Инспектор Чатем прибыл в полицейский участок Пензанса в восемь утра того же дня. Первое, что он увидел, войдя в здание, был дородный шеф полиции Пензанса, выводящий молодую женщину с магнитофоном из кабинета и направляющийся к двери. Тон этого человека был резким, подумал Чатем, что полностью соответствовало его внешности.
«Это все, что я могу сейчас сказать, мисс», - рявкнул Бикерстафф.
Женщина произнесла несколько хорошо отработанных слов протеста и возмущения, но их оборвали, когда дверь захлопнулась у нее перед носом.
Бикерстафф вздохнул и прислонился всем телом к двери, словно ожидая, что надоедливая женщина попытается протолкнуться обратно. Он обратился к сержанту за главным столом: «Больше так не делай, Патрик, или у меня будут эти нашивки».
Сержант за столом пренебрежительно махнул рукой.
Шеф полиции наконец заметил Чатема. «Ну, здравствуйте. Вы, должно быть, инспектор из Скотленд-Ярда, о котором я слышал».
«Это так плохо видно?»
«Ты единственный, кто пришел ко мне сегодня утром, у кого не было фотоаппарата в одной руке и блокнота в другой».
Чатем пожал протянутую руку шефа и, что не было неожиданностью, выдержал сокрушительное пожатие. «Инспектор Натан Чатем, Особый отдел. Рад с вами познакомиться. Я прибыл вчера поздно вечером.»
«Вы могли бы сразу позвонить мне, инспектор. Я бы ввел вас в курс дела».
«Все в порядке. Я подозреваю, что поиски этого парня могут занять некоторое время. Отдых может быть нашим союзником. Мы будем двигаться вперед уверенно и с ясным умом, в то время как враг устанет от маневров. Позволь ему совершать ошибки, а?»
Бикерстафф, казалось, обдумал это, затем ткнул большим пальцем в дверь, из которой только что выпроводил молодую репортершу. «Я уже совершил одну ошибку сегодня, впустив ее. Они — надоедливый народ.»
«Средства массовой информации? Я полагаю, но от них есть своя польза».
Бикерстафф улыбнулся и жестом пригласил Чатема присоединиться к нему в его кабинете. Там царил беспорядок. Бумаги и папки были разбросаны по всей мебели, за которой не следили регулярно, а единственная книжная полка ломилась от странных, не имеющих себе равных томов, расставленных под всеми углами. Чатем был воодушевлен. Это было место, где выполнялась работа.
Бикерстафф порылся в куче бумаг на своем столе, нашел бумагу, которую искал, и протянул ее Чатему. «Вот предварительный отчет, инспектор. Позвольте мне рассказать вам, что я знаю на данный момент.»
Чатем просматривал отчет, пока Бикерстафф говорил. Он решил, что, несмотря на свою грубоватую внешность, шеф был достаточно опытным следователем. Он также, казалось, не беспокоился о территории — некоторые местные полицейские были обеспокоены, когда Специальное подразделение вальсировало на их сцене. Бикерстаффу потребовалось пять минут, чтобы перейти к основным моментам, и, в конце концов, он извинился за то, что позволил событиям продолжаться так долго. «Сначала я действительно думал, что в этом ничего особенного не было, но теперь я вижу, что мне следовало сразу же позвать на помощь».
Чатем кивнул и отложил письменный отчет. «Возможно, но давайте не будем беспокоиться об этом. Слишком много предстоит сделать». Он сложил руки домиком под подбородком. «Этот человек, нападавший, никто его хорошенько не разглядел?»
«Парень-израильтянин, который выжил. Он в больнице. Он сильно ударился головой. Утверждает, что ничего не помнит». Бикер-стафф наморщил свой внушительный лоб. «Вы думаете, это отвлекающий маневр, инспектор?
Чатем постарался не съежиться от развлекательной грамматики шефа. «Наша работа — отличать улики от совпадений».
Бикерстафф кивнул, и на его лице отразилась суровая сосредоточенность. У Чатема сложилось впечатление, что он мысленно записывает фразу для использования в будущем.
