ГЛАВА ШЕСТАЯ

В тот же самый ранний утренний час в подвале израильского посольства дежурный офицер открыл свою вторую банку кока-колы. Ему нужен был кофеин, чтобы не заснуть во время очередной смены на кладбище, которую он, как самый младший сотрудник, назначенный на участок, получал три ночи в неделю.

Комната без окон была тускло освещена, независимо от времени суток, и дежурный офицер сидел в окружении леса радиоприемников, шифровальных машин, компьютеров и телефонов. Также было два телевизора, настроенных соответственно на BBC News 24 и CNN, неохотное признание Моссадом того, что даже лучшие разведывательные сети мира часто попадались на удочку какой-нибудь безжалостной ищейки новостей.

Дежурный нащупал крошки на дне пакета с картофельными чипсами — ему нужна была соль, чтобы утолить жажду, — затем подошел к компьютеру и начал просматривать ленты новостей. Было сообщение агентства Рейтер о продаже французами оружия Ирану. Там ничего нового. Продолжая поиски, он вспомнил о тайном письме. Письмо пришло как раз перед пересменкой, и женщина, которую он сменил, предложила ему расшифровать его как-нибудь ночью.

Он нашел это, достаточно просто, в корзине входящих. Письмо пришло от источника в Скотланд-Ярде, человека среднего звена, работавшего в Оперативном центре. Он был агентом, чья информация должна была доставляться каждый четверг, прикрепленная скотчем к нижней крышке бачка унитаза в мужском туалете паба Shady Larch в Найтсбридже. На самом деле это приходило с большой нерегулярностью — в лучшем случае раз в месяц. Никто в участке не мог решить, была ли пугливая натура агента вызвана страхом быть разоблаченным или беспорядочно работающей совестью. Этот человек был гражданином Великобритании и, по-видимому, не имел недоброжелательства к короне. Однако он также был евреем, чьи бабушка и дедушка по материнской линии погибли в Берген-Бельзене, и он признался своему офицеру контроля в непреодолимом желании помочь родине предков. Были миллионы людей, которые могли проследить свою родословную от жертв Холокоста, и Моссад зарабатывал на жизнь их вербовкой.

К сожалению, этот конкретный агент был взъерошенным, потным комом нервов. Его действительно вырвало от самоконтроля во время их первой встречи. Хорошей новостью было то, что информация, которую он предоставлял, всегда оказывалась достоверной и точной. Израильтяне решили, что лучше всего предоставить ему надежное место и позволить ему производить все, что он может, в тайной надежде, что со временем он сможет продвинуться на более высокую должность в Ярде.

Дежурный офицер зевнул, пытаясь расшифровать зашифрованное письмо. Для этого использовался громоздкий одноразовый блокнот. Требует много времени, но очень надежен. Его брови приподняло название корабля. «Поларис Венчур». Он попытался вспомнить объявление, опубликованное штабом Сторожевого Ордена несколько дней назад. Это было название? Он перебирал бумаги, когда услышал, что в соседнем кабинете кто-то есть. Он подошел и увидел знакомое лицо.

«Привет, Ицаак. Что ты здесь делаешь в такой час?»

Мужчина постарше страдальчески нахмурился: «Тупоголовые отчеты, должны быть представлены вчера».

Дежурный офицер сочувственно кивнул.

«Ты помнишь, что штаб-квартира Сторожевого Ордена только что объявила тревогу? Они искали корабль в восточной Атлантике».

«Наверное. Почему?»

«Ну, наш парень из Скотленд-Ярда сегодня справился. Я только что расшифровал это, и у него здесь есть кое-что о женщине, которая говорит, что спасла какого-то парня посреди океана. Затем этот парень реквизирует ее парусную лодку, и они оказываются в Англии. Она думает, что название затонувшего корабля было… — дежурный офицер взглянул на расшифрованное сообщение в своей руке, — «Поларис Венчур». Разве это не название?»

Ицаак сразу ответил: «Нет. Я видел сообщение. Я не думаю, что это было оно».

Дежурный офицер пожал плечами и вернулся на свой пост. В конце концов, это была сумасшедшая история, и, вероятно, именно поэтому агент Скотленд-Ярда присовокупил ее к нескольким другим, более важным фрагментам информации — этому странному английскому чувству юмора. Он спросит об этом у своей сменщицы в шесть. Тем временем он подумывал о том, чтобы купить сэндвич в закусочном автомате, но один взгляд на свою недавно увеличившуюся талию отбросил эту идею. Ему это было не нужно.

