Глава 13

Кольт


Я плюхаюсь на кожаный диван, пытаясь сделать вид, что ни капли не увлечен этим великолепным созданием, рассеяно прогуливающимся по библиотеке моей семьи. Эмма неспешно обходит каждый уголок этой восьмисотфутовой комнаты, легонько касаясь каждого тома в зоне досягаемости, словно каждый из них — бесценный дар, заслуживающий благоговейного трепета.

Я никогда, даже в самых смелых фантазиях не представлял, что когда-нибудь буду ревновать женщину… к книгам.

Вот же черт.

Вчера днем, когда я впервые привел ее сюда и устроил двухчасовую экскурсию по дому, лишь эта комната полностью лишила ее дара речи. Не наш крытый олимпийский бассейн или домашний кинотеатр. Не вычурная оранжерея и не замысловатый лабиринт из живой изгороди снаружи. Ни одна из этих показных демонстраций богатства не произвела на нее ни малейшего впечатления, и уж тем более не смутила. Но стоило ей лишь взглянуть на нашу библиотеку, как она стала ее любовью с первого взгляда.

Поэтому неудивительно, что когда я предложил отказаться от походов в библиотеку Шарлотта и сделать это место нашим рабочим штабом на пару недель, она ухватилась за этот шанс. Прошло всего два дня с начала нашей работы здесь, а у нее уже появились свои маленькие ритуалы. Стоит Эмме переступить овальный порог этой комнаты, как она не может не уделить несколько минут, чтобы не насладиться окружающей обстановкой, предоставляя мне барабанить пальцами по колену и делать вид, будто я не заворожен каждым ее движением.

То, как загораются ее янтарные глаза, когда она берет в руки книгу первого издания, бережно перелистывая каждую страницу с нежностью, которую обычно дарят новорожденному, зачаровывает меня не меньше. Большинство женщин, взглянув на поместье Ричфилд, тут же начали бы строить планы, как обольстить меня, чтобы урвать кусок этой жизни. Эмма же настолько очарована своим новым уголком счастья, что едва ли замечает мое присутствие рядом. Она была бы на седьмом небе от счастья и от одной-единственной книги из коллекции моей семьи, но ей вполне достаточно благоговейно наслаждаться ею в отведенное ограниченное время. Должен признать, сидеть смирно и читать четырехсотстраничный том — для меня скучища смертная, но наблюдать, как она умиляется над книгой? Что ж, я мог бы заниматься этой ерундой часами напролет и никогда не заскучать.

Но у меня горят сроки, и, как бы мне ни нравился этот вид, ответы сами себя не найдут.

— Не хочу прерывать ваш восторг, профессор, но у нас есть работа, — подкалываю я, вскакивая на ноги и направляясь к рабочему столу, что мы поставили в центре комнаты.

— Что? Ах да, конечно, — она запинается от смущения, и мягкий румянец на ее щеках делает ее очаровательной и притягательной.

Я тихонько усмехаюсь, устраиваясь для очередного послеполуденного марафона изнурительных изысканий.

— Ты смеешься надо мной, да? — говорит она, присаживаясь в кресло рядом.

— Самую чуточку, Эм. Но не волнуйся, я не смеюсь. Мне просто кажется милым, как ты таешь от книг.

— Ты часто меня так называешь, — бормочет она себе под нос, открывая ноутбук.

— Мм? — переспрашиваю я, совершенно не понимая, о чем она.

— Эм. Ты уже несколько раз так меня назвал.

Правда? Я и не заметил.

— Извини. Этого больше не повторится.

Я выпрямляю спину, но моя внезапная скованность рассеивается, когда она накрывает своей рукой мою на столе.

— Нет, все в порядке, Кольт. Мой дедушка тоже звал меня Эм. Я и не осознавала, как сильно мне не хватало этого, пока ты не начал называть меня так же.

— Ты уверена, что для тебя это не слишком лично? Обычно ты так строго следишь за тем, чтобы между нами все оставалось на профессиональном уровне.