Бикерстафф продолжил: «Управляющий мотелем видел нашего подозреваемого, но он был ужасно далеко. Мы знаем, что парень немного высоковат, у него худощавые светлые волосы и неопрятная борода. Это все, что он смог нам сказать, в основном то же описание, которое доктор Палмер дал мне накануне.»
«Доктор Палмер?»
«Верно, исчезнувшая женщина. Она врач, американка. Только что закончила учебу. Я сделал несколько звонков в Штаты, чтобы подтвердить эту часть. Все, что она рассказала мне о себе, подтвердилось, вот почему ко вчерашнему утру я все-таки начал верить ее истории. Конечно, ничто не указывало на то, что она была связана с израильскими шпионами и все такое.»
«Шпионы, вы говорите?»
«Ну, «отступил Бикерстафф, — я знаю, что это были израильтяне, и я слышал, что они работали в посольстве. Я просто предположил…»
Чатем встал и начал медленно ходить взад-вперед. «Криминалисты. Что у нас на данный момент есть?
«Человек из лаборатории в Эксетере был здесь. Он нашел несколько частичных отпечатков пальцев, которые могут принадлежать нашему человеку. Они сняты с BMW. Дверная ручка, руль и рычаг переключения передач.»
Чатема это не поощряло. У него было чувство, что, кем бы ни был этот человек, его отпечатков пальцев, возможно, нет в записях. По крайней мере, нигде, куда Чатем не имел доступа.
«Хорошо, — сказал он, «давайте установим боевой порядок. У нас в лаборатории работает молодая леди, которая очень хороша в такого рода вещах. Я приведу ее взглянуть. Мы попытаемся сопоставить отпечатки из машины с теми, что были на паруснике, затем исключим те, что принадлежат доктору Палмеру. Поступая таким образом, мы можем устранить любые сомнения в том, что за оба похищения ответственен один и тот же человек. Поскольку вы уже начали проверять историю этой женщины, я бы хотел, чтобы вы продолжили. Выясните, много ли времени она проводила за границей. Вернитесь назад, скажем, на пять лет. В каких странах она побывала? Как долго? Что-то в этом роде. Я попрошу Йена Дарка помочь тебе с этим. Он мой помощник в Лондоне. Хороший человек.»
Бикерстафф начал делать пометки в желтом блокноте.
«Нам придется осмотреть дом, в который он вломился после того, как сошел на берег. И нам понадобится точное описание мотоцикла, который он угнал. Если мы сможем найти его, то узнаем, где он был, и, возможно, получим представление о том, куда он направляется.»
«Ты не думаешь, что он все еще где-то здесь?»
«Вряд ли», - рассеянно ответил Чатем, его мысли уже были далеко. «Израильтянин в больнице, он достаточно здоров, чтобы задать несколько вопросов?»
«Не понимаю, почему бы и нет. Он получил несколько ударов во всей этой арги-баржи, но мне сказали, что с ним все будет в порядке».
«Хорошо. Тогда я направляюсь именно туда».
«Как ты думаешь, он может сказать нам, кто этот парень?»
«Сможет ли он? Почти наверняка. Я просто надеюсь, что он сделает».
«Хорошо, инспектор. Я попрошу Эдвардса отвезти вас в больницу».
Бикерстафф вызвал Эдвардса и передал задание. Когда Чатем собирался уходить, шеф неловко добавил: «Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь. Я сожалею об этом, инспектор. Женщина, доктор Палмер, она показалась мне милой леди, так и было.
«Тогда нам просто нужно будет найти ее, не так ли? Продолжайте, шеф».
Два часа спустя Чатем выписался из больницы не в лучшем состоянии, чем когда поступил. Ицаак Саймон, израильтянин, выживший во вчерашней схватке, быстро поправлялся. Он был настороже, в сознании и не собирался говорить ничего полезного. Чатем пожалел, что не приехал раньше, пока действие обезболивающего не закончилось.
