Глава 20

Гнетущая тишина, разрываемая тиканьем настенных часов, сжирала драгоценные секунды. Джеймс Сэвидж сидел напротив Картера, чувствуя на себе его ледяной взгляд. Рядом с Картером лежала папка с документами — доказательство того, что Джеймс поместил образец ДНК Миллера в общий список. И доказательство того, что опасения детектива были небеспочвенными.

— Вы понимаете, что вы сделали? — Картер заговорил наконец, его голос был низким, но в нем чувствовалась сталь.

— Я понимаю, — Джеймс устало потер лицо. — Но у нас не было другого выбора.

Картер поднял взгляд, холодный и тяжелый.

— Не было другого выбора? — его голос сорвался на язвительную интонацию. — Вы сознательно нарушили процедуру, поставив под угрозу не только дело, но и репутацию всего департамента. Вы даже понимаете, что теперь адвокат Миллера может это использовать?

— Да поймите вы! — Джеймс резко поднялся. — Это был единственный способ выяснить правду. Если бы Миллер был не виновен, никто бы не узнал об этом.

Картер выдохнул, покачав головой.

— Вы действительно думаете, что суд примет это как доказательство? Знаете, что они скажут? Что вы сфабриковали улики.

Джеймс резко выдохнул, его пальцы нервно барабанили по столу.

— Но у нас же совпадение, чем вы недовольны, агент Картер?

— Частичное совпадение, — Дэвид поднял палец, останавливая его. — Образец содержал примеси, если вы забыли. Это вероятная улика, Сэвидж. Не доказательство. Судьи хотят четкого профиля, а не статистики.

— Но вы же сами делали ставку на результаты…

— Да, в ходе расследования, но уж точно не использовать это как прямое доказательство! — выпалил федерал. — Это стало бы отличным подспорьем к другим уликам, но сейчас любой дурак решит, что это ангажированные результаты, чтобы вытащить вас и весь ваш департамент из того дерьма, в котором вы оказались.

Джеймс сделал шаг вперед, пнув стул на своем пути.

— Мы теряем время, Картер! Нам необходимо задержать его, пока он не сорвался и мы не получили очередной труп!

Картер не шелохнулся, сохраняя внешнюю невозмутимость, но в глазах сверкал гнев.

— И что мы предъявим? Частичное совпадение профиля? Обвинения, основанные на ваши подозрениях? Вы даже понимаете, во что втянули всех нас?

— Я пытался сделать хоть что-то! — противостояние Картера лишь сильнее распаляло Сэвиджа. — Вместо того чтобы заниматься убийствами, вы уперлись, как баран, в этот фиксал! Мне вот интересно, будь совпадение с Боуманом, вы точно так же бы препирались? Или сразу отправились бы в суд на пересмотр дела.

Желваки на скулах Картера заходили ходуном, но, кажется, Джеймс попал в точку. Агент очень хотел что-то ответить, поставить Сэвиджа на место, но не мог. Вместо этого, после продолжительного молчания, он спросил:

— Как вы добыли образец?

Джеймс опустил взгляд, его плечи опустились.

— Я... — он замолчал, его голос дрогнул. — Я втянул ее.

Картер нахмурился.

— О ком вы?

— О Калине Сантох, — Джеймс опустил взгляд, его плечи дрогнули. — Она взяла интервью у Миллера. Это был мой план, чтобы добыть образец.

Картер выдохнул, сложив руки на груди.

— Серьезно? Вы взяли журналистку в подельники?

— Она была нашим единственным шансом, — Джеймс поднял голову, его глаза блестели от напряжения. — Калина сама согласилась помочь. А теперь она может быть в опасности.

— С чего вы взяли? До этого мисс Сантох очень успешно брала интервью, почему в этот раз должно быть иначе?

— Не важно, главное — предупредить ее, чтобы она знала об опасности!..

— Нет, — возразил Дэвид, делая шаг в сторону двери, словно хотел преградить проход. — Эта информация не должна выйти из круга команды расследования. Мне не нужны проблемы из-за сплетен.

— И вы готовы поставить под удар человеческую жизнь из-за вашей мнительности? — ахнул детектив.

Картер на мгновение задумался, потом тяжело вздохнул.

— Отлично, Сэвидж. Не только департамент под угрозой, но еще и жизнь журналистки. У вас вообще есть план, как выкрутиться?

— Сначала мне нужно выяснить, где она. И где он, — твердо сказал Джеймс, глядя на Картера.