— Думаю, этот корабль уже давно уплыл. Не находишь?

Образы нашего вчерашнего поцелуя немедленно атакуют меня, и одно лишь смутное воспоминание о нем заставляет меня напрячься. Она возвращается к своим записям и снова меня игнорирует. Вместо того, чтобы использовать эту ее оплошность, чтобы притянуть ее ближе и повторить тот краткий миг страсти, я сосредотачиваюсь на свой работе, и пытаюсь не зацикливаться на одном-единственном поцелуе.

Это больше похоже Финна.

И хотя я люблю Уокера как родного брата, не позволю вертеть собой из-за такой ерунды, как поцелуй. Я здесь, чтобы работать, и, как бы ни тешила меня эта мысль, срывать зубами трусики с Эммы в данный момент — не входит в мои планы. Да, это станет приятным бонусом, когда я с ней покончу, но сейчас у меня есть дела поважнее.

— Можно задать вопрос?

— Зависит от того, какой вопрос, — отвечает она, вновь обретая свой надменный, непроницаемый вид. Похоже, та крупица душевной слабости, что она выказала, говоря о дедушке, была слишком личной и смутила ее. Теперь она снова вся в работе, и, к моей удаче, ее работа — это как раз то, о чем я и хотел поговорить.

— Не волнуйся, профессор. Вопрос сугубо профессиональный.

— Хорошо. Тогда спрашивай. Я вся во внимании.

Она поворачивается в кресле ровно настолько, чтобы встретиться со мной взглядом, намеренно сохраняя между нами дистанцию. Будь моей целью трахнуть Эмму прямо сейчас, я бы усадил ее к себе на колени в назидание — ей не удержать меня на расстоянии, если я чего-то захочу.

Но это не моя конечная цель.

Во всяком случае, пока нет.

— Речь о твоей книге. Я не мог не заметить, что в синопсисе ты написала, что твой исторический роман будет посвящен четырем самым влиятельным тайным обществам в истории страны, однако пока я работал лишь над тремя.

— Я не слышу вопроса, — она поправляет на переносице очки, придающие ей сходство с грациозной кошкой.

— Есть причина, по которой ты не дала мне работать над четвертым?

— Да.

— И ты собираешься мне ее назвать?

— Нет, — отрезает она.

— Я не смогу делать свою работу, если буду оставаться в неведении, Эм.

Вероятно, это был удар ниже пояса — намеренно использовать уменьшительно-ласкательное имя, которым ее называл дедушка. Раньше это срывалось с моего языка неосознанно, но теперь, когда я знаю его значение, почему бы не обратить это в свою пользу?

Она закусывает нижнюю губу и пристально смотрит мне в глаза. Впервые с нашей встречи это я испытываю смущение под тяжестью ее пронизывающего взгляда. Серьезность в ее глазах застает меня врасплох, и мне интересно, что же она пытается отыскать в моих.

— Ты прав, — наконец произносит она, закрывая ноутбук. — Ты слышал об Обществе?

Вот оно.

Это, черт возьми, именно оно.

Я стараюсь сохранять на лице невозмутимое выражение, чтобы она не поняла, как сильно мне нужно, чтобы она раскрыла карты. Если я скажу, что не знаю о них, она может заподозрить неладное. Общество — это байка, которую пересказывают в студенческих братствах между кружками пива, так что мое заявление о незнании сразу же вызовет у нее тревожный звоночек. А этого нам, черт возьми, допустить нельзя, не так ли?

— Это городская легенда Университета Ричфилд, — отвечаю я с каменным лицом.

— А что я говорила тебе о легендах? — она с укором поднимает бровь.

— Что в каждой из них, сколь бы малой она ни была, всегда есть доля правды.

— Верно. Рада, что ты меня слушал.

— Я всегда внимателен ко всему, что ты говоришь.

— А теперь расскажи, что ты о них слышал?