Старшая медсестра подтвердила, что Ицаак Саймон не принимал никаких посетителей, кроме полиции. Однако ранее утром он провел немало времени, разговаривая по телефону, и Чатем был уверен, что знает, кто был на другом конце провода. Процесс допроса прошел неудачно. Признав несколько основных, очевидных фактов, Саймон заявил, что больше ничего не помнит, что было удобным оправданием, учитывая шишку у него на макушке. Чатем настаивал, спрашивая, почему помощник атташе по культуре находился так далеко от своего стола в посольстве в компании другого сотрудника посольства, у которого был пистолет. С этого момента отношения стали откровенно враждебными, и когда израильтянин в конце концов использовал свой главный козырь — дипломатический иммунитет, Чатем перестал тратить время впустую. Он был уверен, что Ицаак Саймон знал личность убийцы, но он понял, что это тупик, когда увидел его.
Выйдя из больницы, Чатем остановился у первой попавшейся телефонной будки и набрал номер своего офиса. Йен Дарк ответил после первого гудка.
«Привет, Иэн».
«Вот вы где, инспектор. Я пытался дозвониться на ваш мобильный около часа назад, но не смог дозвониться. Вы потеряли еще один?»
Чатем ненавидел эту адскую штуковину. Казалось, что она всегда прерывает работу в самый неподходящий момент. Прямо сейчас он лежал в бардачке его редко используемой машины вместе с этим проклятым пейджером, который всегда мигал и вибрировал — как будто у тебя в кармане какой-то огромный разъяренный жук. Он проигнорировал вопрос Дарка. «Я здесь ничего не добился. Наш свидетель хранит профессиональное молчание. Я также совершенно уверен, что человека, которого мы ищем, больше нет поблизости от этого места. Скажи мне, что ты нашел?»
«Что ж, Бикерстафф был прав в одном. На прошлой неделе в Атлантике не пропало ни одного корабля. Вообще ничего. Конечно, это могло быть небольшое судно, что-то такое, о чем могли не сообщить.»
«Или…» Подтолкнул Чатем. Последовала небольшая пауза.
«Или потопление, о котором кто-то не хотел сообщать. Контрабандист, может быть, что-то в этом роде?»
«Правильно. Продолжай».
«О, да. Была одна удача. Я перепроверял то, что вы упомянули, в наших файлах данных, и я получил одно совпадение. Кажется, еще один гражданин Израиля был убит в Лондоне около недели назад. После некоторых поисков и нескольких звонков в Министерство иностранных дел я совершенно уверен, что этот человек также был офицером Моссада.»
«Хм. Опасная профессия. При каких обстоятельствах?»
«Очевидно, это был несчастный случай. Бедняга попал прямо под автобус. Местное отделение провело расследование, но не нашло ничего подозрительного».
«Вы говорите, этот человек был из Моссада?»
«По данным нашего Министерства иностранных дел, он был назначен в лондонское отделение несколько лет назад. Затем он вернулся в Израиль, и они потеряли его след. Полицейское расследование явно показало, что он был еще одним туристом, приехавшим сюда на отдых.»
«Понятно. Лучше взгляни на это».
«Как ты думаешь, этот же парень мог быть ответственен?» Поинтересовался Дарк.
«Неизвестно. Но лучше защищай фланг. Достань мне копию отчета о несчастном случае».
«Правильно».
«Я еще не видел миссис Смайт из отдела судебной экспертизы. Когда она должна приехать?»
«Она зарегистрировалась в офисе Бикерстаффа около часа назад. Должна была связаться с вами в любое время, сэр».
«Хорошо, хорошо. Мы с ней быстро осмотрим место преступления. Я оставлю ее подводить итоги, а сам сяду на поезд в 11:30 обратно в Лондон. Организуй конференцию с Ширером. Кто-нибудь в посольстве Израиля должен знать, о чем идет речь. Если я смогу поехать туда с некоторым официальным весом, это может сэкономить нам всем массу работы».
Слейтон вышел из сувенирного магазина, сел в машину и протянул Кристине маленькую коробочку.
«Счастливого Рождества».
Она открыла коробку и обнаружила отвратительные часы Casio. Они были розово-зелеными с уродливым толстым пластиковым ремешком. На ценнике в коробке значилось двадцать фунтов. У нее было ощущение, что он заплатил меньше.