Картер несколько секунд молчал, потом бросил папку на стол.

— Ладно. Но запомните: ни единого шага, который не укладывается в рамки закона. Мы и так уже в грязи по уши.

Детектив благодарно кивнул, а агент вышел из кабинета, так и оставив дверь настежь распахнутой. Сэвидж торопливо набирал номер Калины, сидя за своим столом. Трубка молчала, раз за разом выбрасывая его на автоответчик. Он попробовал ее рабочий номер. Потом домашний. Все безуспешно. В трубку ему вторил лишь голос автоответчика.

— Черт! — Джеймс ударил кулаком по столу.

Несколько офицеров оглянулись, но никто не решился что-то сказать. Джеймс еще раз набрал оба номера поочередно. Прослушав сообщение в очередной раз, он дождался сигнала и сбивчиво затараторил, стараясь не сказать ничего лишнего.

— Калина, привет, это Сэвидж. Мы получили результаты анализа ДНК, они подтвердили мои опасения. Пожалуйста, отмени встречу с Миллером, если она назначена. Это крайне важно. Перезвони в участок, как будешь у телефона.

Когда он положил трубку, страх уже отдавался покалыванием на кончиках пальцев. Конечно, он не рассчитывал, что с Калиной может что-то случиться, Дэвид был прав — если с ней ничего не произошло за все это время, то и сейчас ничего не случится… И все же было бы спокойнее знай он, что журналистка получила его предупреждение и уж тем более не пойдет на опрометчивый риск ради своей минуты славы.

Нужно выяснить хотя бы, где искать Миллера. Позвонив по его старому адресу, пожилая хозяйка ответила, что Гэри больше месяца как съехал. Разумеется, она понятия не имела, куда он мог деться. В больнице тоже никто не в курсе о его новом местоположении. Выглядело так, что Гэри словно пропал из мира, появляясь лишь на заседаниях и на встречах с репортерами… Это ставило в тупик. Однако в этом городе точно был один человек, который мог сказать ему, где искать врача.

Подняв взгляд, Джеймс заметил Митчелла, проходящего мимо с чашкой кофе.

— Билл! — окликнул он.

— Что случилось? — Билл подошел, недоуменно глядя на напарника.

— Мне нужен номер адвоката Миллера. Срочно.

Митчелл замер.

— Ты серьезно? — он поставил чашку на стол. — Что происходит?

— У меня плохое предчувствие. Калину нигде не могу найти, — Джеймс глядел в глаза напарнику, в его взгляде читалась паника, которая вызвала у напарника недоумение.

— Ох уж эти журналисты, — вздохнул Митчелл. — Ладно, я дам тебе номер.

Он быстро полистал блокнот и, найдя нужную страницу, продиктовал Джеймсу цифры.

— Но ты уверен, что это нужно?

— Уверен.

Джеймс тут же набрал адвоката. Трубка долго не поднималась, пока наконец не раздался уставший голос:

— Маркус Мортон у телефона. Кто это?

— Детектив Джеймс Сэвидж. Нам нужно поговорить.

— У меня нет желания обсуждать что-либо без присутствия моего клиента, — холодно отчеканил Мортон.

— Это касается вашего клиента, — Джеймс стиснул зубы. — Где он сейчас?

— Я не обязан отвечать на ваши вопросы, детектив. Вы же знаете, что он свободен...

— Мортон, послушайте, — Джеймс перебил его дрожащим от напряжения голосом. — Если вы не хотите оказаться в центре скандала за укрывательство, скажите, где он.

— Это угроза? — в тоне адвоката прозвучало напряжение.

— Нет, это предупреждение, — Джеймс сделал паузу, пытаясь успокоиться. — Вы сами понимаете, что я не шучу. Пока что вы лишили меня дела, а не значка.

Мортон вздохнул, и в трубке послышался звук перелистывания бумаг.

— Они встречаются в загородном клубе «Лейквью Хиллс», — наконец сказал он. — Миллер снимает там номер. Он на…

Джеймс не стал дослушивать, он и так прекрасно знал адрес.

— Эй, подожди, — Митчелл, все это время молча наблюдавший за ним, встрепенулся. — Ты же понимаешь, что сейчас ты действуешь на свой страх и риск? Снова?

— Да, знаю, — буркнул Сэвидж, натягивая пальто. — Только не вздумай меня отговаривать.

— Тогда я с тобой, — сказал Билл. — И даже не вздумай препираться.

