26. В торговом центре

Мелиссе пришлось пораньше закончить обед, потому что ее вызвали к жертве нападения, молодой женщине, только что доставленной в больницу. Но медсестре не пришлось глотать куски впопыхах — она вообще едва могла есть. Она искала Софи, но не нашла. Наверное, та не сумела прийти в столовую в обычное время. Так что просьба начальника помочь с жертвой насилия никак не нарушила планов Мелиссы.

Она вошла в лифт и спустилась на два этажа в смотровую, где ее дожидались потерпевшая и набор для обследования жертв насилия. Мелисса по своей специализации и должности была одной из нескольких медсестер в больнице, кто имел право собирать улики у переживших нападение. Она уже неоднократно это делала, но каждый раз ей приходилось преодолевать себя. Войдя в палату, Мелисса поморщилась и несколько раз неглубоко вздохнула.

Пациентка лежала на кровати, под капельницей, закрыв глаза. Медсестра прислушалась к ее дыханию и поняла, что та не спит.

На белых больничных простынях девушка казалась бледной и уязвимой. Мелисса быстро просмотрела ее карту: «Вирджиния Мейер, двадцать три года, студентка колледжа». К счастью, травмы она получила не слишком серьезные.

Мелисса кашлянула, девушка открыла глаза.

— Привет, Вирджиния, меня зовут Мелисса Хендерсон, я ваша медсестра. Я о вас позабочусь, — произнесла она мягко. — Мы должны собрать улики — следы, оставленные на вашем теле. Насколько знаю, вас уже предупредили об этом.

Пациентка кивнула и взглянула на нее со страхом.

— Вам нечего бояться, — заверила ее Мелисса. — Я все сделаю быстро и не причиню вам неудобств. А если понадобится, мы сможем прерваться в любой момент.

Вирджиния кивнула, в уголке ее глаза блеснула слеза. Она села на край кровати и, словно маленький ребенок, следила за каждым движением Мелиссы.

— Давайте приступим, — произнесла та. — Без сомнений, вы хотите поскорее вернуться домой. — Мелисса взяла фотоаппарат со столика на колесиках, обозначенного как НЖИ — «набор для жертв изнасилования», и сняла колпачок с линзы объектива.

— Только не это! — взмолилась Вирджиния.

— Всего парочка крупных планов синяков, если они у вас есть, и все. Я обещаю. Встаньте, пожалуйста, на бумажную подложку, вот сюда.

Вирджиния подчинилась, неуверенно ступив на большой лист бумаги, расстеленный на полу. Она стояла тихо, лишь изредка подрагивая всем телом. Мелисса бережно раздела ее, аккуратно упаковала одежду в бумажные пакеты для улик и надписала их. Снимая с девушки платье, она чуть не ахнула при виде синяков на ее коже. Их вид напомнил Мелиссе о ее собственных синяках, столь характерных для жертв изнасилования. Ей уже приходилось видеть такие следы на других пострадавших. В лицо ей смотрела ее собственная реальность. Наглядно донельзя. Утром, глядя на себя в зеркало, Мелисса закрыла глаза и отвернулась от очевидного, но теперь больше не могла его игнорировать. Настала пора принимать решение, и неважно, во что оно ей обойдется.

Трясущимися руками Мелисса медленно расчесала длинные светлые волосы Вирджинии, стараясь не пропустить ничего, что могло бы в них застрять. Затем максимально быстро и бережно взяла соскобы из-под ногтей и всевозможные биопробы. К тому моменту, когда инвазивные процедуры были закончены, Мелисса с трудом сдерживала слезы. Сердце ее обливалось кровью от жалости и к Вирджинии, и к себе самой.

Она свернула НЖИ, запечатала пакет с уликами и передала все это ожидавшему за дверью смотровой полицейскому. Потом помогла девушке собраться, чтобы та могла покинуть больницу, как только врач оформит выписку.

Когда пациентка ушла, Мелисса бросилась в туалет и тщательно вымыла руки, глядя на себя в зеркало: слезы ее высохли, глаза приобрели стальной блеск.

Она не стала возвращаться к федералке со всеми ее многочисленными посетителями и ретивостью, а, попросив коллегу прикрыть ее и время от времени проверять агента Уиннет, поднялась наверх и разыскала Софи. Несколько минут спустя, вооружившись ключами от синего «субару» подруги и небольшим фотоаппаратом, который та ей буквально всучила, Мелисса прошла мимо рабочего места своего непосредственного начальника. Тот отсутствовал. Самовольная отлучка среднего медперсонала — вещь крайне нежелательная, но молодая женщина уже решилась. Она нацарапала несколько слов на листке и прилепила его к монитору начальника. В записке сообщалось, что медсестра М. Хендерсон чувствует себя неважно и вынуждена уйти пораньше. Она пометила время —16:17. Если поторопиться, еще можно успеть.

