Холодные бутерброды и чуть теплый чай. Ужин был легко проигнорирован, поскольку Чатем и Дарк обрушились на информацию, которая теперь поступала со всех секторов. Главным на данный момент был отчет о состоянии дел. Американская группа аварийного ядерного поиска, или NEST, находилась в пути и должна была прибыть рано утром следующего дня. Чатем был удивлен, увидев, насколько неадекватно была подготовлена его собственная страна к проведению такого поиска. Скотленд-Ярд и военные провели несколько совместных маневров, но они были больше связаны с утилизацией известного оружия, как это было в Истборне. Процесс поиска ядерного устройства, спрятанного в большом городе или, если уж на то пошло, стране, был гораздо более сложной задачей. Успех зависел от чрезвычайно сложной сети датчиков и компьютеров, которыми нужно было управлять и управлять самолетами в целевых районах поиска.
«Американцы привозят свои лучшие гаджеты», - сказал Дарк.
«Что ж, «проворчал Чатем, «полагаю, у них действительно есть талант к такого рода вещам».
«Мне сказали, что у этих датчиков ограниченный радиус действия. От них мало толку, если не знаешь, с чего начать».
«Именно поэтому мы должны найти Слейтона. Я по-прежнему убежден, что он — наша лучшая зацепка».
«У нас было еще несколько отрывочных сообщений, но ни одно из них не звучит многообещающе». Дарк поднял планшет с полудюжиной разрозненных страниц факса: «Мы составили отчет о семи грузовиках, которые были на рынке сегодня утром. Они принадлежат одному из крупных кооперативов Бирмингема, и все их маршруты отслеживались компьютером. Мы поговорили с каждым водителем, и криминалисты отследили все грузовики, кроме двух. Пока ничего подозрительного.»
Чатем не был удивлен. «Нет, нет. Этот парень провел несколько часов на автобусной остановке, разыскивая что-то конкретное. Ему нужно было убраться из Лондона, но у него на уме был пункт назначения. Я думаю, он ждал грузовик, который направлялся туда, куда он хотел поехать.»
«Конечно!» сказал Дарк. «Он стоял на автобусной остановке и выбирал автобус, который направлялся в нужное место. Теперь, если бы мы только знали, где это было».
«Дай мне журнал».
Дарк передал блокнот, и Чатем пролистал страницы.
«Шестьдесят поставок в наши сроки».
Он обдумал список, затем взял карандаш и обвел еще с полдюжины записей. Достав кнопки из верхнего ящика своего стола, он подошел к дорожной карте Англии, которая была наспех приклеена к стене прямо рядом с единственным произведением искусства в комнате — дешевым изображением Трафальгарской битвы маслом. Чатем провел пальцем по карте, чтобы найти выбранные им города, затем ткнул в каждый из них красной кнопкой. Все они находились в одном и том же районе. Восточная Англия и Ист-Мидлендс.
«Давайте сначала отследим их. Поговорите с каждым водителем. Выясните маршруты, которыми они пользовались после отъезда из Лондона, особенно где они останавливались, чтобы купить топливо, перекусить или сходить в туалет. Мы также посмотрим на грузовики.»
«На случай, если он ушел и оставил улики?»
«Да, попробовать стоит, хотя я сомневаюсь, что он совершил бы такую ошибку. Наша лучшая надежда — это то, что кто-то мог его видеть». Чатем снова посмотрел на карту. «Мы не сильно отстаем, но скоро должны снова его обнаружить. В противном случае мы наверняка потеряем след».
