Глава 7

Главная задача, заявляет Софи, отыскать клубный прикид.

Но внизу, в душном вестибюле, Мэйхуа и другие вожатые загоняют народ в тускло освещенную аудиторию на церемонию открытия смены. Я заглядываю внутрь. Зал, по-видимому, рассчитан на меньшее количество людей, потому что все места перед сценой с красным занавесом заняты. Учащиеся теснятся вдоль задней стены и заполняют проходы.

— Идем, — шепчет моя спутница, и мы огибаем группу парней, стараясь держаться подальше от Мэйхуа.

— А сколько здесь вообще ребят?

— Пятьсот человек. — Софи останавливается у стола с большим бронзовым сосудом. В сосуде — соевый соус с чаинками, в котором плавают десятки яиц[29].

— Пятьсот? — изумляюсь я. Софи вынимает из жидкости мраморное яйцо, кладет в бумажный стаканчик и сует мне в руку. — Больше, чем во всей моей школе.

По залу эхом проносится барабанная дробь, чарующе гулкая и ритмичная. Я вытягиваю шею, чтобы взглянуть на сцену, где два парня в белых рубашках без рукавов и черных брюках бешено колотят по барабанам тангу[30]. Между ними на сцену выпрыгивает китайский лев, тряся огромной золоченой головой.

Софи хватает меня за руку:

— Пора валить отсюда.

Мне хочется предложить ей остаться: я в жизни не видела, чтобы лев выделывал такие коленца. Стоящая в дверях вожатая в неоново-желтой шляпке подзывает нас криком:

— Лай, лай!

Но Софи утаскивает меня за угол, оцарапав мне руку о кирпич; потом мы толкаем двойные двери и выскакиваем на слепящее солнце. Два садовника, стоя на коленях в грязи, сажают цветы.

— Бежим! — подгоняет меня Софи, и я мчусь вместе с ней по подъездной аллее вокруг пруда с кувшинками, мимо будки охранника прямо на улицу.

— Они нас не догонят… Ой, мамочки!

Я отскакиваю в сторону, пропуская вереницу изрыгающих дым мопедов. Поднятый ими вихрь вздымает мои волосы и юбку.

— Знай наших, — переливчато смеется Софи, оттаскивая меня на тротуар, и быстрым шагом устремляется вперед. — Только не попади под машину, ладно? Здешние дороги — сплошное нарушение прав человека.


Солнце нещадно печет мне голову, пока я луплю яйцо, стараясь при этом не отстать от подружки. Я много лет не ела чайных яиц — после того, как открыла коробку с завтраком, в ужасе завопила: «Что за гадость?» — и упросила маму больше не давать мне в школу странную китайскую еду. Софи уплетает свое яйцо, издавая сладострастные стоны, как в тех сценах, которые мне не разрешается смотреть по телевизору. Я смакую аппетитный деликатес с ароматом бадьяна и корицы.

— Вкуснятина, — вырывается у меня.

По другой стороне улицы на кирпичной подпорной стенке холма изображены китайские крестьяне. Мы проходим мимо красного храмика с причудливой многоярусной крышей, похожей на раскрытую книгу, положенную мягкой обложкой вверх, с чуть скошенными срезами и загнутыми, точно нос корабля, углами. Он расписан яркими зелеными, синими, красными и желтыми красками: цветы, замысловатые узоры, фигуры китайских ученых в сине-зеленых одеяниях. Над крышей извивается длинный зеленый дракон с пылающими желтыми шипами на спине.

— Безумное здание, — замечаю я, — но мне даже нравится.

— Такого на Тайване полно. — Софи выбрасывает пустой стаканчик из-под яйца в урну. — Еще увидишь.

Мы срезаем путь через парк, затем шагаем по узким улочкам, застроенным трехэтажными зданиями с магазинчиками размером с гараж. Минуем парикмахерские, чайную, лавку, торгующую виски, — везде ярлыки с китайскими иероглифами. Наконец подходим куличному рынку, где полно киосков, маленьких магазинчиков и крохотных ресторанчиков всего на несколько мест. Вот какой-то продавец опрыскивает водой груду пекинской капусты. Толстуха с волосами, подвязанными фиолетовым шарфом, делает из теста палочки длиной в фут и бросает их в медный чан с кипящим маслом; другая женщина разматывает рулон красного шелка. Сверкают, как разноцветные светлячки, украшения.