Мелисса направилась в раздевалку для медсестер и осмотрелась. Большинство ее коллег были, как всегда, предсказуемы, однако судьба преподнесла ей маленький подарок. Один из молодых медбратьев, только что отдежуривший двое суток и, соответственно, не скоро готовый появиться тут вновь, оставил на дверце шкафчика свитер с логотипом футбольной команды «Майами Херрикейнс». Он весь пропах потом. Еще бы, ведь его не снимали сорок восемь часов! Тут же оказалась бейсболка парня. Мелисса надела и то и другое и критически оглядела себя в зеркале. Свитер был по крайней мере на три размера больше, чем надо, зато никто не узнал бы ее даже с близкого расстояния.

Еще десять драгоценных минут ушли на то, чтобы добраться до машины Софи. Потом Мелисса попала в небольшую пробку на шоссе, но, по чистому везению, подъехала к офису Дерека за пару минут до пяти часов. Она припарковалась подальше от входа в здание и, заняв место для посетителей, с которого открывался отличный вид на дверь, принялась ждать, готовая в любую минуту навести камеру и не пропустить ни малейшей детали.

Руки у Мелиссы дрожали, она с усилием замедлила дыхание, чтобы успокоиться и привыкнуть к той чудовищной ситуации, в которой оказалась. Она перешла черту и, возможно, сделает это снова и снова, прежде чем вновь почувствует себя в безопасности. И все же ей было стыдно шпионить за мужем, стыдно за бесконечные подозрения, за то, что у нее не хватало мужества открыто обсудить все с ним. Было ли это проявлением трусости? Или она вела себя разумно? Софи ничего предосудительного в подобных поступках не видела. Мелисса была склонна согласиться с подругой, но все же стыдилась.

В 17:01 она увидела, как Дерек покидает здание и направляется к своей машине. Один.

— Что-то сегодня не задержался, — удивленно пробормотала Мелисса себе под нос. — Посмотрим, куда это он собрался.

Она напялила огромные очки от солнца и последовала за мужем на расстоянии двух машин, что в час пик не составляло труда. Так она ехала довольно долго, чувствуя, как потеют от страха ладони. Приближался момент, когда ей предстояло выяснить всю правду о своем муже… Но вскоре она поняла, что Дерек ездит кругами по Корал-Гейблс в медленном потоке транспорта.

Неспешное преследование длилось уже с полчаса. Слава богу, у Софи оказался полный бак. Все это время Мелисса ломала голову над тем, что же затеял Дерек, что у него на уме. Неужели он просто убивал время до позднего вечера, чтобы не появляться дома? Что за чертовщина творилась с ее мужем?

Внезапно он свернул на бензоколонку. Мелисса вдавилась в кресло, когда он проехал всего в паре футов от нее, пока она судорожно искала, где ей остановиться. Ей удалось припарковаться на стоянке соседнего мини-маркета, развернувшись к выезду так, чтобы стартануть в любую минуту.

Она наблюдала за мужем через объектив камеры, с трудом узнавая его. Дерек был таким расслабленным, спокойным, почти счастливым. Он неторопливо залил в бак бензин, потом скрылся в магазинчике — возможно, чтобы воспользоваться туалетом. А когда снова вышел на заправку и оказался возле автомобиля, остановился, развернул мороженое и принялся с наслаждением, прикрыв глаза, поедать его. Закончив, вытер губы салфеткой и выбросил ее вместе с оберткой от мороженого в урну. Посмотрел на часы и вдруг заспешил: сел за руль, завел двигатель и вырулил на шоссе. Мелисса устремилась за ним.

Она вздохнула с облегчением, когда ей удалось встроиться на две машины позади мужа. Вскоре ей стало понятно, что на сей раз Дерек куда-то целенаправленно едет: он больше не наматывал кругов. Несколько минут спустя он сбавил скорость, въехал на корпоративную парковку и остановился в последнем ряду, багажником к кустам, определявшим границу участка. После чего опустил стекло и выключил зажигание.

Мелиссе пришлось припарковать автомобиль Софи на улице, за густыми зарослями, откуда можно было в любой момент умчаться, не привлекая внимания людей на стоянке. Она впервые видела это здание: семиэтажный офис со стилизованным логотипом какой-то компьютерной фирмы, выполненным из брашированного металла. Было почти шесть вечера, и сотрудники толпой начинали покидать здание. Скорее всего, тут, как и во многих других компаниях, работали по смещенному графику, чтобы люди по пути домой могли избежать пробок в часы пик.