Три часа спустя Эмма Шредер зашла в подвал посольства, чтобы навестить кофеварку.

«Доброе утро, Эмма», - поздоровался дежурный.

«Доброе утро», - ответила она своим хриплым, глубоким голосом.

«Послушай, — сказал он, — я знаю, что это не твоя область, но ты знаешь, где они хранят текущие приказы о Дозоре?»

Эмма посмотрела на новенького, явно еще не определившись с выбором. Она вздохнула, подошла к картотеке у его колена и вытащила папку с красивой надписью «Заказы на охрану».

«Нет, — сказала она, отступая к лестнице, «я не допущена к подобным вещам».

Улыбка дежурного офицера не сходила с его лица, пока он не обнаружил заказ, о котором шла речь. Ицаак отсутствовал на ланче. Название Polaris Venture было выделено желтым и, казалось, соскакивало со страницы. Обеспокоенный тем, что он облажался, дежурный немедленно сжал отчет агента и передал его в штаб-квартиру в Тель-Авиве. Он понятия не имел, какое осиное гнездо это разворошит.

Сообщение прибыло в штаб-квартиру Моссада сразу после 5:00 по Гринвичу. Его быстро разобрали, и Блох узнал новости за завтраком. Он позвонил, чтобы узнать расписание премьер-министра, затем договорился об отправке секретного сообщения в Лондон.

КОМУ: LND: ПОТОМУ ЧТО

ОТ: HDQ № 002 30NOV0552Z

ПРОЧИТАЙТЕ ПРЕДЫДУЩЕЕ СООБЩЕНИЕ 0510Z. ОТПРАВЬТЕ КОМАНДУ НА

РАССЛЕДУЙТЕ ТАЙНО. НЕТ, ПОВТОРЯЮ, НЕТ

КОНТАКТЫ. ДАЛЬНЕЙШИЕ ИНСТРУКЦИИ ОТ

ПОЛДЕНЬ по-зулусски. ПОДТВЕРЖДАЮ.

Девяносто секунд спустя пришел ответ.

КОМУ: HDQ

ОТ: LND: COM

ПОЛУЧЕН HDQ № 002 30NOV0552Z. БУДЕТ СООТВЕТСТВОВАТЬ.

Шеф полиции Бикерстафф вернулся в полицейский участок Пензанса в половине шестого утра. Обычно он не начинал так рано, но его телефонные звонки в Штаты накануне вечером вызывали беспокойство. К шести утра ему было не по себе, и теперь, в половине седьмого, Бикерстафф был совершенно уверен, что все испортил.

Он полностью ожидал обнаружить, что эта Кристин Палмер переживает неприятный развод, банкротство или, может быть, она просто сумасшедшая. К сожалению, его телефонные звонки доказали совершенно обратное. Три года назад она действительно с отличием окончила медицинскую школу Коннектикутского университета. Завершив первую часть своей ординатуры в Медицинском центре штата Мэн в Портленде, она была во временном отпуске, чтобы забрать парусник своего покойного отца из Европы. Преподаватели и персонал медицинского центра поддерживали доктора Палмер пользуется высочайшим уважением и как врач, и как личность. Чем больше Бикерстафф узнавал о ней, тем больше она казалась совершенно нормальной, умной двадцативосьмилетней женщиной.

Зазвонил телефон, и Бикерстафф настороженно посмотрел на него, прежде чем поднять трубку.

«Эдвардс слушает, сэр. Я думаю, мы кое-что нашли».

Бикерстафф поморщился.

«Я в доме Тьюксбери, через два дома от дома твоей тети Маргарет. Мы нашли лодку у сарая, которая, кажется, та, которую мы ищем. Я позвонила мистеру Тьюксбери в Манчестер — боюсь, разбудила его. Он сказал, что у него даже ключа нет. Он сказал мне, где найти ключ, и я сама вошла в дом. Выглядит так, как будто кто-то прошел через это».

«Разве ты не проверял этот район прошлой ночью?»

«Я это сделал».

«И тогда вы не видели лодку?»

«Вот что забавно», - сказал Эдвардс. «Прошлой ночью я смотрел вниз вдоль береговой линии. Этот сарай не из тех, что стоят на пляже. Это прямо рядом с домом. Должно быть, он тащил эту штуку всю дорогу до утеса.»