Смитертон Фармс и молочный грузовик попали в большую колею, и Слейтона чуть не швырнуло на пол грузового отсека. Он пытался удержаться, но ухватиться было особо не за что. Кроме двух пустых деревянных ящиков, в кузове грузовика ничего не было. Там также было темно. Они ехали без остановок уже четыре часа с тех пор, как покинули лондонский рынок, и по пути солнце село. Для начала в купе было всего два места, откуда проникал свет. Одна из них представляла собой дыру размером с кулак в потолке, которая была заклеена скотчем — Слейтон снял скотч, — а другая представляла собой горизонтальную щель между двумя передними панелями. Днем щели пропускали ровно столько света, чтобы можно было разглядеть рифленые боковые стены его временного жилища. Но теперь он сидел почти в полной темноте, жалея, что мистер Смитертон не мог позволить себе новый набор амортизаторов и пружин, чтобы старое хитроумное устройство не проваливалось с хрустом на каждой выбоине. Слейтон пытался быть благодарным судьбе за то, что они несли не полный груз.
Периодически он выглядывал в узкое отверстие спереди. Он мог заглядывать за заднее стекло в кабину водителя. Всегда присутствовал затылок старика, его внимание было приковано к тому, как грузовик, подпрыгивая, двигался вперед, уверенно и верно.
Слэтон хотел бы разглядеть дорожные знаки, подтверждающие, что они движутся в правильном направлении, но угол обзора и недостаток света делали это невозможным. В таком случае, он был вынужден считать до последнего. Для этого он перевел взгляд мимо старика на приборы на приборной панели. Первые один с тремя четвертями часа средняя скорость составляла сорок миль в час. Семьдесят миль, но тогда расстояние было легкой частью. Направление было гораздо более проблематичным. Первоначально он использовал солнце в качестве ориентира, его четкие отражения были видны, когда оно садилось слева. Они направлялись на север, вероятно, по шоссе А1.
Затем настал черед первого. К счастью, ночное небо прояснилось, и Слэтон мог видеть сквозь дыру в потолке. Он смог идентифицировать Малую Медведицу и Орион, расположенные так, чтобы предполагать более восточный маршрут. Не очень точный, но лучший, на который он был способен в данных обстоятельствах. И важный, потому что он знал, что Трэпстон должен был быть западным поворотом с шоссе А1. Они направлялись в другое место.
Слейтон вызвал в воображении образ Ист-Мидлендс и попытался сообразить, куда они могли направиться. Четкого ответа в голову не приходило. Он все еще обдумывал возможные варианты, когда грузовик внезапно затормозил и свернул на дорогу, которая была в заметно худшем состоянии. Смитертон сбросил скорость до ползания, сильно врезавшись в серию выбоин, вода с каждым поворотом забрызгивала отверстия под колесами. Когда они наконец остановились, старик один раз просигналил, прежде чем заглушить двигатель.
Слейтон полез в рюкзак за бутылкой рома, которую купил ранее. Теперь она была наполовину пуста, после того как он незаметно вылил большую часть в мусорный контейнер. С бутылкой в руке он ждал, прищурившись, заглядывая в кабину водителя. Старик махал кому-то через переднее стекло, и когда он выскользнул из кабины, Слэтон услышал детские голоса.
«Дедушка! Дедушка!» — радостно завизжали они.
«Привет, ребята», - сказал старик.
Высокий голос взмолился: «Можно нам поиграть в грузовике? Можно? Я хочу быть цыпленком!»
Еще одно вопящее исключение: «В прошлый раз ты был курицей! Теперь ты свинья!»
«Нет, я не буду свиньей!»
«Полегче», - вмешался старик. «Скажи мне, твоя мама оставила мне что-нибудь на ужин?»
Затем Слэтон услышал вдалеке другой голос, на этот раз взрослой женщины. Он не мог разобрать слов, но тон был универсальным.
«О, мама», - хором захныкали дети.
«Тогда пошли, «сказал старик, «поужинаем. Потом я поговорю с ней». Он добавил театральным шепотом: «И не забудь в конце сказать ей, какой вкусный пудинг».
Слэтон услышал, как их шаги затихли, а затем дверь с грохотом захлопнулась. В грузовом отсеке теперь было почти совсем темно, свет практически не проникал через два отверстия. Он нащупал свою сумку и засунул ром обратно внутрь. Если бы старик пошел открывать заднюю дверь, Слейтон расплескал бы спиртное по сторонам и растянулся на полу, изображая пьяницу, который искал какое-нибудь укрытие и потерял сознание. Он делал это и раньше, убедительно, но на этот раз в этом не было необходимости.