«Ну и дела, спасибо. Это самая приятная вещь, которую кто-либо дарил мне в этот праздничный сезон. Конечно, все еще первая неделя декабря».
Он завел маленькую машину. «Извини. В этом году не могу много потратить на рождественские подарки. Кроме того, тебе действительно не стоит ожидать многого. Я даже не христианин».
Кристина примерила его по размеру и, к сожалению, оно подошло. Они потратили час утром на покупку вещей — вернее, он потратил. В основном одежда и несколько туалетных принадлежностей. Поначалу это казалось логичным, поскольку ни у кого из них не было больше того, что было на спине, но Кристине показалось, что его выбор был любопытным. Если у ее телохранителя, как она привыкла думать о нем, и было какое-то чувство моды, то он хорошо это скрывал. Дешевые джинсы, дорогие рубашки, одни ярких цветов, другие приглушенных. Он заставил ее примерить несколько вещей, в то время как другие он купил, когда они были явно великоваты. Наконец-то все прояснилось, когда он выбрал сменные ветровки и пару дешевых шляп. Он подбирал маскировку — самых разных оттенков, форм и размеров, — чтобы они могли лучше маскироваться. Ее первым желанием было рассмеяться, но ужасные воспоминания о предыдущем дне испортили все, что Кристина смогла извлечь из ситуации. Он дополнил ансамбль солнцезащитными очками и несколькими дешевыми, готовыми к продаже, прозрачными очками для чтения — мошенниками, как он их называл.
«Сейчас двенадцать, двадцать и тридцать секунд», - сказал Слейтон, взглянув на несколько более красивые, но такие же недорогие часы на своем запястье. «Я уже настроил ваши. Это должно оставаться синхронизированным с точностью до нескольких секунд. Этого будет достаточно близко».
Кристина настороженно смотрела на свои часы, пока он продолжал.
«Мне нужно выполнить одно поручение».
Поручение, подумала она. Для большинства людей это означало сходить на угол за буханкой хлеба.
«Ты высадишь меня в двух кварталах отсюда. Ты умеешь управлять механической коробкой передач?»
Кристина посмотрела на непривычное устройство с правым рулем. «Я справлюсь», - уверенно сказала она.
«Поезжайте по окрестностям. Познакомьтесь с улицами и машиной». Слейтон указал на карту улиц, которая была аккуратно сложена, чтобы показать соответствующую часть города. «В час пятнадцать сделай круг вокруг Белгрейв-сквер — вот здесь», — указал он. «Войди на площадь со стороны Чапел-стрит и сделай круг один раз. Двигайся по внутренней аллее. Если ты меня не увидишь, возвращайся тем же путем, каким пришел, в сторону Букингемского дворца и парка. Продолжай ехать и возвращайся каждые пятнадцать минут. Если я не появлюсь к половине третьего, уходи и приходи один раз в девять вечера.»
«А если тебя все еще там не будет?»
«Уезжай и брось машину. Поезжай на метро в другую часть города и заплати наличными за номер в отеле. Утром поезжай в Скотленд-Ярд. Поговори с инспектором Макнайтом. Я работал с ним однажды, и он показался мне компетентным парнем. Расскажи ему все.»
Кристина посмотрела на него, понимая, о чем он говорит. Его глаза по-прежнему были пусты. Ни страха, ни трепета, только настороженность. Сканирую, всегда сканирую движение впереди и позади. Каждая машина, каждое лицо на тротуаре на мгновение окинули внимательным взглядом. Слейтон загнал машину на стоянку и оставил ее включенной.
Когда он потянулся к дверной ручке, Кристина схватила его за руку. «Но ты сказал, что полиция не сможет защитить меня».
«Это твой лучший шанс, если мы разделимся», - спокойно сказал он. «Помни, тебе придется убедить их, что все, что я тебе сказал, правда».
Кристина вздохнула: «Это может быть сложно, поскольку я даже себя не убедила». Затем она добавила: «Так что, пожалуйста, приходи».
«Я сделаю все, что в моих силах».
Он вышел и смешался с толпой на тротуаре. В мгновение ока он исчез.