Бикерстафф напрягся. «Верно. Потому что мы бы не стали искать его там, не так ли?»

«Еще одна вещь, о которой вам следует знать, шеф. Мы с Тьюксбери пытались выяснить, не пропало ли что-нибудь. Единственное, что пропало наверняка, это старый мотоцикл, который он держал в сарае. Тьюксбери говорит, что не пользовался им больше года. Он не думал, что эта штука сработает, но она определенно исчезла».

«Хорошо», - сказал Бикерстафф. «Есть еще что-нибудь, что мне следует знать?»

«Тьюксбери прибывает сегодня вечером в 6:10 из Манчестера. Он хочет осмотреть место и предъявить страховое требование. Я думаю, это все, шеф. Я подумал, что должен сразу же тебе позвонить.»

«Хорошо. Оставайся там и посмотри, что еще сможешь найти. Сегодня вечером я хочу, чтобы ты встретился с Тьюксбери, когда он сойдет с поезда. Отведи его домой и выясни, что именно пропало».

«Правильно».

«Позвони мне, если найдешь что-нибудь еще». Бикерстафф повесил трубку, понимая, что ему следовало добавить «отличная работа» для Эдвардса.

«И что теперь?» — пробормотал он себе под нос. Бикерстафф понял, что все испортил. История Кристин Палмер показалась ему настолько притянутой за уши, что он не придал ей особого значения. Человек из «Ллойда» был так уверен. В Атлантике не пропадало ни одного корабля, сказал он. Уже больше двух месяцев нет. Телефонные звонки в Штаты прошлой ночью не укладывались в голове, но все же …

Бикерстафф понял, что придумывает оправдания. У него не было выбора, кроме как позвать на помощь. Если где-то и был опасный человек, Бикерстафф дал ему большую фору. С таким же успехом он мог бы пойти прямо к вершине. Бикерстафф набрал номер Скотленд-Ярда.

Звонок занял десять минут. Это привело к двум часам переходов из одного отдела в другой, никто в Скотленд-Ярде, похоже, не горел желанием заниматься этим делом. Имело место похищение и уничтожение имущества, во всех были замешаны иностранные граждане, а затем дело о затонувшем судне. Сначала дело было направлено в Специальный отдел, который рекомендовал Министерство иностранных дел. Министерство иностранных дел, в свою очередь, считало, что этим должен заняться Королевский военно-морской флот. Военно-морской флот, конечно, не хотел участвовать, и в конце концов он вернулся в состав Особого отдела. Все они отреагировали так же, как и на первоначальный отчет Бикерстаффа прошлой ночью. Это было невероятно, вероятно, какая-то глупая мистификация. Сержант из Особого отдела наконец связался с Бикерстафом и попросил больше деталей. Он заверил шефа, что начнется тщательное расследование. Возможно, сегодня, но более вероятно, завтра.

Слейтон взял напрокат автомобиль Peugeot в круглосуточном агентстве в Рединге. Он использовал датское удостоверение личности, поскольку оно было связано с кредитной картой. Из Рединга он поехал на юг по шоссе A33, затем на юго-восток по шоссе M3 в Хэмпшир. Когда он прибыл в Нью-Форест, рассветные лучи начали разносить свое тепло по сельской местности. Земля, казалось, открылась: глубокие неогороженные поля, перемежающиеся участками густой листвы. Топография сохранила нетронутую средневековую ауру, концепция, подчеркнутая ранним утренним туманом.

Вскоре после восхода солнца Слэтон прибыл к месту назначения. От главного шоссе отходила череда небольших грунтовых дорог, петляющих среди деревьев, которые по мере его продвижения становились все более густыми. Узкие переулки время от времени разветвлялись влево и вправо, и маленькие лачуги — некоторые почти можно было назвать домами — едва просматривались сквозь стены из ели и дуба.

Он проехал знакомый поворот, затем съехал на обочину. Оставив машину включенной, он вышел и прошел немного впереди. Слейтон потоптался по обочине гравийной дороги, убеждаясь, что грунт твердый, затем вернулся за руль и медленно завел машину в просвет в кустах. Это не было полностью скрыто от дороги, но сойдет. Остаток пути он проделает пешком.