Он вслепую направился в заднюю часть купе и шарил руками, пока не нащупал тонкую веревку, которая проходила под дверью, чтобы отключить защелку снаружи. Он развязал узел, удерживающий конструкцию на месте, затем приоткрыл дверь на несколько дюймов, чтобы выглянуть наружу. Единственное строение, которое он смог разглядеть, был сарай в пятидесяти футах от него. Вдалеке открытое поле окаймлял забор. Насколько он мог судить, там не было людей. И, что еще лучше, никаких собак.
Он открыл дверь достаточно высоко, чтобы выскользнуть наружу, затем тихо закрыл ее, отметив, что это произошло без малейшего скрипа. Оборудование могло быть устаревшим, но старина Смитертон хорошо о нем заботился. Слейтон подумывал провести ночь в амбаре, но передумал. Если бы его обнаружили, связь между грузовиком Смитертона и лондонским рынком была бы слишком легкой. Он прикинул, что вокруг, вероятно, было много других сараев, может быть, даже что-нибудь более удобное. Вопрос о том, насколько далеко он отклонился от курса, придется отложить. Сегодня вечером ему нужно было место для отдыха. Этого требовало его тело, и он подозревал, что такая возможность может не представиться еще какое-то время. Слейтон пригнулся к сараю, планируя использовать его как укрытие, когда будет удаляться от дома. В десяти ярдах от нас дверь сарая скрипнула и распахнулась.
Слэтон замер, беспомощный, оказавшийся на открытом месте. Из входа пробился тусклый луч света, и маленькая девочка, вероятно, не старше шести-семи лет, попятилась к двери. Она держала ведро обеими руками и явно боролась с его весом. Она закрыла дверь, повернулась и остановилась, ее глаза расширились, когда она увидела незнакомого мужчину, стоящего прямо у нее на пути.
Слейтон быстро улыбнулся и произнес с ирландским акцентом: «И вам привет. Вы, должно быть, Шарлотта».
Маленькую девочку явно смутило присутствие незнакомца, но она, казалось, не испугалась. «Нет, я Джейн».
Слейтон приподнял бровь. Он достал бумажник, открыл его боком и прищурился, как будто пытался прочесть очень маленькую книжку. «Джейн … Джейн… нет.» Он пролистал карточки в бумажнике, затем поднял одну. «О, Мэри сверху! Я ошибся неделей».
«Неподходящая неделя для чего?» — осторожно спросила она.
Слейтон снова улыбнулся и оглянулся через плечо на фермерский дом. Он услышал слабые звуки голосов внутри. Он опустился на одно колено. «Чтобы преподнести сюрприз».
Джейн поставила ведро. «Сюрприз? Она с надеждой посмотрела на его рюкзак.
Он говорил шепотом. «Это в моем грузовике, в начале подъездной аллеи. Я просто приехал сюда, чтобы убедиться, что знаю, куда это ведет, прежде чем выезжать на ту дорогу».
«Что это?» — спросила она, любопытство взяло верх над осторожностью.
Слейтон погрозил ей пальцем, чтобы она подошла ближе. Девушка оставила свое ведро и сократила расстояние, все еще оставаясь в нескольких футах от нее.
«Ну, я не думаю, что мне действительно следует тебе это говорить».
Ее глаза загорелись. Это был явно тот ответ, которого она ждала. «Это для меня?»
«Ах, мисс Джейн, я не могу говорить об этом. Но послушайте, — сказал он, показывая свой уже закрытый бумажник, — я должен доставить это только на следующей неделе. Если мой босс узнает, что я испортил еще одну доставку, я думаю, он меня уволит.»
На лице девушки было выражение натянутой озабоченности.