Джеймс кивнул, и они вместе выбежали из участка, направляясь к базе отдыха на Лейквью-роуд.

— Ты объяснишь, что происходит? — поинтересовался Билл, глядя, как Джеймс дважды проехал на красный на перекрестке, не включив сирену.

— Пришли анализы. Есть совпадение с Миллером.

— Погоди… Что? — глаза сержанта почти вылезли из орбит. — Как вы это выяснили?

— Я тайком отправил на экспертизу образец ДНК Гэри, который Калина Сантох добыла по моей просьбе, — Джеймс не отводил взгляда от дороги в быстро ложащихся на город сумерках. — Она пошла на эти интервью с ним из-за меня. Я… теперь беспокоюсь за нее.

— Э-э-э… — до Билла очень медленно и нехотя доходило сказанное. — У вас с ней что, интрижка или что-то вроде того?..

— Что?! — от неожиданности Джеймс вывернул руль, едва не выехав на встречную полосу. — Нет, конечно! Это была просто… просто расследование. Мне — уверенность, ей — сенсация в случае, если Миллер окажется Мотыльком. Вот только мало ли что этому психопату в голову взбредет…

Митчелл все еще недоверчиво смотрел на Джеймса, однако больше никаких вопросов задавать не стал.

«Лейквью Хиллс» расположился к северу от города, выходя за городскую черту, в лесу. Тихое уединенное место прямиком у озера Брэйвью располагало к созерцанию холмистых берегов. Сюда приезжали те, кому отдых с палатками был не по душе, но приобщиться к местным красотам хотелось. Большая ухоженная территория располагалась вдоль всего восточного побережья Брэйвью, упираясь в скалистое предгорье. В основном тут были расположены небольшие коттеджи, но некоторые предпочитали снимать номера в главном здании клуба. Был тут и небольшой причал, где летом устраивали заплывы на лодках или яхтах, но сейчас, когда озеро все еще было частично сковано льдом, лишь несколько прикрытых брезентом лодок были видны у берега, рядом с убранными лежаками.

Фары полицейской машины резали темноту, освещая ухоженную аллею, ведущую к центральному зданию клуба. Массивное строение из кирпича с большими окнами и портиком было почти точной копией старинного поместья семьи Эйбертон, которая когда-то основала город. Повсюду горели гирлянды, создавая атмосферу уюта, которая резко контрастировала с тревожным напряжением, царившим внутри Джеймса.

— Не слишком ли шикарно для того, кто недавно снимал квартиру на Хэмлок-роуд? — заметил Митчелл, глядя на роскошный фасад.

— Уж если у него есть деньги на такого адвоката, то и на жилье получше тоже есть... Не мог же он после всего произошедшего просто вернуться, ему бы там прохода не дали. Здесь он меньше привлекает внимание, — буркнул Джеймс, вылезая из машины.

Внутри здание было оформлено не менее роскошно, чем снаружи: свежий ремонт, модный интерьер, который пришелся бы по вкусу даже самому привередливому гостю. От всего этого так и веяло давящим китчем, пока офицеры шли к ресепшену. Молодая женщина в строгом костюме подняла на них взгляд.

— Добрый вечер, — ее голос звучал ровно и профессионально. — Чем могу помочь?

— Мы ищем Гэри Миллера, — сказал Джеймс. — У него здесь номер.

— Простите, но мы не разглашаем информацию о наших гостях, — она слегка натянуто улыбнулась. — К тому же я знаю, кто вы. Вы Джеймс Сэвидж. У нас распоряжение не подпускать вас к…

— Послушайте, — вмешался Митчелл, почти тыкая жетоном в лицо женщины. — Мы из полиции. У нас есть основания полагать, что кто-то может быть в опасности. Если вы не хотите неприятностей, скажите, в каком номере он остановился.

Женщина колебалась, но, заметив напряженные лица мужчин, наконец вздохнула.

— Он снял коттедж на окраине территории, номер семнадцать. Вам показать дорогу?

— Мы сами найдем, — коротко бросил Джеймс, направляясь к выходу.

Среди мартовской ночи загородный клуб выглядел странно умиротворенным. Тяжелые снежные хлопья медленно падали на светящиеся гирлянды, а уютные домики казались игрушечными. Но Джеймс ощущал в этом месте что-то гнетущее, словно каждая тень за деревьями скрывала опасность.

Небольшой коттедж стоял в тени деревьев, вдали от основного здания клуба. Свет в окнах был приглушенным, но отчетливо видным.