Слейтон не мог знать, будет ли кто-нибудь в «Сторожке», как ее обычно называли. Маленький охотничий домик много лет назад использовался как конспиративная квартира Моссада. На самом деле он принадлежал бизнесмену из Ньюкасла, некоему саяну, что на иврите означает «помощник».» Много лет назад это место считалось скомпрометированным как настоящая конспиративная квартира, но несколько сотрудников посольства все еще время от времени использовали его как убежище для охоты или стрельбы по мишеням, поскольку нигде в Англии этого нельзя было сделать незамеченным. Ходили слухи, что некоторые даже использовали это место для более любовных утех.

Слэтон бесшумно пробирался сквозь густой подлесок. В лесу было сыро и тихо — результат небольшого дождя, прошедшего прошлой ночью. Вместо того, чтобы смотреть вперед, Слейтон посмотрел вниз, чтобы следить за тем, куда он ступает, избегая сучьев и веток и позволяя мокрым листьям смягчать его шаги. В такой густой растительности звук был гораздо важнее зрения. Каждые двадцать шагов он останавливался, чтобы прислушаться.

Когда, наконец, показался домик, он увидел, что впереди нет машин. Слэтон двинулся вбок через лес и сделал четверть круга по периметру, насторожившись, чтобы уловить любое движение или звук. Он ждал и наблюдал. Из трубы не шел дым, но это ничего не значило. В коттедже было электричество и небольшой обогреватель, спасибо владельцу, который не испытывал энтузиазма к ручному труду, связанному с колкой и тасккой дров.

Спустя целых десять минут Слейтон решил, что это безопасно. Он быстро выбрался из кустов и прижался спиной к стене дома, рядом с окном. Он протянул руку и прикоснулся тыльной стороной ладони к стеклу. Оно было холодным. Заглянув внутрь, он окончательно убедился. Дома никого не было.

Он достал ключ из-под небольшой кучи бревен рядом с входной дверью — прошло много времени с тех пор, как предпринимались какие-либо усилия для обеспечения безопасности этого места. Слэтон вошел и нашел ключ именно таким, каким помнил. Одна комната, немного удобной старой мебели и камин с одной стороны, большая продавленная кровать с другой. Рядом с кроватью, в углу, была маленькая кухонька. Большую часть деревянного пола покрывали коврики, а на окнах были задернуты дешевые серые занавески. Легкий затхлый запах навел его на мысль, что этим местом, вероятно, не пользовались много недель. Он проверил камин и нашел небольшую кучку холодного пепла. Слейтон подошел к заднему окну и попытался открыть его. Замок был неподъемным, но в конце концов он отодвинул его и поднял деревянную раму. В комнату ворвался прохладный ветерок, но дело было не в этом. Если бы кто-то шел по подъездной дорожке, он услышал бы это намного раньше, если бы окно было открыто. Это также был дополнительный выход.

Слейтон огляделся по сторонам. Он почти мог представить Йоси, развалившегося на диване с пивом в руке и, возможно, кидающего дротики через всю комнату, в стену попадает столько же дротиков, сколько и на доску. Они приходили сюда полдюжины раз вместе, иногда с другими сотрудниками посольства. Это было бегство, место, где можно расслабиться, забыть о стеснениях причудливого мира, в котором они существовали. Время от времени они отправлялись в лес пострелять по мишеням или даже подстрелить пару фазанов на ужин. В основном, однако, они расслаблялись, выпивали и обсуждали, как все было бы, будь они королями. В общем, легкое облегчение перед тяжелой реальностью их повседневных операций. Реальность, которая никогда не казалась более удушающей, чем сейчас, подумал Слэтон.

Впервые он встретил Йоси в «здании школы» почти двадцать лет назад. Слейтон помнил улыбчивого, общительного молодого человека, с которым у него было так много общего. Их дни проходили в классах, зданиях и полях, за повторением странных, иногда невообразимых уроков — вещей, которые, предположительно, спасут их жизни или, возможно, когда-нибудь даже их страну. С юношеским идеализмом Слэтон, Йоси и их одноклассники играли в игру в рабочее время, а затем сбегали по ночам, чтобы поесть, выпить и повеселиться.

Говорить об их обучении за пределами школы было строго запрещено. Более одного курсанта были исключены из программы из-за отсутствия осторожности, и они были уверены, что у инструкторов были источники в каждом водоеме Израиля. Тем не менее, студенты-шпионы находили способы сбежать, и в порядке вещей было находить юмор в бессмысленных, кажущихся нелепыми вещах, которые они изучали.