«Я вернусь в это же время на следующей неделе, чтобы доставить это. Но мне нужно, чтобы ты помогла мне выпутаться из этой передряги», - серьезно сказал он. «Никому не говори, что я был здесь. Ни твои родители, ни твои друзья. Никто. Это должно уберечь меня от неприятностей, и благодаря этому мои поставки будут выполняться вовремя на следующей неделе».
«Это рождественский подарок, не так ли?»
Он подмигнул, и маленькая девочка взвизгнула. Слейтон приложил палец к губам, но было слишком поздно. Входная дверь дома со скрипом отворилась.
«Джейни?» — позвал чей-то голос.
«Да, мам?» Девушка посмотрела на дом. Джейн можно было увидеть с крыльца, но Слейтон был за грузовиком, по-прежнему вне поля зрения.
«Джейни, с кем ты разговариваешь?»
«О, никто, мам». Джейн солгала с полным отсутствием убежденности, присущей детям. Она вернулась за ведром. Пытаясь поднять его, она пролила немного свежего молока себе на платье.
«Будь осторожен!»
«Да, мам». Девушка переступила с ноги на ногу под тяжестью груза и направилась к дому. Проходя мимо Слейтона, который все еще находился в тени грузовика ее дедушки, она посмотрела прямо на него. Слейтон снова приложил указательный палец к губам, что только заставило ее хихикнуть.
«Джейн?»
Слейтон услышал шаги, гулко прозвучавшие на деревянном крыльце, затем захрустевшие по гравию и грунтовой подъездной дорожке. Он скользнул в тень и увидел, как Джейн приближается к своей матери, поза девочки с опущенной головой была образцом раскаяния. Женщина стояла, уперев руки в бедра. Посмотрев, как проходит ее дочь, она пошла по дорожке туда, где стояла девушка. Быстро оглядевшись, она покачала головой.
«Эта девушка положит мне конец», - пробормотала она, поворачиваясь обратно к дому.
Когда дверь закрылась, Слейтон на полной скорости помчался по подъездной аллее к главной дороге. Это была небольшая ошибка, но годы работы в полевых условиях убедили его — именно маленькие ошибки убивают. Была большая вероятность, что девушка ничего не скажет, а если и скажет, то в это не поверят. Тем не менее, ее мать могла что-то услышать, и Слейтону пришлось предполагать худшее. Через пять минут он перешел на устойчивый темп и посмотрел на время. Было четверть восьмого вечера.
На самом деле, это заняло меньше часа. У Анджелы Смитертон-Коул возникли подозрения. А Джейн была никудышной хранительницей секретов. Сразу после ужина девушка призналась, что приходил курьер, чтобы привезти большой рождественский подарок, но он пришел рано и должен был доставить его только на следующей неделе, и его могут уволить, если она кому-нибудь расскажет, и, кстати, он был очень мил.
Джейн была четвертым ребенком, поэтому ее мать и дедушка оба хорошо разбирались в детских сказках, умели отличать факты от фантазий. В рассказе Джейн были подробности и оттенок вины, которые не оставили у них сомнений. Она разговаривала с мужчиной на улице.
Когда Джейн закончила свое признание, ее отправили в ее комнату готовиться ко сну. Анджела и ее отец серьезно переглянулись и вышли на улицу. Он достал монтировку из кабины своего грузовика, затем вернулся к грузовому люку. На свежей грязи вокруг заднего бампера были большие следы. Он схватился за железо и распахнул дверь, но обнаружил, что отделение пусто. Он заметил небольшой кусок веревки, привязанный к защелке, которой раньше там не было. Старик Смитертон снова посмотрел на следы на земле. Он мог видеть, где человек обошел грузовик с дальней стороны, а затем, судя по промежутку между шагами, побежал обратно по подъездной дорожке к Брайтли-роуд.
«Мне это не нравится», - сказал он дочери. «Я мог бы привезти его сюда аж из Лондона».