— Странное место, — пробормотал Митчелл, когда они подошли к коттеджу. — Слишком... спокойно.

Джеймс ничего не ответил. Его глаза были прикованы к окнам, за которыми больше не горел свет.

— Он здесь, — сказал он уверенно, доставая пистолет.

Митчелл кивнул и тоже приготовился.

— Постучим или сразу вломимся? — спросил он.

Сэвидж постучал, но ответа не последовало.

— Мистер Миллер! Это полиция, откройте дверь! — Джеймс постучал громче.

Внутри было тихо, только где-то вдалеке слышался слабый стук, будто кто-то двигал мебель. Однако на их просьбу никто не отреагировал.

Митчелл подошел ближе, огляделся.

— Слушай, мне это не нравится.

— Давай ломать, — сказал Джеймс, не дожидаясь ответа.

Сильный удар плечом — и дверь поддалась, открывая вид на аккуратно обставленную гостиную. Тут было довольно уютно — диван, камин, журнальный столик. Все выглядело так, будто здесь только что пили чай или вино. Но сам дом словно замер в ожидании.

На стене напротив дивана висел стеклянный шкафчик. Джеймс подошел ближе и замер: за стеклом была коллекция засушенных бабочек. Та самая, с предыдущей квартиры Миллера.

— Черт... — выдохнул Митчелл, остановившись рядом. — Эта хрень не перестанет меня пугать.

Джеймс заметил на столе блокнот. Он подхватил его, перелистывая страницы. Записи были сделаны Калиной — ее аккуратный почерк, вопросы для интервью, заметки о Миллере.

— Она была здесь, — пробормотал Джеймс. Он вдруг почувствовал, как его сердце сжимается — он увидел список вопросов, которые Калина хотела задать Миллеру…

Она прослушала оба его сообщения, но не отступилась. И если она успела что-то начать расспрашивать, то… Он хотел смять листы, однако сейчас надо было действовать.

Они прошагали к лестнице, замечая в свете камина все больше тревожных деталей — смахнутая на пол посуда, перевернутый стол и стулья, небольшие царапины на кожаной обивке мебели, вмятины на выбеленном дереве перил, разбитый бокал на полу, растекшаяся лужа вина чудовищно напоминала кровь…

— Следы борьбы, — прошептал Джеймс.

— Тут два направления, — заметил Митчелл, указывая на разветвление следов. Одни тянулись к лестнице, ведущей наверх, другие исчезали в открытой задней двери, уходя в лесопарк.

— Разделимся, — решительно сказал Джеймс.

— Пойду наверх, — предложил Митчелл, направив пистолет к лестнице.

— Тогда я на улицу, — ответил Джеймс, направляясь к задней двери. Он обернулся. — Билл, будь осторожен.

— Ты тоже, — бросил Митчелл через плечо, прежде чем скрыться на втором этаже.

Холодный ветер пробирался под пальто Джеймса, но он не обращал на это внимания. Следы крови, смешанной со снегом и грязью, вели его все дальше. Заметно было, что того, кто оставил эти следы, тащили, а потом... Пятна стали прерывистыми, словно груз сбросили или подняли.

На фоне тишины ночи он услышал приглушенное журчание воды. Пристань.

Когда Джеймс приблизился, он заметил одинокую фигуру. Гэри Миллер стоял у самой воды, опираясь на перила, словно наслаждаясь видом.

— Миллер! — окликнул его Джеймс, направив пистолет.

Миллер обернулся. Его лицо было расслабленным, почти умиротворенным, но в глазах мелькнуло что-то, напоминающее хищное любопытство.

— Детектив Сэвидж, — протянул он, будто встреча была случайной. — Что привело вас сюда в такой поздний час?

— Брось это, Гэри. Ты знаешь, зачем я здесь. Где Калина?

Миллер наклонил голову, делая вид, что задумался.

— Калина? — переспросил он. — Ах, да. Вы же говорите о мисс Сантох. К сожалению, я ее не видел.

— Лжешь, — Джеймс сделал шаг ближе. — Мы нашли следы борьбы в доме. Видели твои грязные следы. Кровь.

Миллер пожал плечами, словно это было неважно.

— Я прогуливался. Вечером здесь так тихо... Это помогает очистить голову. А то, что вы приняли за кровь, — всего лишь разлитое вино, детектив.