Слэтон вспомнил один особенно веселый вечер. Когда они сидели в кафе под открытым небом на большой площади, Йоси бросил, казалось, непреодолимый вызов. В центре площади стояла статуя льва-самца в натуральную величину. Статую окружал зеркальный бассейн глубиной по колено. Йоси обратил внимание Слейтона на довольно чопорную, хрупкую молодую женщину, которая ужинала в соседнем кафе в компании толстого романа в мягкой обложке. Йоси узнал в ней библиотекаря из соседнего университета (фактически, того учебного заведения, которое он окончил двумя годами ранее). Слейтону было поручено каким-то образом заставить женщину сесть на льва в течение следующих десяти минут с поднятым в левой руке бокалом джина с тоником и провозгласить тост в общем направлении судей. После получения этих инструкций Йоси объявил перерыв, и гонка началась.

Дурман, вызванный элем, Слейтону не помог, но он начал импровизировать. Он достал фотоаппарат из рюкзака Йоси, затем подошел к бару и заказал джин с тоником. Оттуда он прошел половину пути до статуи, затем прямиком направился к столику женщины.

«Ирена! Где ты была?» — Где ты была? — предостерег он, когда был почти над ней, бросив тяжелый взгляд на часы.

Женщина в замешательстве оторвалась от любовного романа. «Прошу прощения? «кротко переспросила она.

Слейтон действовал мастерски, не обращая внимания на хихиканье и насмешки, происходившие за три столика от него. Он сдвинул солнцезащитные очки на глаза, смешивая удивление с благоговением. «Простите, что беспокою вас, мисс. Только… просто вы поразительно похожи на Ирену, модель, которая должна была встретиться со мной здесь полчаса назад. Она опаздывает, и я теряю свет…»

После паузы Слейтон попросил женщину, если вас не затруднит, снять очки для чтения, которые сидели у нее низко на носу. Йоси и остальные притихли, напряженно прислушиваясь к выступлению.

«Да, поразительное сходство. Что за проект сегодня? Он будет для обложки журнала «Досуг и путешествия». Это может показаться необычным, но вы видите вон ту статую…»

Так продолжалось до тех пор, пока, по свидетельству пяти свидетелей, женщина не уселась на огромного каменного зверя, машинально улыбаясь и приветственно поднимая бокал. Осталась одна минута и десять секунд. Слейтон даже использовал камеру Йоси и целую пленку, чтобы запечатлеть триумф.

В то время все это казалось таким невинным, игрой без вреда для здоровья. Слейтон хорошо усвоил свои уроки, искусство обмана и разрушения. Как и Йоси. Только сейчас Слейтон сидел здесь один, и это казалось чем угодно, только не игрой. Йоси пришел увидеть его, предупредить, а теперь его нет. Почему Йоси сказал своей жене, что отправляется на охоту, когда на самом деле охотились за ним? У Слэтона оставалась одна надежда на ответ.

Он подошел к дивану и толкнул его по полу, затем закатал одну сторону ковра под ним. Если бы пришел Йоси, это было бы самое подходящее место. Там была одна расшатанная половица, та самая, которую они с Йоси слышали много лет назад скрипящей у них под ногами. Затем они нашли под ней две бутылки вина, успокаивающего каберне. Теперь Слейтон поднял короткую доску, надеясь найти что-нибудь, хоть что-нибудь, что могло бы объяснить происходящее. Отверстие под полоской дерева было всего шесть дюймов глубиной, но оно тянулось далеко по всей длине пола в одну сторону.

Слейтон просунул руку в укромный уголок и мгновенно за что-то ухватился. Он вытащил тяжелый конверт из манильской бумаги, затем еще раз пошарил в пыльной дыре, чтобы убедиться, что там больше ничего нет.

Он снял конверт, открыл его и опустился на сдвинутый диван. Внутри было письмо на двух страницах, написанное от руки. Потрясающее, оно давало ответы на многие вопросы, которые мучили его. Но это подняло еще больше.

Что ж, напарник, если ты нашел это, я думаю, ты знаешь, что что-то не так. Я надеялся объяснить это лично, но вот что тебе следует знать.

Несколько недель назад мне позвонил парень по имени Леон Уристе. Я работал с ним однажды, когда он служил в военной разведке. Мы никогда не были закадычными друзьями, но я думаю, он разыскал меня, потому что я был единственным человеком из Моссада, которого он знал. Уристе умирал от рака и попросил меня навестить его в больнице. Я едва ли мог сказать «нет».