Вслед за Софи я углубляюсь в ряды брезентовых торговых палаток. Продавцы подзывают: «Сяоцзе, лай, лай!»[31] — и указывают на свои фруктовые прилавки или вешалки с одеждой. Их энергичные оклики манят меня. Я соприкасаюсь с традицией, насчитывающей, должно быть, сотни или даже тысячи лет. Софи достает бумажник в каждом втором ларьке: она приобретает блузку Hello Kitty, матерчатый пенал с узором в виде крошечных мультяшных мишек, напитки для нас обеих.

— А ты ничего не хочешь? — спрашивает меня подруга.

Мне слегка не по себе. В моей семьей каждый цент на счету, и я никогда не чувствовала себя вправе скупать все, на что упадет взгляд, в отличие от Софи. Наша цель — клубный прикид, и я должна приберечь свой запал для него.

— Э… Да, разумеется, — отвечаю я. — Пока прицениваюсь.

Софи просматривает стопку джинсов DKNY, примеряет желтые куртки North Face, вертит в руках сумочки Coach.

— Конечно, подделки, зато за бесценок, — восхищается моя новая подруга. Она прикладывает ко мне полосатое платье с надписью «ЕПе». — Как насчет этого? Прямо твой фасончик. Ты стройная, но крепенькая.

— Спасибо, только не это, — отмахиваюсь я. — Я хочу наряд, в котором мама убила бы меня.

— Мне нравится ход твоих мыслей, — хохочет Софи.

— Привет, Софи. — К моему разочарованию, к нам подходит Рик. Он наклонил голову набок, потому что держит на плече стофунтовый холщовый мешок, балансируя им, как китенком. Получается, он тоже удрал с церемонии открытия смены. От стопроцентной влажности моя кожа стала липкой, но чудо-мальчик в темно-зеленой рубашке, обтягивающей широкие плечи, по непостижимой причине свеж и прохладен, точно тенистый ствол дуба. Я досадливо морщусь.

— Это рис? — Софи возмущенно бьет кулаком по его мешку. — Ты что, переводишься на мой кулинарный факультатив?

— Я пытался, но мест уже не осталось. — Чудо-мальчик поправляет мешок на плече. — Это вместо гирь. Оказалось, настоящие гири здесь стоят пятьдесят баксов кило, вот я и купил рис. Десять центов за килограмм. — Рик ухмыляется, явно довольный собой.

Я приподнимаю бровь. А он сообразительный.

И, как оказалось, без понтов. Но Софи вздыхает:

— Мы здесь меньше трех часов, а ты уже взялся за тренировки!

— Я пятнадцать часов просидел в самолете, зажимая уши коленями. Шикарно отдохнул, пора за работу.

Я согласна: вместо того чтобы страдать от джетлага, я чувствую себя настолько бодрой, что готова обойти весь город. Чудо-мальчик перекладывает мешок на другое плечо. Его футболка задирается, обнажая смуглый мускулистый живот; я тут же отворачиваюсь, но он успевает перехватить мой взгляд. До чего же по-дурацки вышло!

— Что ж, по крайней мере, настроение у тебя улучшилось, — говорит Софи. — Дозвонился?

— Да, симка заработала. У меня в комнате и стационарный телефон есть.

— Так нечестно, правда? У нас нет никакого телефона.

— Мой сосед по комнате — какой-то ВИП. Зовут Ксавье. Мы еще не познакомились.

— Ну разумеется, ВИП достался именно тебе.

Софи ловит мой взгляд и многозначительно поводит бровью. Ксавье.

— Проехали. Дженна передает тебе привет. Вот что я для нее нашел. — Рик дотрагивается до торчащей из его кармана головки резной птицы, перевязанной красной ленточкой. Выходит, он не только чудо-мальчик, но и чудо-бойфренд. Кто бы сомневался. Мне до сих пор не верится, что Софи предложила ему встречаться со мной — я ни за что не стала бы добиваться шумного родительского одобрения таким образом. Ну почему у мистера Суперотличника не хватает скромности, чтобы хоть выглядеть соответствующе — подслеповатым прыщавым заморышем. Впрочем, Софи права: настроение у него разительно улучшилось.

— В четверг махнем в клуб «Поцелуй», — сообщает ему Софи. — Это идея Эвер.

Рик приподнимает густую бровь:

— Времени даром не теряете, да?

