своих людей в бой. — И серебро, и принцесса поедут в Туллинген.

И тут уже рука генерала сама, машинально, легла на эфес меча. Он прекрасно понимал: этого нужно вывести из строя ещё до начала дела. Скорее всего, он тут у них самый решительный.

Но прежде чем неизбежное случилось…

Консул вдруг перевёл взгляд с него куда-то в сторону. И все остальные горожане стали смотреть туда же. Смотреть неотрывно. Даже те солдаты, что пришли с офицерами горожан и всё ещё держали в руках зеленые ветви, и те стали смотреть в сторону склона, на котором были уже расставлены люди барона. Вот только сам Волков туда не оборачивался, он думал, как бы заколоть всех этих бюргеров, пока они на него не глядят. Возможно, он и потянул бы уже меч из ножен, но тут услышал за спиною тихие слова, что говорил ему майор Дорфус:

— Генерал, Её Высочество к нам идёт.

Загрузка...