Когда я приехал туда, медсестра подтвердила, что Уристе осталось всего пара недель. Я едва узнал его. Ему был пятьдесят один, но выглядел он на двадцать лет старше. Как только он увидел меня, он пришел в бешенство и начал нести какую-то действительно безумную чушь. Как гласит пословица, «Ничто так не пробуждает совесть, как лицо Смерти».

Уристе появлялся и исчезал, и часть меня говорила, что это, должно быть, из-за наркотиков. Но Дэвид, он рассказал невероятную историю. Он сказал, что в нашей службе есть организация предателей, нападающих на Израиль. Люди из Моссада и Амана бомбят наши собственные рынки, стреляют в наших собственных солдат и полицейских. Звучит безумно? Сначала я так и подумал. Уристе говорил так быстро, как только мог дышать. Было так много деталей — встречи, цели, цифры потерь. Он рассказал мне, кто был в организации — имена, но больше кодовых названий. Всем заправлял некто по имени Спаситель, и Уристе клялся, что это продолжалось более двадцати лет.

Это звучало абсурдно. И все же что-то в этом беспокоило меня. Передо мной был умирающий человек, пытающийся смыть свой позор. Я подыграл ему и спросил, кто стоит за этим. Палестинцы? ХАМАС? Сирия? Уристе расстался. Он упал на кровать, рыдая и что-то бормоча. Он продолжал повторять: «Мы должны были это сделать. Другого выхода не было». Примерно в это время вошла медсестра. Она увидела, что Уристе встревожен, и выгнала меня. Я решил вернуться на следующий день, чтобы поговорить снова и, возможно, принести видеокамеру. Уристе так и не дожил до ночи.

У меня был соблазн списать это на наркотическую галлюцинацию умирающего, но вместо этого я последовал старому Уроку № 1 — быть параноиком хорошо. Конечно же, в тот день после меня у Уристе был еще один посетитель. Кто бы это ни был, он не зарегистрировался в больничном журнале, и никто из персонала почти ничего не помнил. Один большой тупик. И все. Я провел несколько часов в архивах, проверяя и перепроверяя. Эти часы превратились в дни, а дни — в недели. Дэвид, чем больше я смотрел, тем больше видел. Не так уж много веских улик, но много некачественных расследований и противоречивых отчетов. Определенные имена всплывали снова и снова. Хуже всего то, что в этом замешан кто-то из самых высокопоставленных лиц.

Я скопировал некоторые документы, сделал заметки о других. В основном это косвенные улики, но есть несколько неопровержимых фактов. Достаточно, чтобы убедить меня, старый друг. Эти паразиты действительно существуют, они существуют уже долгое время. Я не знаю, сколько человек задействовано или с кем из наших врагов они связаны, но это должна быть небольшая операция. В противном случае они никогда бы не смогли так долго сохранять это в тайне. Я смог идентифицировать шестерых человек, которые почти наверняка причастны, и еще троих, которые вероятны. Но я до сих пор не знаю, кто этим руководит. И еще одно — сейчас они, кажется, совершают меньше атак, чем в прошлые годы, но то, что они делали в последнее время, было более масштабным, настоящими репортерами. И последние шесть месяцев было особенно тихо. Я думаю, они ищут что-то действительно грандиозное.

Я собираюсь рассказать все Антону Блоху. Я думаю, что он чист, но для страховки я хотел, чтобы об этом знал кто-нибудь еще. Это был бы ты, приятель. Я решил приехать в Лондон, чтобы все это изложить, но сначала позвонил, чтобы предупредить вас об этой «двойной Шине» на прошлой неделе. Когда я добрался сюда, тебя не было, поэтому я пришел в сторожку и написал это. Нам нужно скоро встретиться. В последнее время у меня были гости. Я покажу вам, что я нашел, и, надеюсь, вы сможете что-нибудь добавить. Возможно, этого хватит, чтобы повесить этих парней. Я возвращаюсь домой, пока никто в офисе ничего не заподозрил. (Или, что еще хуже, Ингрид!) Позвони мне.

Да, и будь осторожен. Судя по тому, что я видел, эти подонки в настоящий момент широко представлены в Англии. По крайней мере, четверо или пятеро в лондонском участке. За мной следили от аэропорта, но я сбежал по дороге сюда, в лодж. Если дела пойдут плохо, постарайся вспомнить все, чему я тебя учил.