Хирам Варкал нетерпеливо сидел за столиком в своем любимом китайском ресторане в Найтсбридже. Зал был тускло освещен, как и китайские рестораны по всему миру, но это его не беспокоило. Что его беспокоило, так это толпы. Сегодня заведение было невероятно загруженным, и его заказ тянулся целую вечность. В меньшей степени его также беспокоило то, что кабинки у Ло Фаня, казалось, становились все меньше. Либо это, либо… Он посмотрел на свой живот. Варкал был огромным мужчиной во всех пропорциях. В молодости он действительно был подтянутым и спортивным, но проклятие времени привело к замедлению метаболизма, которое, дополненное беззастенчивой любовью к кулинарным излишествам, довело его до нынешнего состояния. Варкал щеголял перекатывающейся талией, которая была бесконечной, непригодной и, в окрестностях лондонского отделения Моссада, безошибочной. Тем не менее, несмотря на всю свою массу, Варкал ни о чем не жалел. Хорошая еда, хорошая выпивка, хорошие сигары — вот что составляло основу хорошей жизни, и он наслаждался каждой калорией.
Варкал слегка отодвинул стол, когда заметил направлявшегося к нему Ву Чина. Он был рад увидеть очень большую порцию кисло-сладкой свинины. Официант слегка поклонился, ставя тяжелую тарелку перед своим постоянным посетителем.
«Извините, что заставил себя ждать, мистер Варкал. Повар сегодня очень занят».
Варкал поднял руку и лениво зачесал несколько прядей волос с одной стороны головы, над лысиной, на другую. Он не мог расстроиться, увидев огромную порцию, которую принес Ву, без сомнения, чтобы компенсировать задержку. Официант умчался, а Варкал заправил салфетку, подсчитывая, сколько времени осталось для наслаждения едой до дневного собрания персонала.
Он как раз запихивал первую большую порцию свинины себе в рот, когда кто-то скользнул на противоположное сиденье. Подняв взгляд, он увидел, что его глаза превратились в огромные круги. Варкал поперхнулся и судорожно закашлялся, выплевывая еду обратно на тарелку.
«Господи!» — пробормотал он.
«Вряд ли».
Дэвид Слейтон пододвинул стакан с водой к огромному мужчине.
Варкал сделал грязный глоток из стакана. «Какого черта ты здесь делаешь?» спросил он резким шепотом.
«Положи руки на стол».
Варкалу потребовалось мгновение, чтобы расшифровать смысл этого указания, затем на его лице промелькнуло беспокойство, когда он понял, что рук Слейтона не видно под столом. Варкал похлопал своими толстыми пальцами по деревянной столешнице, как будто ожидал сделать маникюр.
Слейтон был уверен, что этот человек будет безоружен. Варкал никогда не был полевым агентом. Он был политиком, бюрократом, который прошел свой путь наверх. Но, увидев его в действии, Слейтон понял, что нужно быть осторожным. Недостаток тактического опыта и отточенности у этого человека с лихвой компенсировался проницательной натурой и выдающимся интеллектом. Варкал преуспел в организации головорезов, и он был близок к вершине — он возглавлял лондонское отделение Моссада, жизненно важный пост, который доставался нелегко. Слейтону придется изрядно потрудиться, чтобы вывести этого человека из равновесия.
«Чего ты хочешь?» Спросил Варкал.
«Я хочу подать заявление об отставке».
«Что?»
«Я ухожу. Я оставляю свою должность, вступает в силу немедленно».
Глаза Варкала сузились. «Ваша должность? Я даже не знаю, какая у вас должность. Вы не работаете на меня».
«Думаю, не совсем. Но ты мог бы передать это мне. Я уверен, ты знаешь нужных людей».
Варкал нахмурился.
«Мне также нужно выяснить несколько вещей. Я подумал, что ты мог бы помочь».
«Например?»
«Например, кто убил Йоси Мейера».
Лицо Варкала сморщилось в замешательстве. «Что вы имеете в виду? Йоси убил? Это был несчастный случай».
«Кто сказал? Лондонская полиция?»