Она отмахивается от моего самоуверенного замечания, словно от назойливой мухи, чтобы мы могли сосредоточиться на главном. Я рассказываю ей все, что знаю, опуская ту часть, где оно с самого начала учебы шантажируют меня и моих друзей.

— Я знаю лишь то, что говорят все эти так называемые тайные университетские общества. Что это якобы сверхзакрытый мужской клуб, который гарантирует богатым и привилегированным исполнение всех желаний, при условии, что те готовы продать душу, чтобы стать его членами, — я смеюсь, словно сама мысль о таком клубе нелепа.

Когда лицо Эммы омрачается, я настораживаюсь. Она начинает терять интерес к разговору со мной, поскольку очевидно, что я не воспринимаю это всерьез. Мне приходится быстро переключиться и исправить ошибку.

— Если я правильно помню, — начинаю я на этот раз более задумчивым тоном, — согласно легенде, каждый первенец мужского пола обещан организации, чтобы сохранить чистоту родословной. Что они следят за тем, чтобы их члены оставались в рамках одних и тех же семей, делая лишь редкие исключения для тех, кого сочтут достойным. Пахнет бандой мизагиничных придурков, упоенных властью, но, с другой стороны, креативное мышление — не их конек. Я имею ввиду, даже их название меня разочаровывает. Взгляни, к примеру, на Йель. Они назвали свое общество «Череп и Кости». А назвать свой культ просто «Общество» — это не то чтобы вселяет страх. Больше похоже на то, что им было лень, если хочешь знать мое мнение. — Я усмехаюсь, откидываюсь на спинку стула и сцепляю руки на затылке.

— Вот в чем разница между теми обществами и этим, — оживленно подхватывает она. — Им не нужно громкое имя, чтобы иметь власть. В этом-то и заключается их гениальность. Только в прошлом веке люди начали называть их «Обществом». В предыдущем веке у них и вовсе не было названия, но их все равно боялись.

— Поэтому ты их и выбрала? Почему бы не взяться за Билдербергский клуб и их влияние на экономику, или за что-то более религиозное, вроде Рыцарей Тамплиеров? Черт, если уж браться за придурков, почему бы не написать материал о Ку-Клуккс-Клане?

Она качает головой.

— О них уже все написали, тогда как «Общество» поставило в тупик большинство историков. Мы знаем об их существовании, но у нас до сих пор нет никаких вещественных доказательств, чтобы это подтвердить. Одни слухи. И именно поэтому я сосредоточена на них больше всего. Эта книга очень важна для меня, Кольт. Я получила контракт на нее, потому что пообещала, что буду первой, кто получит вещественные доказательства и разоблачит их перед всем миром.

Вот же черт.

Этого допустить нельзя.

— Если они столь опасны, как ты говоришь, разве не глупо за ними охотиться? Ты не боишься, что они могут отомстить?

— Нет. Они не причинят мне вреда.

— Как ты можешь быть в этом так уверена? — спрашиваю я, и мне не нравится чрезмерная самоуверенность в ее тоне.

— Просто уверена.

В отличие от Эммы, я знаю Общество и те крайности, на которые они готовы пойти ради достижения своих целей. Самонадеянность Эммы проистекает из того, что она верит, будто действует незаметно и они и понятия не имеют, что она вышла на их след. Но я-то знаю лучше. Они не только уже идут по ее пятам, но и, я уверен, что действительно нанесут ей вред, если она попытается прижать их к стенке.

Блядь.

У меня больше нет времени до первого снега. Мой срок на выполнение задачи только что катастрофически сократился. Мне нужно убрать Эм из Эшвилла как можно скорее. Если я этого не сделаю, эти нетерпеливые ублюдки могут сами прийти за ней, и кто знает, что они с ней сделают, чтобы заставить молчать.

Она встает с места и начинает прогуливаться по библиотеке, поворачиваясь ко мне спиной и открывая мой взгляду свою прелестную попку. Как бы мне ни нравилось то, что она мне демонстрирует, этого недостаточно, чтобы успокоить мою тревогу.