— Carpe diem[32]. — Я невозмутимо пожимаю плечами. На улицах Тайбэя звучит латынь, а не китайский. Вот так-то!

— Carpe noctem, — отвечает он, — лови ночь.

Deodamnatus![33] Чудо-мальчик снова меня обставил: сколько же языков он знает? Я утешаю себя, представляя, как использую это большое крепкое тело в качестве боксерской груши.

— Встретимся возле нашей комнаты в одиннадцать, — заявляет Софи. — И пожалуйста, не надевай желтое. Оно придает тебе…

— Ты уже говорила: желтушный вид. — Рик косится на меня. К своей большой досаде, я прямо обмираю от этого взгляда. — Тетушка Клер будет в восторге, когда узнает, что ты умоляла меня сопровождать вас. И даже подкупала прекрасными рекомендациями по стилю. Я приду. Не желаю разбивать ничьих сердец.

— Вот он, настоящий Рик У. С возвращением! Только не говори, что это результат телефонного секса с Дженной.

— Попрошу без грязных намеков.

— Ну, за нас-то не волнуйся. — Софи берет меня за руку, пока я пытаюсь отмахнуться от непрошенных видений. — Ни одному парню не под силу разбить наши сердца.

— А я за вас и не волнуюсь, девочки.

И, осклабившись, чудо-мальчик удаляется, по-прежнему неся на плече мешок.

— Обойдемся без сопровождающих! — кричу я, но Рика уже и след простыл.

* * *

Час спустя я неуверенно таращусь в большое зеркало в отгороженной занавесками примерочной. Черная шифоновая юбка на целых два дюйма выше колен. Я поворачиваюсь, чтобы рассмотреть корсетоподобную спинку черного топа с бретелькой через шею, и вижу атласную шнуровку и широкие просветы, через которые проглядывает голая кожа. Это наряд для танцев — взмахов ногами, пируэтов, сильных рук, обнимающих за талию. Наплевать, что корсеты вышли из моды, я их обожаю.

Но между поясом юбки и топом виднеется широкая полоса бледной кожи.

«Какой позор! — звенит у меня в ушах мамин голос. — Хочешь, чтобы мальчики думали, что ты испорченная девчонка?»

Мое отражение вздрагивает. Нынче летом правило «Одеваться как монашка» отменено, но, кажется, с этим нарядом я все же переборщила. «А кроме того: что подумает сопровождающий Рик?» — проносится у меня в голове, прежде чем я вспоминаю, что мне без разницы. Я нехотя стаскиваю с себя юбку и топ и возвращаю протестующему продавцу. В любом случае, мне такое не по карману. Но тут меня осеняет. Может, я сумею найти в Тайбэе танцевальную студию и запишусь туда? Эта мысль дает мне новую надежду.

Я направляюсь вдоль вешалок с платьями к магазину на другой стороне торгового ряда, где перед зеркалом вертится моя подруга. Она одергивает подол платья из золотого ламе, тонко расшитого цветами. Шелковая материя туго облегает пышные формы; Софи надевает на шею связку золотых цепочек, которые струятся по глубокому V-образному вырезу в ложбинку декольте. Она воплощение сексуальности и не боится открыто демонстрировать это.

— Дошао цянь?[34] — интересуется Софи у продавца. — Что? — взрывается она, когда тот называет цену. — Тай гуй![35]

Я, разинув рот, наблюдаю, как плутовка разыгрывает представление, достойное «Оскара»: она торгуется, жестикулирует, чуть ли не ударяется в слезы и наконец сбивает цену платья втрое, а довольный продавец хлопает в ладоши.

— Вот это да, — шепчу я, пока платье заворачивают в газету.

Софи шикает на меня.

— Он не остался внакладе, — шепчет подруга и исчезает в магазине, увешанном пальто Burberry.

Я снимаю с вешалки черное коктейльное платье и прикладываю к себе. Мое лицо в зеркале мрачнеет. Я выгляжу так, будто собралась на похороны. Даже на расстоянии в семь тысяч миль мама снова превращает меня в маленькую девочку, а вот Софи будет выглядеть так, как и должна выглядеть восемнадцатилетняя красотка, сбегающая в ночной клуб.