Засмотревшись на вход, Мелисса чуть не пропустила очередное преображение Дерека: теперь он напряженно вцепился в руль обеими руками и щурился, пытаясь разглядеть что-то издалека. Примерно через пятнадцать минут людской поток иссяк. Теперь появлялись лишь одиночки. Потом в течение нескольких долгих минут никто больше не выходил. Однако Дерек продолжал внимательно наблюдать за входом, так же как и Мелисса.

Двери открылись еще раз, и показалась роскошная молодая женщина. Она была сногсшибательна. Ростом около пяти футов восьми дюймов, да еще на высоченных каблуках. Обтягивающее платье подчеркивало каждый изгиб ее идеальной фигуры. Длинные волнистые каштановые волосы. Кожа покрыта здоровым загаром, отчего ноги казались даже чересчур совершенными.

Мелисса переключилась на Дерека и испытала острый укол в груди, когда поняла, что ее муж приехал сюда именно из-за этой красотки. Он не отводил от нее взгляда, пылающего вожделением, — это Мелисса рассмотрела в объектив фотокамеры.

— О нет!.. — прошептала она, задыхаясь. Внезапно воздух стал таким тяжелым, что Мелисса никак не могла наполнить легкие.

Однако красавица не стала подходить к машине ее неверного мужа, а он не выбрался ей навстречу. Незнакомка села за руль белого «Мустанга»-кабриолета и поехала, похоже, не подозревая о существовании Дерека. Он последовал за ней на расстоянии, Мелисса сделала то же самое, гадая, чем закончится эта история. Неужели ее муж шпионит за дамочками? Или же Мелисса поймала его на том, в чем и подозревала с самого начала? На измене?

Двадцать минут спустя женщина прибыла на парковку дорогого торгового центра «Дейдлэнд», и Дерек въехал туда за ее белым кабриолетом. Мелисса двигалась за ними на безопасном расстоянии, но ей пришлось проехать мимо мужа, когда тот внезапно остановился. Она затаила дыхание, однако Дерек во все глаза смотрел на незнакомку, которая уже покинула свой автомобиль и, стуча каблуками, направилась за покупками.

Дерек опять остался сидеть в машине, не сводя глаз со входа. Мелисса приготовилась к долгому ожиданию, понимая, сколько времени может занять поход по магазинам у подобной красотки. Ей вдруг захотелось побольше узнать об этой женщине. Кто она такая? Где они с Дереком познакомились? Почему он ее преследует?

Незнакомка управилась меньше чем за час и вышла из торгового центра с одним-единственным небольшим пакетом. Уже стемнело, но парковка была ярко освещена. Мелисса видела красавицу отчетливо, во всех подробностях, и так залюбовалась ее невероятной фигурой, что чуть не забыла о фотокамере. Наконец ей удалось навести объектив на лицо женщины и сделать несколько снимков. Потом Мелисса повернулась посмотреть, что делает Дерек. Но того в машине не оказалось.

Она принялась высматривать мужа и обнаружила его около раскидистого куста неподалеку от выезда с парковки. Там, где красавица оставила свой кабриолет. Путь незнакомки лежал мимо Дерека, футах в двадцати, не больше. Мелисса, затаив дыхание и прикрыв рот ладонью, ждала, когда же они встретятся.

Незнакомка легко и непринужденно шагала к своему автомобилю и вдруг замерла. Секунду она пристально смотрела на Дерека, потом свернула, обходя его подальше, и почти бегом бросилась к машине. Швырнув пакет с покупками на сиденье, она вылетела с парковки, вдавив в пол педаль газа и оставив после себя запах жженой резины.

На этот раз Дерек за ней не поехал. Постояв минуту-другую, он положил что-то в карман. Мелиссе было не разглядеть, что это, — мужа частично скрывала пышная листва большой магнолии, заслонявшей прожекторы парковки.

Дерек медленно вернулся к машине, сел в нее и куда-то укатил. Мелисса, опустошенная, окаменевшая, не стала больше преследовать мужа — она направилась в больницу, чтобы переодеться, пересесть в собственный автомобиль и отправиться домой, хотя ее страшила сама мысль о том, что там ее ждет.

Когда машины Дерека на подъездной дорожке не оказалось, Мелисса вздохнула с облегчением. Сейчас ей совершенно не хотелось знать, где он и чем занят. Она слишком боялась узнать правду.

Сосед Райан, выгружавший из своего автомобиля покупки, подошел поздороваться. Он предположил, что день у Мелиссы, по всей видимости, был не из легких, если судить по тому, какой усталой она выглядит и какое позднее нынче время.

Он даже не догадывался, насколько она устала. И насколько отчаялась.

Загрузка...