Джеймс заметил темные следы на рукавах куртки Миллера. А его руки — пальцы, ногти — выглядели так, словно он копался в земле.

— Что ты сделал с ней? — голос Джеймса дрогнул, но он быстро взял себя в руки.

Миллер посмотрел на него, а затем улыбнулся — спокойно, безмятежно.

— Вы всегда так напряжены, детектив. Возможно, в этом ваша проблема? Вижу, вы слишком... вовлечены.

Джеймс сжал рукоять пистолета, направив его четко в грудь Миллера.

— Последний раз спрашиваю: где она?

Миллер сделал шаг ближе, подняв руки, как бы сдаваясь.

— Вы все равно меня не поймете. Люди никогда не понимают. Иногда нужно... исправлять то, что испорчено.

— Ты гребаный психопат, — процедил Джеймс.

— А вы? — Миллер посмотрел на него, с интересом изучая. — Вы ведь тоже не идеальны, детектив. Разве нет?

Шаги за спиной Джеймса заставили его обернуться. Это был Митчелл, белый, как снежное полотно.

— Нашел? — спросил детектив, не сводя взгляда с Гэри.

Билл медленно кивнул. Вид у него был такой, словно он увидел призрака.

— Да, Джеймс. Я нашел.

Миллер остался стоять на тропинке, его лицо все еще сохраняло это спокойное, почти удовлетворенное выражение.

— Калина жива? Она в порядке? — нетерпеливо спросил Джеймс, но все внутри подсказывало ответ.

— Я… не знаю. Там столько крови… Я нашел только окровавленную одежду в ванной. Ее самой там нет.

Гэри усмехнулся.

— Где она?! — почти завопил Джеймс, сильнее стискивая рукоять направленного на мужчину пистолета. Он чувствовал, как руки дрожат, и дело было вовсе не в холоде.

Миллер лишь пожал плечами.

— Кто знает…

Холодный ветер, несущий запах реки, обжигал лицо Джеймса, но он этого не замечал. Его внимание полностью поглотил Гэри Миллер, стоявший на пристани с едва заметной ухмылкой на губах. Казалось, он наслаждался происходящим.

— Вы арестованы, Миллер, — голос Джеймса звучал твердо, но внутри все кипело.

Миллер хмыкнул, его взгляд был насмешливым.

— За что именно, детектив? Вы, кажется, так уверены, что я преступник, что забыли про доказательства.

— У нас достаточно доказательств, — вмешался Митчелл, направляя на него оружие. — А теперь руки за голову и на колени.

Гэри не двигался. Напряженное молчание длилось несколько долгих секунд, пока он снова не улыбнулся.

— Знаете, что интересно, детектив? — начал он, игнорируя приказ. — Вы так уверены, что разобрались во всем. А что, если вы ошибаетесь?

— Ты не первый раз пытаешься играть в эти игры, — сказал Джеймс. — И это не сработает.

Тот лишь склонил голову набок, словно задумавшись, а затем ответил мягко:

— Игра? — Гэри чуть приподнял брови. — Так ты это видишь?

Джеймс шагнул ближе к Миллеру, рука на пистолете дрожала от напряжения. Гэри стоял напротив, едва освещенный тусклым светом уличных фонарей. Его взгляд был спокойным, уверенным, и это лишь усиливало ярость Джеймса.

— Прекрати. Твои уловки больше не работают.

Гэри покачал головой, делая шаг вперед, навстречу детективу.

— Джеймс, ты столько времени охотился за мной. Гнался за монстром, которого сам себе выдумал. А сейчас, когда он стоит перед тобой, ты уверен, что я — это он?

Сэвидж сжал пистолет сильнее. Его внутренние сомнения вспыхнули, как костер, который он столько времени пытался погасить.

— Не пытайся запутать меня. Ты знаешь, что сделал, — произнес он, но его собственные слова звучали неубедительно.

Миллер усмехнулся и сложил руки на груди.

— Ты действительно так уверен? Ты никогда не думал, что тебя используют? Что ты — всего лишь пешка в игре, которую даже не понимаешь?

— Не слушай его, это же бред! — Билл уставился на Джеймса, который содрогался уже всем телом. — Мы же нашли все, что нужно… Кровь, следы… Ты же сам все видишь!..

— Да, Джеймс… Ты же сам все видишь, — вкрадчиво вторил Миллер. — Но видишь ли? Можешь ли ты доверять себе, своим глазам, своему разуму? Вдруг ты просто все сам придумал себе… в очередной раз?