«Да. И мы сами провели тихое расследование. Несчастные случаи случаются, Дэвид, даже с офицерами Моссада. Особенно здесь, в Англии. Пока британцы не научатся водить машину по правой стороне дороги, как во всем остальном мире, не будет конца давке на туристов…
«Не надо мне этого говорить!» Слейтон сплюнул. «Ты знал Йоси. Если и было расследование, оно не зашло слишком глубоко».
«Хорошо, «признал Варкал, — я подумал, что это странно. Но на самом деле не было никаких доказательств нечестной игры. Мы сильно надавили на пару информаторов, но, похоже, ни одна из здешних арабских группировок не была к этому причастна.»
Варкал приходил в себя. Слэтон заметил, что он смотрит на вход. Он задавался вопросом, где же его охрана. Шеф важного отделения Моссада не бродил по городу без присмотра. Пришло время закрутить гайки.
«Они ушли».
«Кто?»
«Парень, стоящий у входа. Кажется, его зовут Розенталь. И какой-то новый головорез в машине через дорогу. Знаешь, это очень хороший ресторан, но ты не должен быть таким предсказуемым. В одно и то же время, в один и тот же день каждую неделю. Это создает плохую охрану».
«Что ты с ними сделал?» Осторожно спросил Варкал.
Слейтон уже решил не преувеличивать с ответом на этот вопрос. Он вытащил из кармана маленькую рацию и подтолкнул ее через стол. Он был размером с сигаретную пачку, с наушником и микрофоном, стандартный набор для работы службы безопасности Моссада. Слейтон забрал его из своей квартиры, но больше он ему не понадобится. «Кто-то сообщил о пистолете в посольском крыле. Ваши ребята побежали на помощь. К настоящему времени место должно быть надежно оцеплено, но потребуется пятнадцать минут, чтобы выяснить, что злоумышленника там нет».
Варкал кивнул. Тонкие струйки пота начали покрывать пряди волос на его голове. Для Слэтона пришло время принимать решение. Инстинкты подсказывали ему действовать по плану А.
«Хорошо, послушай», - сказал он. «Я думаю, что в Моссаде есть группа, которая создает проблемы, и у меня такое чувство, что ты к ней не относишься».
«Что значит создавать проблемы?»
«Для начала убиваем Йоси. Отправляем корабль и пятнадцать членов экипажа на дно океана. Многое происходит, но я еще не во всем разобрался. Я знаю только, что это исходит изнутри нашей организации. Глубоко внутри».
«Что? Ты хочешь сказать, что наши враги проникли в службу?»
«Я не знаю. Если бы это было так, я бы ожидал, что это будут один или два человека. И они просто будут молчать, заберутся как можно выше в организации, чтобы передавать информацию. Судя по тому, что я видел, здесь много чего происходит, в это вовлечено много людей.»
«Например, кто?»
Слейтон быстро осмотрел ресторан. «Зачем Ицаак Саймон и его приятель поехали в Пензанс?»
«Мы получили сообщение из Тель-Авива. В нем нам предписывалось следить за всем, что связано с кораблем под названием «Поларис Венчур». Мы узнали из источника в Скотленд-Ярде, что женщина приплыла в Пензанс на лодке, которая была разбита вдребезги. Сказала, что подобрала мужчину посреди океана, который затем развернулся и завладел ее лодкой. Предположительно, он был выжившим с затонувшего корабля, и имя, которое она дала, было Polaris Venture. Мы отправили все это обратно в Тель-Авив, и они сразу же ответили, сказав нам внимательно следить за ситуацией».
«Как?» Нетерпеливо спросил Слэтон.
«Что ты имеешь в виду, как?»
«Ты должен был связаться с ней? Допросить ее?»
«Нет, приказ был очень конкретным. Просто наблюдай на расстоянии. Никаких контактов».
«Хорошо. Я уверен, что ты уже поговорил с Ицааком. Как он описал то, что произошло в Пензансе?»
Слэтон увидел подозрение на лице Варкала. Неуверенность и страх исчезли.