Анджела скрестила руки на груди, как будто ей было холодно. «По крайней мере, теперь его нет. Кто бы это ни был.
Она подождала, пока отец подтвердит эту мысль. Вместо этого он сказал: «Давай позвоним Родни».
Родни был младшим братом Анджелы и совершенно новым констеблем в местной полиции. Родни счел проблему достаточно серьезной, чтобы обсудить ее со своим сержантом, который чуть было не отмахнулся от вопроса, прежде чем вспомнил о новом сообщении Скотленд-Ярда. Что-то о грузовиках, которые недавно побывали на лондонских продуктовых рынках. К 8:45 письмо попало к Натану Чатему.
Слейтон решил, что будет двигаться до трех часов ночи, а затем поищет место, где можно спрятаться. Если он не сможет найти подходящее укрытие, он останется в лесу. Это было бы неудобно, но пока он заставлял их обыскивать достаточно широкую территорию, это было бы безопасно. Он задавался вопросом, не был ли он чрезмерно осторожен, возможно, малышка Джейн все-таки промолчала. Или, может быть, ее мать не была подозрительным типом. Потом в поле зрения появлялась машина или над головой пролетал самолет, и эта мысль исчезала.
Он подумывал запрыгнуть в другой грузовик или угнать машину, но район был малонаселенным. Таких возможностей было немного, и, что более важно, мало для того, чтобы Чатем проверил их. Слейтон был рад, что встретил старшего инспектора Натана Чатема. Ему было интересно, что задумал этот человек. Неужели он все еще погряз в допросах Кристин, надеясь, что у нее есть какой-то ключ ко всему этому? По крайней мере, теперь она в безопасности, подумал Слэтон. Возможно, великий инспектор яростно расхаживал по своему кабинету с пустыми руками и пытался предсказать непредсказуемое. Или мужчины копошились на маленькой ферме неподалеку, фотографировали, обыскивали грузовик с продуктами в поисках какого-нибудь волоска и задавали острые вопросы сбитой с толку маленькой девочке? Возможно, нет.
Слейтон, однако, остановился на одном моменте. Из всех людей, которые его сейчас разыскивали, в Скотленд-Ярде был один человек, который представлял наибольшую угрозу. У него были ресурсы, преимущество на домашнем поле и кое-что еще — та спокойная уверенность в себе, которая исходила от людей, которые регулярно получали то, к чему стремились. Чатем был бы упорен, и у Слейтона был только один способ сбить человека с хвоста. Он должен был отдать Чатему это второе оружие вместе с теми, кто ответственен за его похищение. И чтобы сделать это, он должен был убраться восвояси.
Для начала Слейтон мог только предположить, что встреча на ферме раскрыла его местонахождение. Если Чатем начнет поиски, он достанет карту и поставит большой маркер на ферме. Оттуда он блокировал все дороги и рельсы, ведущие из этого района, расстояние до контрольных пунктов было пропорционально количеству времени, прошедшему с тех пор, как Слэтона видели в последний раз. Затем был бы нарисован еще один круг, соответствующий тому же количеству времени, но меньшего размера, потому что предполагалось путешествие пешком. Надбавка была бы щедрой, вероятно, шесть или семь миль в час. Внутри этого круга поиск должен был вестись методично, как можно больше людей по периметру, чтобы попытаться сдержать, и собаки в центре, чтобы выследить и обезвредить. Именно так это и должно было произойти, и поэтому тактика Слейтона была определена. Держитесь подальше от основных дорог и линий связи. Передвигайтесь пешком, но быстро.
Было преимущество в том, что инспектор знал, что нужно делать. Вдобавок ко всему, Чатем никогда не мог догадаться, куда направляется Слейтон. Единственный вопрос заключался в том, как лучше всего туда добраться. Он еще раз взглянул на туристическую карту, которую нашел в машине наркомана, и название деревни бросилось ему в глаза. Аппингем. Оно находилось в пятнадцати милях дальше к северо-западу. Это была его ближайшая цель. Слэтон бывал здесь раньше, по более обычным делам, и он знал местность. Чем больше он думал об этом, тем больше Слэтону нравился план. Это дало бы ряд важных инструментов для предстоящей работы. И это ввинтило бы одного конкретного инспектора прямо в потолок.