Ваше здоровье.

Йосеф.

Слейтон сидел с письмом на коленях, тупо уставившись в стену. Он знал, что это правда. Все это было правдой. Ингрид сказала, что они забрали бумаги Йоси. Документы? Это не имело значения. Слэтону не нужны были такого рода доказательства. Некто по имени Уристе был мертв. Йоси был мертв. И они пытались убить его. Доказательство. Команда «Поларис Венчур». Еще одно доказательство. Затем был груз «Поларис Венчур». Несомненно, это было еще не все. У него закружилась голова. Сколько еще их было? Двадцать лет невинных жертв. Израильтяне убивают израильтян. Как это могло продолжаться так долго?

Огрызнулся Слейтон. Он вскочил и опрокинул стол, отчего тот отлетел через всю комнату. Это действие нарушило его концентрацию и увело его от того места, куда, как он знал, вели его вопросы, — от той пропасти, от которой он, возможно, не сможет повернуть назад.

Слейтон пошел на кухню и налил стакан воды из-под крана. Она была холодной и прозрачной. Он поднес стакан ко лбу, и его холод вызвал легкий шок, распутав путаницу в голове. Он стоял неподвижно, размышляя и мучаясь, пока до него внезапно не дошло. Отвечая на все вопросы и возможности, Слэтон точно понял, куда идти дальше. Даже не зная, кто они такие, он знал, где они будут.

Откровение внесло ясность. Оно придало цель. Слейтон тщательно вымыл и высушил стакан, затем поставил его обратно в шкаф, точно на то место, где он стоял. Десять минут спустя остальная часть коттеджа была такой, какой он ее нашел. Он поспешил обратно к своей машине, надеясь, что еще не слишком поздно.

Стук в дверь прервал самый крепкий сон, который Кристин удавался годами. Она сонно зашуршала простынями и попыталась сосредоточиться на часах рядом с кроватью. Красные цифровые индикаторы показывали 10:24. Еще один стук. Это, должно быть, горничная.

«Мне не нужны никакие услуги», - сказала она самым громким голосом, на который была способна. Кристина перевернулась на другой бок, надеясь еще на несколько минут отдыха, но прийти в сознание было неизбежно, поскольку события последних дней снова нахлынули на нее.

Еще один стук, на этот раз громче и настойчивее, прогнал навеянный сном туман. Это было безнадежно. Она медленно встала и, спотыкаясь, побрела к двери, смутно пытаясь вспомнить, во сколько она сказала начальнику штаба препирательств, что будет сегодня.

«Кто это?»

«Мисс Палмер», - произнес приглушенный голос с резким британским акцентом. «Я инспектор Беннетт, Отдел морских расследований. Мой партнер, инспектор Хардинг, и я хотели бы поговорить с вами».

Кристин приникла затуманенным глазом к глазку и увидела двух мужчин, выжидающе смотрящих на ее дверь. На обоих были костюмы, галстуки и профессиональные улыбки. Позади них почти пустая парковка купалась в лучах утреннего солнца. Она отодвинула засов и приоткрыла дверь, выглядывая голову из-за угла.

«Морские расследования?» спросила она, щурясь от дневного света.

Мужчина, стоявший ближе, протянул удостоверение личности со своей фотографией. Другой вежливо кивнул. «Да, морские расследования, Скотленд-Ярд. Нас вызвали, чтобы помочь местной полиции в расследовании вашего похищения.»

Слово «похищение» звучало странно, но она решила, что оно подходит. Она почти впустила их, прежде чем вспомнила, что на ней были только футболка и трусики.

«Не могли бы вы дать мне минутку одеться?»

«Да. Да, конечно. Мы подождем прямо здесь».

Кристина не ожидала компании. Она порылась в нескольких вещах, которые забрала у Виндсома, и нашла пару джинсов Levis, чтобы надеть их. Она бросила быстрый взгляд в зеркало и тут же пожалела об этом. Ее волосы были в ужасном беспорядке — прошлой ночью она приняла душ и сразу легла спать. Кристин решила, что полицейским будет все равно. Она впустила двух человек из Скотленд-Ярда.

«Мне очень жаль», - сказал Беннетт. «Похоже, мы разбудили вас от крепкого сна».

«О, все в порядке», - солгала она. «В любом случае, мне пора вставать».

Кристина взяла с дивана два использованных полотенца и бросила их на кровать. Двое мужчин дружелюбно улыбнулись и сели.