«Он сказал, что он и его напарник Фрейдлунд установили наблюдение. Они заметили какого-то парня, пытавшегося проникнуть в комнату этой женщины, и решили подойти к нему. Ицаак узнал тебя и спросил, что происходит. Тогда ты вышел и напал на них двоих. Они не были готовы к этому, и ты взял над ними верх.»
«Достаточно просто. Теперь позвольте мне изложить вам свою версию». Слейтон выделил одну минуту, чтобы объяснить, что произошло. Пройдет совсем немного времени, и охрана посольства разгадает его уловку. Когда Варкал закончил, он был настроен скептически.
«Вы говорите мне, что Ицаак и его напарник собирались похоронить эту женщину? Зачем им это делать?»
«Я не знаю точно, но у меня такое чувство, что это как-то связано с «Поларис Венчур». На том корабле был очень необычный груз, из-за которого убивают людей. Скажите мне, как команде Ицаака удалось получить такую конкретную информацию? Ты их отослал?»
Варкал поднял глаза к небу, словно перематывая мысленные передачи. «Когда я получил сообщение, я отправился прямиком к дежурной свинье. Он сказал мне, что Ицаак и Фрейдлунд уже в пути.»
«Разве это не странно?»
«В то время мне это не нравилось, но я не волновался. Это было приоритетом номер два. Когда я добрался до своего стола тем утром, оно лежало там по меньшей мере час. Кто-то увидел сообщение и действовал в соответствии с ним.»
«Или, может быть, Ицаак и его приятель знали, что это произойдет».
Слейтон наблюдал, как это осмысливается, затем заметил кое-что еще.
«Ицаак…» — задумчиво произнес Варкал.
«А что насчет него?»
«Я говорил тебе, что мы расследовали несчастный случай с Йоси. Ну, Ицаак руководил расследованием».
«Кто дал ему эту работу?»
«Он вызвался на это добровольно. Сказал, что он друг Йоси и хотел сделать это по личным причинам. Я не видел в этом ничего плохого — полагал, что у него будет мотивация выполнить хорошую, тщательную работу.»
Слэтон внимательно наблюдал за Варкалом и мог видеть, как факты усваиваются. Мужчина больше не беспокоился о своем сиюминутном личном благополучии. Слейтону удалось посеять семена более коварной, знакомой опасности, и начальник станции отреагировал предсказуемо. Если бы все это было правдой, если бы изнутри действительно исходила угроза, тогда у него была бы прекрасная возможность. Варкал хотел бы раскрыть ее таким образом, чтобы привлечь к себе максимальное внимание.
«Ты видишь закономерность. И чем больше ты смотришь, тем больше находишь».
«Это то, чего ты от меня хочешь? Ты хочешь, чтобы я расследовал это?»
«Я хочу, чтобы ты передал то, что я тебе сказал, Антону Блоху. Скажи ему, что именно поэтому я бегаю по Англии и убиваю его людей. Скажи ему, что я не выступал против Моссада. Он повернулся сам на себя.»
«Но если то, что ты говоришь, правда, как ты можешь знать, кому можно доверять?»
«Ты имеешь в виду, откуда мы можем это знать».
Варкал нахмурился, затем перевел взгляд на окно в передней части ресторана. Слейтон посмотрел на часы. «Они скоро вернутся.
«Да», - тихо сказал Варкал.
«Что ж, настало то время. В следующие десять секунд ты должен решить, полон я дерьма или нет».
Руки Варкала начали нервно барабанить по столу. Он не сделал ни одного движения, чтобы подать кому-либо знак. Слейтон не мог видеть главный вход напрямую, но он не сводил глаз с зеркала за стойкой бара. Если бы кто-нибудь приблизился к их столику ближе чем на двадцать футов, он бы это знал. Слэтон услышал, как открылась дверь, и в тот же момент Варкал принял решение. Он улыбнулся. Стараясь выглядеть непринужденно, Варкал отмахнулся, кто бы это ни был.