Чатем был в восторге, когда пришло известие о встрече Джейн Смитертон-Коул с незнакомцем. За считанные минуты он смог подтвердить, что ее дедушка действительно был тем утром на рынке в Нью-Ковент-Гарден и почти наверняка привез кого-то оттуда на ферму своей дочери. И хотя Чатем обычно не придавал особого значения показаниям шестилетнего ребенка, описание Джейн полностью соответствовало Слейтону. Командный центр Скотланд-Ярда был приведен в действие.
Местная полиция начала обыск в непосредственной близости от фермы недалеко от Сент-Айвза. Чатем приказал перекрыть дороги, ведущие из района, и вдоль каждого конца железнодорожной линии, которая проходила в трех милях к югу, были установлены контрольно-пропускные пункты. Была направлена полиция из четырех близлежащих округов, еще две сотни должны были прибыть в течение часа. На двух военных постах были развернуты почти все их подразделения, по последним подсчетам, три сотни. Войска предоставят широкий ассортимент инструментов для облегчения поиска, начиная от вездеходов и заканчивая собачьими упряжками. Были и другие вещи, о которых Чатем никогда не слышал, не говоря уже о том, чтобы понимать, включая четыре вертолета Westland, оснащенных телевизорами с низкой освещенностью, прожекторами и инфракрасным излучением чего-то еще. Вертолеты совершат цикл поисков, сосредоточенных вокруг грузовика старика Смитертона.
В течение часа западный Кембриджшир будет захвачен авторитарной группировкой из тысяч человек, и все это в интересах найти одного человека. Никогда за двадцать восемь лет работы в Скотленд-Ярде Чатем не видел такого сочетания сил. Он только надеялся, что скоро ему будет чем похвастаться.
По оценкам Слейтона, за первый час он проехал девять миль, но только за счет того, что ехал по второстепенной дороге с небольшим движением. Значительно помогло то, что он нес только рюкзак, который теперь был перекинут через плечи и стал легче после того, как избавился от бутылки рома. Слейтон бежал с постоянной скоростью вдоль плеча. Оставаясь на дороге, он знал, что его шансы быть замеченным увеличиваются. Однако в данный момент скорость была важнее всего. Кроме того, облачность сгустилась, не пропуская лунный свет. Это сделало бы передвижение по полям и лесам мучительно медленным, не говоря уже о повышенных шансах подвернуть лодыжку или порвать одежду.
Каждые пять или десять минут проезжающая машина заставляла Слейтона убегать в сторону и прятаться в разросшихся живых изгородях, которые, казалось, так удобно обрамляли все английские дороги. Он набрал восемь миль за второй час, затем облака начали рассеиваться, и он решил двинуться в поля. Там, на неровной земле, его темп значительно замедлился. Он обошел несколько отар овец, чтобы не создавать никаких помех, и держался подальше от тех немногих зданий, которые мог разглядеть. Большинство из них представляли собой амбары и сараи, которые выглядели так, словно ими не пользовались годами, но Слэтон не мог допустить повторения своей предыдущей ошибки.
Вскоре после десяти часов, поднявшись на холм, он заметил вдалеке маленькую деревушку. Расположенная низко в долине, ее огни отбрасывали тонкий желтый оттенок в туманный воздух над головой. Слейтон двинулся перпендикулярно городу и через несколько минут вышел на дорогу. Держась позади древнего, увитого плющом каменного забора, который тянулся вдоль него, он следовал вдоль него, пока не наткнулся на дорожный знак. В нем было объявлено, что место в двух километрах впереди — Оундл.
