Глава 40

— Г-господин Саторро… — прозаикалась я. Коленки мигом задрожали, а тело охватил испуг.

Только почему-то не от того, что он застукал меня за беготней по особняку, а потому что я испугалась, что он догадается о моих недавних фривольных мыслях.

Как? Да фиг его знает, но он всё-таки дракон!

— И что это вы тут делаете, позвольте спросить?

Голос у Рейнарда был вкрадчивый, но в то же время в нём позвякивали стальные нотки. Я словно воочию увидела острый меч, обёрнутый в бархат.

Сердце подскочило и пустилось в пляс. Меня вдруг заколотило, а в голове поселилось отчаянное желание, чтобы он не прекращал говорить.

Всё равно, что. Всё равно, о чём. Я хотела, чтобы этот голос звучал, не переставая.

Нахмурилась, усилием воли одёрнула себя.

— Я…

Я запнулась. Что сказать? Когда я решилась на эту вылазку, то даже и не подумала о том, что могу наткнуться на Саторро!

А он, тем не менее, стоял, наполовину скрывшись во тьме, и пристально смотрел на меня. Я видела очертания мощных рук, обтянутых белыми рукавами, и хищный отблеск его глаз.

Выдохнула. Собралась с мыслями.

— Мне не спалось, — осторожно начала я, — вот, решила прогуляться по особняку. Прикинуть, какие завтра задания дать горничным.

Когда не знаешь, что говорить, лучше всего сказать правду. Пусть даже и неполную, как в моем случае.

— А вы? — спросила я, чтобы хоть как-то заполнить напряжённую тишину, тут же повисшую между нами.

Саторро усмехнулся.

— Надо же, какое совпадение, — протянул он, — мне тоже не спалось. Что-то, видимо, интуиция, подсказало мне прийти сюда, и я встретил вас.

Руку с меткой закололо. Я потёрла её и с опаской спросила:

— Вы так хотели со мной встретиться? Ведь можно было дождаться утра, я никуда из особняка всё равно не собиралась.

Сердце гулко билось, а горло от волнения было сухим, как наждачка. И чего я так нервничаю?

— Мы всё никак не можем поговорить по душам, — хмыкнул Саторро, — то одно мешает, то другое. Я думаю, сейчас для этого самый лучший момент.

И шагнул ко мне из темноты. Я инстинктивно попятилась: в лунном свете его мощная фигура приобрела какое-то сверхъестественное свечение, словно передо мной возник призрак.

Очень привлекательный призрак. Хм…

Я нервно сглотнула и предприняла последнюю попытку оттянуть неизбежное:

— Сейчас уже поздняя ночь, вряд ли эта лучшее время для серьёзных разговоров…

— О, поверьте, для серьёзных разговоров это идеальное время, — как-то зловеще усмехнулся Рейнард и, властно взяв меня за запястье, потянул за собой. Я молча последовала за ним, чувствуя себя кроликом, которого куда-то утягивает удав.

Дракон.

Саторро распахнул передо мной одну из дверей холла, и мы очутились в просторной гостиной. Её окна выходили на противоположную от луны сторону, поэтому на улице я увидела только тихо мерцающие звёзды и плывущие в небе прозрачные облака.

Саторро взял что-то массивное со столика у окна. Послышался щелчок, и гостиную затопил мягкий золотистый свет. Он исходил от лампы в виде шара, поставленного на витиеватую ножку.

Окинув взглядом гостиную, я с удовлетворением отметила, что в ней уже поработали горничные. Пол был чистый и тщательно подметённый, диван и два кресла, вытащенные в середину, покрывали белые простыни. Да и окно явно старательно вымыли.

“Утром разузнаю, кто тут убирался, и поблагодарю,” — решила я.

Рейнард поставил лампу на пол и кивком указал мне на диван:

— Присаживайтесь, Эллейн.

— Может, я всё-таки постою?.. — вякнула я, но Саторро перебил меня не терпящим возражений голосом:

— Присаживайтесь.

Моё тело само рухнуло на диван. Я чинно сложила руки на коленях — по большей части, чтобы скрыть нервную дрожь — и выжидающе посмотрела на герцога.

Честно говоря, я ожидала, что он сейчас займёт кресло напротив, но Саторро меня удивил.

Он тоже опустился на диван рядом со мной — да не просто рядом, а в опасной близости. Если бы я вытянула руку, то запросто могла бы коснуться его плеча.

И почему-то именно сейчас мне отчаянно захотелось это сделать!

Чуть не взвизгнув от неуместного желания, я пулей отлетела на противоположный край дивана, вжавшись в подлокотник. Сердце забилось так, что перестало хватать воздуха.

Что происходит? Что он делает?

А главное, почему мне так хочется, чтобы он просто прикоснулся ко мне?

В мерцающем свете лампы я увидела, как губы Саторро дрогнули в ироничной усмешке.

— Вы что же, боитесь меня, Эллейн? — вкрадчиво спросил он, — Чем же, интересно, я это заслужил?

Да тем, как тебя в книге описывали! Автор здорово постаралась, расписывая твою жестокость и беспощадность по отношению к врагам!

Другой вопрос, что я-то увидела тебя совсем другим. Ты можешь быть строгим, властным, суровым, но я ни разу не чувствовала в тебе всей той жестокости, которая была живописана в книге.

То ли дело Арчибальд, который внезапно оказался совсем уж законченной гнидой…

Это несоответствие рвёт мою душу в клочья. Где настоящий ты, а где вымышленный?

Или весь этот мир вымышленный, а мне всё это только снится?

А-а-а-а-а!

Такие мысли бурлящим потоком захлестнули разум, но всё, что я смогла сказать вслух, было:

— Я слышала о вас разные слухи, так что вот.

И развела руками.

Саторро покачал головой.

— Слухи… — с горькой иронией пробормотал он, — что ж…

Он тряхнул непослушными смолянисто-черными волосами, загадочно поблескивающими в неярком свете лампы, и отстранился. Меня тут же кольнуло разочарование, и я рассердилась на себя ещё больше.

— Эллейн, — сказал он совсем другим тоном, серьезно взглянув на меня, — я больше не намерен ждать и хочу раз и навсегда расставить все точки над и.

Затылок немедленно свело от плохого предчувствия.

— О чём вы? — пролепетала я непослушными губами.

Бездонные темные глаза Саторро уставились мне прямо в душу.

— Я знаю всё, — коротко ответил он.

Загрузка...