Пока Бопрео мчался к Баккара, у нее опять сидел сэр Вильямс.
Баронет и куртизанка были одни в будуаре, где Баккара принимала только самых близких друзей своих, Отдаленность его от других комнат позволяла говорить свободно, не опасаясь даже Фанни, которая имела привычку подслушивать у дверей.
Баккара сидела бледная и расстроенная. На ее глазах навернулись слезы.
Вильямс был холоден, спокоен, немного насмешлив, как и подобает демону-искусителю.
- Довольно ли я унижена! - говорила куртизанка, представляя себе, какою ценою покупала она свободу Фернана.
- Моя милая, - отвечал Вильямс, - на белом свете ничего не дается даром. Этот добрейший Бопрео отдает вам вашего возлюбленного Фернана. Так. надо же и отплатить ему за отречение.
- Да ведь это сестра моя! - воскликнула Баккара, пытаясь еще раз противиться.
- Что ж такое! Мы ведь стараемся для ее же благополучия.
- Она честная девушка… Она желает быть замужем…- проговорила глухим голосом Баккара.
- Через полгода мы сделаем из нее царицу моды. Вместо Того, чтобы с утра до вечера сидеть, над работой, она будет располагать таким же экипажем и лошадьми, как и у вас. Вместо грязного мастерового с черными руками и засаленной блузой, вечно пьяного в силу своих супружеских прав мы, после этого противного и уморительного Бопрео, дадим ей хорошенького виконта, у которого будут грум и тильбюри, тоненькие черные усики и сто тысяч ливров дохода.
- Демон! - проговорила отуманенная Баккара.
- Благодарю! - любезно проговорил баронет и посмотрел на часы.
- Теперь половина девятого, - сказал он. - Бопрео, должно быть, разыграл уже свою комедию. Решайтесь, моя милая, или я пойду засвидетельствовать свое почтение его жене и дочери и расскажу им все факты так, как они есть… И ноги Фернана никогда не будет здесь.
Баккара склонила голову и молчала.
Вильямс указал рукой на стол.
- Садитесь туда и пишите, - сказал он.
Побежденная Баккара встала, подошла к столу и пролепетала:
- Диктуйте.
«Моя сестра, - диктовал сэр Вильямс, - если ты сейчас же не поспешишь ко мне на помощь, твоя Луиза погибла, погибла безвозвратно. Я не имею времени приехать к тебе и рассказать о своем ужасном положении. Но только знай, что дело идет о моем будущем и, может быть, о моей жизни… Беги сейчас же, как можно скорее, на улицу №. 19, спроси там госпожу Коклэ и скажи ей: «Я пришла к моей сестре». Тогда ты узнаешь, что нужно сделать, чтобы спасти меня.
Любящая тебя Луиза».
Перо выпало из рук Баккара, и две слезы, долго сдерживаемые, скатились, наконец, по ее щекам.
- Бедная сестра! - прошептала она.
- Теперь подождем Бопрео, - сказал Вильямс.
В эту минуту раздался звонок, возвещавший о посетителе.
- Это он! Это должен быть он, - проговорил баронет.
Баккара встала, чтобы идти в спальню и принять там Бопрео.
- Если это он, - поспешно сказал Вильямс, - то узнайте прежде всего, что он сделал и каким образом совершилась сцена. Потом оставьте его на минуту и придите сюда рассказать мне, прежде чем обещать ему что-нибудь.
Баккара отерла слезы и опять стала женщиной. Она подошла к зеркалу, поправила свою прическу и вышла твердой поступью. Вишня была. окончательно принесена в жертву любви к Фернану Рошэ, сжигавшей сердце куртизанки.
Это был действительно Бопрео, запыхавшийся, с. письмом Эрмины в руках.
- Вот возьмите, моя красавица, - сказал он, протягивая его к Баккара, - и посмотрите…
Баккара схватила письмо, прочла его с трепещущим сердцем и сказала про себя:
- Он никогда на ней не женится!
Бопрео, к которому воротилась вся отвага, спокойно сел на кресло, заложил руку за сюртук и посмотрел на куртизанку.
- Ну, моя красавица! - спросил он. - Вы ничего не сделаете для меня… теперь?
- Подождите! - отвечала Баккара, и верная приказанию Вильямса, оставила старика одного в недоумении, а сама пошла в будуар, где ждал ее баронет. Вильямс внимательно прочитал поданное ему письмо и сказал:
- Хорошо, очень хорошо. Гораздо лучше, чем я надеялся. Теперь, моя милая, вы посоветуете Бопрео отправиться на улицу № 19 около десяти часов, спросить там госпожу Коклэ и довериться ей относительно Вишни.
- И больше ничего? - спросила Баккара.
- Кроме того, скажите ему, чтобы он не давал никакого объяснения Фернану Рошэ, если, тот будет его спрашивать.
- Хорошо.
- Когда Бопрео уйдет, я скажу вам, что нужно делать с этим письмом и, если у вас достанет терпения и проницательности, ваш красавчик Фернан будет здесь завтра и не выйдет больше отсюда.
Баккара вздрогнула от радости и воротилась к Бопрео.
В то же время Вильямс позвонил. Вошла Фанни.
- Возьми купэ твоей барыни, - сказал баронет, - и отвези эту записку к Вишне. Если она потребует от тебя объяснений, отвечай, что ты ничего не знаешь, но что барыня твоя в ужасном состоянии. Возьми это себе.
Час спустя Вильямс уехал от Баккара.
- Кто-то кого одолеет, господин Бопрео! - прошептал он, взявшись за вожжи.