Он нашел травянистое местечко и сел, прислонившись спиной к стене. Слейтон вытянул ноги и сразу почувствовал облегчение в уставших мышцах. Ночной воздух охладил пот на его открытом лице и шее, что неудивительно при температуре, близкой к точке замерзания. Он заметил, что его ботинки и низ брюк были покрыты грязью и травой. Один рукав рубашки намок из-за того, что он поскользнулся, когда перебирался через овраг.
Он сделал большой глоток из бутылки с водой, лежавшей в его рюкзаке, затем достал карту и маленький фонарик. Слейтон пожалел, что у него нет такой роскоши, как топографическая карта, что-нибудь, показывающее контуры местности, но, по крайней мере, та, что у него была, была достаточного масштаба, чтобы определить небольшие дороги и города. Он инстинктивно держал карту вогнутой, прикрывая источник света — отраженный свет падал только на его глаза и стену позади. Слейтон быстро нашел Оундла, затем прикинул, где тот сошел с грузовика Смитертона. Он был разочарован, но не слишком удивлен, обнаружив, что проехал всего двадцать одну милю, на две меньше, чем рассчитывал. И все же путь был нелегким. Недавняя сырая погода сделала поля исключительно раскисшими, и идти по ним в течение последнего часа было настоящей проблемой. Ему придется вернуться к передвижению по дорогам.
Сделав еще один глоток, он сложил карту, чтобы показать район, который ему предстояло охватить в течение следующего часа. Именно тогда он услышал звук двигателя приближающегося грузовика. Он выключил свет. Его органы чувств пришли в полную боевую готовность, и он понял, что на самом деле было два тяжелых дизеля. Они звучали одинаково. И в это время ночи.
Он засунул все в рюкзак и быстро огляделся по сторонам. Стена высотой около четырех футов тянулась, насколько он мог видеть, в сторону города, но заканчивалась в двадцати футах справа от него. Поскольку грузовики ехали из города, это давало достаточное прикрытие, когда они проезжали мимо. Из-за ревущих двигателей прямо у него за спиной Слэтон чувствовал, как вибрирует земля. Затем раздался безошибочный визг тормозов.
Большие установки остановились, а затем, судя по скрежету шестеренок, несколько раз совершили маневр взад-вперед. Наконец двигатели остановились, и их пещерный гул сменился еще более тревожным звуком.
Раздался голос молодого мужчины: «Вы этого хотите, сержант?»
«Верно, это должно сработать. Оставь фары включенными».
«Ты уверен, что это то самое место?»
«Майор сказал, два клика по эту сторону Оундла. Теперь держите оружие под рукой, ребята. Не оставлять его без присмотра».
«Для показухи, верно?»
«Вот и все».
Слейтон не наткнулся на блокпост. Блокпост наткнулся на него. Во второй раз за сегодняшний вечер его удача, казалось, была проклята. Он бочком пробрался вдоль стены к единственному укрытию — месту, где растительность вышла из-под контроля. Он отчаянно пытался спрятаться за густой листвой, не вызывая никакого движения виноградных лоз, которые росли вверх по верхушке стены.
Слейтон слушал, пока пять, возможно, шесть солдат устраивались поудобнее. Они подшучивали над вещами, над которыми обычно подшучивают солдаты, и обменивались теориями о террористе, охотиться на которого им было поручено. Ни одна из их идей не представляла интереса для израильтянина, который молча сидел, спрятавшись менее чем в десяти шагах от них. Слейтон продолжал окапываться и натягивать вокруг себя укрытия. По ту сторону стены настроение группы поднялось, став более раскованным и беззаботным. Затем подъехала первая машина.
Сержант пролаял краткие инструкции, и Слейтон услышал, как по крайней мере одно оружие снято с предохранителя. Машина остановилась, и ее водителя, женщину, спросили: «Вы видели этого человека?» Слейтон посчитал, что к настоящему времени на фотографии было довольно хорошее сходство. Сбитая с толку водительница ответила, что нет, и согласилась на краткий обыск ее машины. Через несколько минут ей разрешили идти дальше, и в этот момент все казались более счастливыми.