— Теперь моя очередь спросить кое-что у тебя.

— Я — открытая книга.

В ответ она смеется, но даже сладкое звучание ее смеха не может ослабить тяжесть в моей груди.

— Если бы только это было правдой… — бормочет она, но затем отмахивается от этой мысли и подходит к пустому книжному шкафу. — Что это? — она постукивает кончиками ногтей по стеклу.

Я поднимаюсь с места и подхожу к ней, испытывая по какой-то необъяснимой причине потребность быть рядом.

— А на что это похоже?

— На какие-то дневники. Очень старые дневники.

— Точно. Это семейные хроники Ричфилдов, передающиеся из поколения в поколение. Они ведутся с самых первых Ричфилдов, поселившихся в этом доме — Лайонеля и Лоры Ричфилд. С тех пор каждый глава семьи записывает свои впечатления, а затем запирает это здесь для следующего главы.

— Значит ли это, что и ты добавишь что-то в эту коллекцию?

— Эта привилегия достанется кое-кому другому, — холодно парирую я.

— Ты читал их?

— Нет. А вот моя старшая сестра Мередит — читала. Она наследница. Не я. Я, можно сказать, запасной вариант.

— Так ты себя и воспринимаешь?

— Нет. Это был бы слишком мягкий эпитет для моего описания.

На ее переносице, там, где покоятся очки, залегает глубокая складка. Сегодня она уже во второй раз удивляет меня — снова берет мою руку и делает шаг навстречу.

— Полагаю, быть частью этой семьи не так просто, как может показаться со стороны.

— В тюрьме никогда не бывает просто.

Последовавшая за этим многозначительная пауза приковывает меня к месту. Пространство между нами потрескивает, будто невидимый магнитный ток обвил нас с единственной целью — притянуть друг к другу. Я поднимаю ее подбородок костяшками пальцев, чтобы лучше видеть ее лицо. Никакой алкоголь в мире не опьяняет сильнее, чем взгляд глаз цвета виски Эммы. Ее длинные ресницы трепещут с бешеной скоростью под очками в кошачье оправе, и когда ее язык высовывается, чтобы смочить губы, я до боли хочу снова ощутить их прикосновение.

Однако момент испорчен, когда до нас доносятся шаги. Она выпускает мою руку, словно обжигаясь, и отступает на два шага назад, глядя куда угодно, только не на меня.

— Я что-то прерываю? — бархатный голос моего отца разносится по комнате.

— Да. Уходи, — раздраженно бросаю я ему, но этот кретин лишь расплывается в еще более широкой улыбке, направляясь прямиком к Эмме.

— Мы не были представлены официально. Вы, должно быть, та самая преподавательница, которая удивила нас всех, сумев заинтересовать Кольта чем-то менее эгоистичным, чем то, к чему мы от него привыкли. Теперь я понимаю почему.

— Эмма Харпер, — ровным тоном представляется она, протягивая руку для рукопожатия. Я вижу, как ее спина вытягивается в струну, когда мой отец вместо рукопожатия подносит ее пальцы к своим губам.

Сукин сын.

— Оуэн, — представляется он, сияя улыбкой и сверкая изумрудными глазами.

Эмма убирает руку, расправляет плечи и надевает то строгое выражение лица, которое так любит использовать на занятиях.

— Думаю, вы недооцениваете своего сына. Он был мне очень полезен.

— Не сомневаюсь, — отвечает он.

Его более чем прозрачный намек звучит так же громко, как ярость, бушующая у меня в груди. Мне хочется стереть с его лица эту чертову самодовольную ухмылку, но Эмма опережает меня.

— А, теперь я понимаю, откуда это у Кольта, — вставляет Эмма.

— Что именно? — интересуется отец.

— Умение говорить все, что приходит в голову, без лишних раздумий.