Джеймс моргнул, слова Миллера вонзались в сознание, словно иглы.

— Хватит, — его голос стал тише, почти умоляющим.

Миллер шагнул ближе, его голос стал ниже, почти гипнотическим.

— А если это не я? Если это все — подстава? Что, если кто-то решил использовать меня как козла отпущения? Что тогда, Джеймс? Что если ты гонишься за миражом, в то время как настоящий убийца где-то смеется над тобой? Ты готов жить с мыслью, что совершил ошибку, которая разрушила жизнь невиновного человека?

— Заткнись! — рука Джеймса опустилась, он заморгал оттого, что морозный воздух раздражал глаза — он забыл, что надо моргать. Настолько сильно он был поглощен стоящей перед ним фигурой.

— Вот он ты, настоящий ты, — спокойно произнес Миллер. — Ты весь в ярости и в сомнениях. Ты хочешь выстрелить, потому что знаешь, что не справляешься. Ты чувствуешь это, верно?

— Джеймс, стой! — вмешался Митчелл, подходя ближе. — Не делай этого.

Сэвидж не отводил взгляд от Гэри, его дыхание становилось все тяжелее.

— Замолчи! — рявкнул он, его рука поднялась, снова направив пистолет прямо на Миллера.

Тот остался на месте, взгляд его был спокоен, почти насмешлив.

— Вот ты и показал свое истинное лицо, — тихо произнес он. — Ты хочешь стрелять не потому, что уверен, что я виновен, а потому что тебе нужно избавиться от этого бремени. От собственной неуверенности.

— Джеймс! — голос Билла донесся издалека, словно сквозь плотный туман. — Опусти оружие!

Но Джеймс не слушал. Все его мысли были поглощены единственным вопросом: «А что, если Миллер прав?» Этот вопрос терзал его с самого начала. Вдруг он снова ошибается? Снова выбирает неверный путь?

Но если… если он и вправду Мотылек, то тогда он сделает одолжение миру, если пустит пулю в лоб этому чудовищу, который разрушил чужие жизни, семьи… Даже его собственную жизнь тоже разрушил.

— Он заслужил это, Билл. Ты сам это знаешь.

— И что потом? — резко ответил Билл. — Ты пристрелишь его, но никогда не узнаешь, зачем он это сделал. Никогда. Ты этого хочешь? Чтобы он ушел победителем, даже умерев?

Миллер усмехнулся. Он медленно поднял руки, будто показывая, что сдается. Кровь засохла на пальцах и ногтях, и, стоило Джеймсу заметить это, внутри него вновь поднялась неумолимая буря.

— Он прав, Джеймс. Ты никогда не узнаешь. Потому что тебе не хватит мозгов связать все воедино, понять меня, понять хоть кого-то…

— Хватит! — детектив вновь рявкнул, но пистолет не дрогнул в его руке. Послышался звук взведенного курка.

Билл медленно приблизился и положил руку на плечо друга.

— Ты лучше этого. Мы найдем ответы, Джеймс. Мы заставим его говорить. Но не так.

Облачка пара вылетали изо рта, а кровь прилила к вискам, отчего та молотом отдавалась в ушах.

— Ты не сможешь этого сделать, — продолжал Миллер, его голос был мягким, словно он утешал Джеймса. — Ты слаб, Сэвидж. Всегда был слаб.

И тогда что-то в Джеймсе сломалось. Он нажал на спусковой крючок.

Грохот выстрела прорезал тишину ночи, но мгновение спустя Джеймс понял, что не попал. Билл вовремя перехватил его руку, отведя ствол в сторону.

— Черт возьми, Джеймс! — выкрикнул Митчелл, тяжело дыша. — Ты чуть не угробил все дело!

Миллер ухмыльнулся шире, его взгляд светился триумфом. Он не сопротивлялся, когда Билл подскочил к нему, заломив руки и сковав их наручниками. Его это будто совершенно не волновало. Все, на что он сейчас смотрел —это на то, как на лице Джеймса застыла маска ужаса.

— Ну что, детектив, — произнес он. — Теперь мы знаем, кто проиграл эту игру.

Джеймс опустил оружие, его рука бессильно повисла. Он чувствовал себя уничтоженным, разбитым на куски.

— Уведи его, — прохрипел он, отворачиваясь. — И вызови подкрепление.

Миллер бросил последний взгляд на Джеймса, и в его глазах читалось: «Я выиграл».

Загрузка...