Слэтон задавался вопросом, насколько эффективным было его сокрытие. Сквозь просветы в листве ему был хорошо виден конец стены — он сомневался, что кто — нибудь нашел бы причину перепрыгивать прямо через нее, — но трудно было сказать, была ли видна какая-либо часть его скорчившегося тела. К счастью, у него хватило предусмотрительности выбрать темную одежду. И он больше не проклинал грязь, которая забрызгала его конечности во время той вылазки через канаву. Слейтон аккуратно передвигал ветки тут и там, чтобы заполнить тонкие места, и медленно сгребал опавшие листья вокруг своих ног. Он все еще настраивал свой камуфляж, когда заметил движение. Слэтон замер.
Один из солдат, приземистый, типа пожарного, появился из-за края стены. У него на груди свободно висел автоматический пистолет, и он направлялся прямо к Слэтону. Когда мужчина был всего в нескольких шагах от него, Слэтон приготовился убить его, зная, что это невозможно сделать тихо. Кидон был в шаге от того, чтобы броситься в рукопашную, когда мужчина остановился. Он расстегнул ширинку и начал мочиться. В середине кто-то выкрикнул вопрос, и сержант слегка повернулся, чтобы ответить. При этом его струя попала прямо на левую ногу Слейтона. Закончив, мужчина застегнул молнию, развернулся и покатил обратно по грязи вокруг стены. Слэтон глубоко вздохнул, задаваясь вопросом, не так ли уж ему не повезло в конце концов.
Через час после занятия поста солдаты обыскали три машины и грузовик, но ничего не нашли. Им стало скучно. Перспектива не спать всю ночь, чтобы изводить нескольких гражданских, вызвала легкое недовольство, и сержант позволил двум мужчинам отрубиться в кабинах грузовиков. До остальных дойдет очередь. Вскоре после этого появилась колода карт, и началась беззаботная игра в покер.
Слэтон тщательно спланировал свой отход. Он мог двигаться только в одну сторону, влево и низко за стеной. В пятидесяти ярдах в том направлении дорога и стена изгибались и исчезали из виду. Не было ни препятствий, ни какого-либо укрытия, за исключением самой стены. Его единственной заботой было соблюдать полную тишину и не вызывать никакого движения, которое могло быть замечено с другой стороны. Слэтон ждал следующую машину. Это отвлекло бы внимание, а также было бы наименее вероятным временем, когда кто-либо другой мог бы исполнить зов природы.
Машина, которая, наконец, приехала, была идеальной. Водитель был средних лет, его пассажирка — женщина гораздо моложе. Они оба были шумными, склочными и довольно пьяными.
Среди криков Слейтон осторожно встал и медленно выбрался из своего укрытия, мышцы его ног заныли в тот момент, когда он это сделал. Бесшумно двигаясь за стеной, он прошел добрую сотню ярдов, прежде чем осмелился оглянуться. Водитель стоял у капота своей машины, сыпал оскорблениями и тыкал пальцем в чью-то грудь, не обращая внимания на то, что вооруженные до зубов солдаты значительно превосходили его численностью. Его спутница вышла из машины, якобы для того, чтобы помочь. Она на мгновение покачнулась на высоких каблуках, похожих на ходули, затем упала ничком. Слейтона почти подмывало остаться и посмотреть шоу.
Он допил остатки воды, затем убрал пустую бутылку обратно в рюкзак. Становилось поздно. Через час дороги будут почти пустынны. Через сотню ярдов блокпост был вне прямой видимости. Когда дорога была свободна, Слэтон перепрыгнул толстый каменный забор, который так хорошо ему служил, и рысцой пустился по обочине. Кровь быстро прилила к его ногам, и скованность, возникшая во время задержки, начала спадать. Несмотря на все неудобства, Слейтон знал, что в течение следующих нескольких часов он был в безопасности за пределами периметра поиска Чатема. Он засек время на своих часах и постепенно набирал скорость.