«Мы не отнимем у вас много времени. Возможно, вы могли бы рассказать нам свою историю, хотя бы в общих чертах. Тогда у нас может возникнуть несколько вопросов. Чем больше мы узнаем об этом дьяволе, тем больше у нас шансов поймать его.»

«Так ты сейчас его ищешь?»

«Абсолютно».

Кристина вздохнула с облегчением. «Вы уже поговорили с шефом Бикерстаффом?

«О, да, конечно. Но мы также хотели бы услышать это прямо от вас».

Кристина вздохнула. Она уже столько раз повторяла это. Это становилось утомительным. Она начала с самого начала и перебрала все, или, по крайней мере, большую часть. Она опустила те части, где говорилось о том, что он ворвался, пока она одевалась, и что ей пришлось лечь с ним, пока он спал. Она не хотела, чтобы кто-нибудь сделал неправильные выводы. Это заняло десять минут. Беннетт и его напарник внимательно слушали. Они не перебивали, чтобы задать вопросы, но Кристина видела, что они оба мысленно откладывают это на потом. Когда она закончила, Беннетт явно проникся состраданием.

«У тебя было тяжелое испытание».

«Я выбрался оттуда целым и невредимым. Моя лодка — это другая история, но ее можно починить».

«Конечно», - сказал Беннетт. «Скажите, у вас есть точное местоположение того места, где вы столкнулись с этим человеком?»

«Конечно. Я не записал это сразу, когда нашел его. У меня было много других мыслей на уме. Но в конце концов я составил план и пометил его на карте, вероятно, с точностью до мили или двух. Я подумал, что кому-то понадобится исправление, чтобы начать поиск».

«Ты помнишь координаты?»

«Нет. Но это было примерно на полпути между Гибралтаром и Мадейрами. Шеф Бикерстафф должен был зайти на мою лодку этим утром, так что, вероятно, у него есть точные цифры».

«Тогда я получу от него координаты. Скажи мне еще раз, как выглядел этот человек?»

«Рост около шести футов, может, чуть больше. Худощавого телосложения, но очень сильный. У него были светлые волосы песочного цвета, голубые глаза. Его лицо выглядело немного изможденным, но, вероятно, это было из-за того, что он так долго обходился без еды и воды.»

«Вы говорите, что осматривали его, когда он впервые поднялся на борт?»

«Да. У него была рана на животе, неглубокий порез. Я промыл и перевязал его».

«У него были другие шрамы? В частности, большой прямо здесь?» Беннетт указал на место на ребрах, как раз там, где был ужасный шрам у ее похитителя.

«Да! Ты знаешь, кто он?»

Оба мужчины понимающе кивнули.

«Он сказал мне, что его зовут Дэвид».

Полицейские переглянулись, и Беннетт сказал: «Мы не знаем его имени, имейте в виду. Не настоящего. У него множество псевдонимов. Этот человек в некотором роде террорист, наемник и убийца до мозга костей. Честно говоря, я удивлен, что он отпустил тебя живым.»

Кристина пыталась осмыслить. «Как он оказался посреди океана?»

«Сейчас нельзя сказать наверняка», - задумчиво произнес Беннетт. «Возможно, его наняли потопить корабль, это предприятие «Поларис», а затем он провалил побег».

«Он сказал мне, что других выживших не было. Мне это показалось странным».

«В этом нет ничего странного. Я подозреваю, что все это его рук дело. Итак, вы сказали, что он заставил вас развернуть вашу лодку и отвезти его сюда, в Англию. Он упоминал почему?»

Кристина обдумала это и уже собиралась ответить, когда зазвонил телефон. Она подошла к тумбочке, чтобы взять трубку, когда Хардинг заговорил в первый раз.

«Оставьте это, доктор Палмер. Они оставят сообщение на стойке регистрации».

«Нет, «сказала Кристина, «я думаю, это может быть шеф Бикерстафф. Я сказала ему—«Ход ее мыслей сошел на нет. Что-то было не так. Что это было? Хардинг заговорил впервые, и его голос — без акцента — был каким угодно, только не британским. Она обернулась и увидела, что оба мужчины движутся к ней.

«Что?»

Она потянулась к телефону, но рука Хардинга решительно легла поверх ее руки. Когда телефон перестал звонить, он потянулся за прикроватной тумбочкой и отсоединил провод.

Загрузка...