На улице гудит клаксон. Я выгладываю из магазина и вижу серебристый БМВ с тонированными стеклами, с трудом прокладывающий дорогу в толпе пешеходов, чтобы притормозить у тротуара. К моему удивлению, с заднего сиденья вылезает уже знакомый мне молодой человек в черной рубашке. На лицо ему падают волнистые черные волосы, в мочке уха сверкает опаловая серьга. Это же парень, развлекавшийся с девушкой в розовом, — Ксавье! ВИП-сосед Рика.

Я тихонько исчезаю из поля его зрения и приникаю к щели между двумя виниловыми лентами шторы, через которую наблюдаю, как Ксавье, вылезающего из машины, внезапно останавливают. Похожий на него мужчина, сидящий в салоне, дергает парня за руку. Видимо, это его отец. Значит, он живет здесь?

Они начинают громко и ожесточенно переругиваться на китайском, заставляя нескольких туристов торопливо прошмыгнуть мимо. Я узнаю одно слово, сказанное отцом Ксавье, только потому, что в детстве мои двоюродные братья вечно обзывали им друг друга: байчи. Идиот. Ксавье показывает средний палец, выскакивает из машины и хлопает дверью. Серебристое авто с визгом отъезжает.

Я отступаю еще дальше, потрясенная силой их гнева. Фигура Ксавье, смотрящего вслед машине, — воплощение ярости: руки по швам, кулаки сжаты. На щеке горит красноватое пятно — синяк? Неужели отец его ударил? Неважно, чего требует строгий родитель — хорошей успеваемости, беспрекословного послушания или раболепной сыновней почтительности. Ксавье не согласен покорно подчиняться, как Эвер Ван. Он сопротивляется. Поможет ли? Да и возможно ли это вообще?

В памяти всплывает Дэн — моя первая настоящая любовь. Он сидел сзади меня на уроке химии в одиннадцатом классе и был единственным двенадцатиклассником[36] а Уилл Мэтьюз называл его идиотом. Дэн одолжил мне карандаш, потом я одолжила ему карандаш, и мы начали вместе делать лабораторные, ломая голову над учительскими каракулями на доске. Дэн мучился с расчетами растворимости и попросил помочь ему.

— Конечно. — Я, танцуя, подбежала к фонтанчику для промывания глаз. — Хочешь, приходи ко мне домой.

Тогда я была сама невинность.

Когда на пороге появился Дэн — веснушчатый голубоглазый детина на полголовы выше папы — и спросил меня, у моего бедного родителя отвисла челюсть. Пока мы за кофейным столиком занимались химией, папа нервно нависал над нами, шелестя газетой и оглушительно сморкаясь.

Дэн приходил еще дважды по вторникам. Он вовсе не был идиотом и здорово шарил в мировой истории. Просто его мозг не был создан для вычислений и расчетов. Видимо, я слишком много улыбалась, пока Дэн сидел у меня. И слишком громко хохотала, когда он играл в «точки», соединяя моей ручкой веснушки у себя на руке. Когда мы ускользнули за сарай на заднем дворе и Дэн обнял меня за талию, нам удалось уединиться всего на пять минут, прежде чем мама набросилась на нас, точно разъяренный бык, со всей дури лупя обоих: «Как тебе не стыдно?» Ее крики долго еще звучали у меня ушах после того, как Дэн задал стрекача.

На следующий день я опрометью ворвалась в класс, чтобы разыскать его и все объяснить. Но когда я пришла, он уже освобождал свою парту позади моей. «Прости, Эвер, — пробормотал Дэн. — Не стану я заморачиваться». Прежде чем я раскрыла рот, он ретировался на заднюю парту. А после занятий сбежал, прежде чем я успела до него добраться. По мере того, как дни складывались в недели, я теряла мужество, необходимое для разговора. Дэн одолжил мне карандаш, когда я попросила, но больше никогда не просил мой, и, если бы он не начал встречаться с Меган, мы стали бы совсем чужими и я не посмела бы даже поздравить его с окончанием школы.

Я резко возвращаюсь в настоящее. На обочине дороги стоит Ксавье с поникшими плечами. В этом парне, смотрящем вслед шикарной отцовской машине, есть что-то беззащитное, почти по-детски одинокое. Он сует руки в карманы и уходит в толпу, шарахаясь от семейства, сосущего через соломинки молоко из свежих кокосов. Людская масса смыкается за ним, как театральный занавес.

Чтобы не растерять остатки мужества, я возвращаюсь в магазин напротив и дотрагиваюсь до плеча продавца.

— Я все-таки возьму юбку и корсет, — говорю я.

Загрузка...