«Это Стрейссан. Он возглавляет мою охрану», - сказал Варкал себе под нос. «Я пытался отмахнуться от него, но он все равно придет. Вероятно, хочет рассказать мне о ложной тревоге. Если он хоть раз взглянет на тебя…»
Слейтон не слушал. Он был близок к тому, чтобы потерять преимущество внезапности. В зеркале он заметил Стрейссана, который в двадцати футах над его плечом быстро приближался. Хуже того, этот человек понял, что кто-то был за столом с Варкалом.
Рука Слейтона скользнула под куртку и схватила «Берретту». Одним движением он вскочил со своего места и направил оружие Стрейссану в голову. К его чести, офицер Моссада замер, понимая, что это его единственный шанс.
Посетитель бара увидел суматоху и пьяно завопил: «Эй, сейчас!» Только когда одна из барменш вскрикнула, весь зал затих. Все внимание в заведении было приковано к человеку с пистолетом.
Слейтону было интересно, на чьей стороне Стрейссан. Был ли он предателем? Или просто парнем из службы безопасности, выполняющим свою работу? Он хотел задать несколько вопросов, но не было времени. Ему нужно было выбираться прямо сейчас. Когда он попятился к заднему выходу, на тротуаре снаружи появились две фигуры. Слейтона было хорошо видно через большие зеркальные окна спереди. Мужчины двигались быстро. Слишком быстро. Он тоже не знал, но в одно мгновение они узнали Слэтона и выхватили оружие. У него не было выбора.
Слейтон прицелился и выстрелил, тишина комнаты разорвалась треском выстрелов и звоном бьющегося стекла. Он выпустил по две быстрые очереди в каждую из движущихся фигур снаружи, затем прыгнул в укрытие за стойкой бара. На полпути он почувствовал жгучую боль в предплечье.
Несколько посетителей ресторана попытались убежать к входной двери, когда мимо просвистели пули. Большинство упало на пол и перевернуло столы, ища любую защиту, которую могли найти.
Слейтон выскочил из-за стойки и произвел быструю серию выстрелов в кого-то, запрыгивающего в разбитое окно. Он увидел, как еще один человек упал, корчась на тротуаре снаружи. Он быстро пригнулся, когда по бару разнесся ответный огонь. Теперь он различал два пистолета, один слева от себя, другой справа. Тот, что справа, должно быть, Стрейссан, со стандартным «Глоком». Сделано четыре выстрела. Тот, что слева, был другим, возможно, из «Маузера». Пять выстрелов. Его левую руку пронзила боль.
Внезапно Маузер начал беспорядочно стрелять по залу. Когда счет дошел до девяти, Слейтон слегка сдвинулся вправо, выпрямился и заметил Стрейссан, плохо защищенную за перегородкой кабинки. Он выстрелил дважды, прежде чем Стрейссан успел сместить прицел, и здоровяк с криком отлетел назад, а затем перестал двигаться. Слейтон перевел прицел туда, где Маузер менял обоймы, но ничего не увидел. Кто бы это ни был, он должен был прятаться за большим, особенно прочным столом, ожидая помощи. Это было бы разумно. Через две минуты здесь будет еще десять израильтян — с оружием побольше. Местная полиция будет прямо за ними. Пора было уходить.
Слейтон отошел к задней части бара, внимательно осмотрелся, чтобы очистить пространство, затем выстрелил в направлении Маузера. Секунду спустя еще один. Секунда, третий выстрел, и схема прикрытия была установлена. Он пригнулся к заднему выходу и был почти у него, когда Маузер выстрелил один раз. Слейтон оглянулся, чтобы прицелиться для следующего выстрела. У него все еще оставалось мало патронов, когда здоровенный пьяница, прятавшийся у задней двери, сделал выпад к тому же выходу. Двое встретились плечом к плечу, и оба упали. Слейтон неловко упал на раненую руку, и боль пронзила его. Но он должен был продолжать двигаться. Карабкаясь, он добрался до прохода и скрылся из поля зрения Маузера. Он в последний раз оглянулся на развалины, которые несколько мгновений назад были популярным рестораном. Зрелище было ярким. Кричащие люди, разбитое стекло, перевернутые стулья — и массивное тело Хирама Варкала, распростертое на полу, с окровавленным лицом и широко раскрытыми глазами, в которых застыла смерть.