Вместо того чтобы оскорбиться, мой отец лишь смеется.

— Да. Совершенно верно, — его непрекращающийся смех действует мне на нервы. — Кольт куда больше похож на меня, чем ему хотелось бы. Не так ли, сынок?

— Если это правда, тогда мне лучше сразу же застрелиться, — я одариваю его своей самой хищной улыбкой.

— Видите? Он точная копия меня в его годы. Но время скоро сгладит его острые углы. Или же это сделает хорошая женщина — достаточно настойчивая и терпеливая, чтобы приручить его.

Мне не нравится, как он смотрит на Эмму, изрекая это свое извращенное жизненное кредо.

— В твоем визите есть какой-то смысл, или мы можем вернуться к работе?

— Кольт прав. Нам действительно стоит продолжить, — поддерживает меня Эмма, ее улыбка фальшива, как фианит, имитированный под бриллиант.

— Конечно. Не дай бог я помешаю научному рвению моего сына.

Он направляется к выходу, но на полпути замирает.

Ну что теперь?

— Профессор Харпер, моя семья каждый год устраивает вечеринку в канун Нового года. Мне сказали, что у вас поблизости нет родных, так что, возможно, вы согласитесь стать гостьей нашей семьи.

— Это было бы чудесно. Благодарю вас, — вежливо отвечает Эмма.

— Рад это слышать. Надеюсь, не слишком бестактно с моей стороны спросить, но это правда, что вы живете в Шарлотте?

— Так и есть, — отвечает она, озадаченная его неожиданным вопросом.

Что ты задумал, старик?

— Так я и думал. Я заметил, что ваши занятия с моим сыном затягиваются далеко за полночь, и меня беспокоило, что вам предстоит такая долгая дорога домой. Если вам когда-нибудь потребуется задержаться здесь подольше, одна из гостевых комнат всегда к вашим услугам. Я буду спокоен, зная, что вы в безопасности.

— Благодарю вас. Это очень предусмотрительно с вашей стороны.

— Что ж, тогда, пожалуй, оставлю вас вдвоем. Приятно было познакомиться, Эмма.

— Взаимно.

Едва отец скрывается за дверью, я тут же поворачиваюсь к Эмме и, сделав три длинных шага, оказываюсь рядом. Я грубо сжимаю ее подбородок, и ее глаза расширяются от тревоги.

— Что ты делаешь?!

— Ты не переночуешь ни одной ночи под этой крышей. Ты меня поняла? — рычу я, как одержимый.

— Отпусти меня! — шипит она, впиваясь ногтями в мое запястье.

— Не отпущу, пока не скажешь, что поняла! Скажи это, Эм, пока мое терпение не лопнуло.

— Да! Хорошо! Я не буду здесь ночевать.

Не в силах остановиться, я наклоняюсь и грубо, почти болезненно приникаю к ее губам.

Это не тот медленный, вопрошающий поцелуй, что она позволила мне украсть у нее вчера в аудитории. Он жесткий и безжалостный, призванный доказать свою правоту. Этот поцелуй говорит ей — не смей со мной шутить. Единственный Тернер, которому позволено вкусить ее, — это я, и ей лучше не забывать об этом. Почувствовав, как ее рука разжимает мое запястье, чтобы упереться мне в грудь, я отстраняюсь.

— Раз с этим разобрались, давай вернемся к работе. Я хочу, чтобы ты убралась отсюда до ужина.

Вместо того чтобы огрызнуться, Эмма молча, словно буддийский монах, опускается в кресло и делает в точности так, как я приказал. Ее неожиданная покорность должна бы радовать меня, но этого не происходит.

Она напускная и совершенно чужда ее натуре.

Но Эмма не глупа.

О, нет.

Она прекрасно знает: когда зверь готов вырваться из клетки, тыкать в него палкой — верный способ разозлить его еще сильнее.

И сейчас она — единственное, во что я жажду вонзить свои зубы.

Загрузка...