МЭДДИ
Мейсон уводит меня из кинотеатра, и мы идем по улице, держась за руки.
— Сегодня без Дика?
Он усмехается.
— Это прозвучало как-то неправильно. Но нет. Я приехал сюда на такси. Дик дома. Наверное, смотрит «Sports Center»14 в нижнем белье и ест замороженный ужин перед телевизором.
— Он живет один?
— Ага. Развелся двадцать лет назад. Больше не женился.
— О нет! Мне придется подыскать ему кого-нибудь. Кто ему нравится?
Мейсон смотрит на меня сверху вниз. Уличные фонари отбрасывают на его волосы приятный золотистый отблеск.
— Ты когда-нибудь задумывалась о том, что некоторым людям не нравится быть женатыми.
— М-да. Эти люди просто женились не на тех. У каждого где-то в мире есть родственная душа. Тот единственный человек, который понимает тебя, — я щелкаю пальцами, — вот так. Тот, с кем ты чувствуешь себя как дома. Самое сложное — найти его. После этого брак — проще простого.
— Ты говоришь так, словно опираешься на личный опыт.
Я вдыхаю, наслаждаясь ароматом цветущего по ночам жасмина.
— У моих родителей был самый счастливый брак, который я когда-либо видела, так что, полагаю, я тоже была счастлива. Жить с двумя людьми, которые любят друг друга больше всего на свете, — это определенно ценный опыт. Не пойми меня неправильно, они любили и нас, детей, но…
— Но что? — настойчиво спрашивает Мейсон.
Я пытаюсь подобрать правильные слова.
— Некоторые люди делают своих детей центром своей вселенной. Но в случае с моими родителями они были солнцем, а мы — планетами, которые вращались вокруг них. Они были самодостаточны. Даже если бы мы никогда не родились, в их мире ничего бы не изменилось. Мы были желанным дополнением, но не обязательным.
Я вздыхаю с тоской.
— Вот что такое настоящая любовь: твоя собственная галактика, где ты цельный и счастливый, где все имеет смысл и тебе больше никогда не придется чувствовать себя одиноким.
Некоторое время мы идем молча, пока Мейсон не говорит: — Чушь собачья.
Его резкий тон пугает меня.
— Что?
Мимо нас, препираясь, проходит пожилая пара. Мейсон ждет, пока они скроются из виду, и только потом продолжает: — Именно то, что я сказал. Такое определение настоящей любви — это фантазия, навеянная любовными романами и диснеевскими мультфильмами. Ничто не идеально, особенно отношения, и нет на свете человека, который мог бы сделать другого человека цельным.
Оскорбленная, я спрашиваю: — Тогда каково твое определение?
Мейсон останавливается и поворачивается так, чтобы мы оказались лицом к лицу на тротуаре. Он смотрит на меня сверху вниз горящими глазами, в которых пылает ярость, и от него волнами исходит гнев.
— Я не знаю. Я никогда с этим не сталкивался. Но я точно знаю, что чем выше пьедестал, на который ты возносишь свое представление о любви, тем сильнее ты будешь разочарована, когда реальность не оправдает твоих ожиданий.
— Люди влюбляются каждый день.
— И каждый день расстаются.
— Есть много браков, которые длятся всю жизнь!
— Но гораздо больше таких, которые распадаются в течение нескольких лет.
Я так взбешена, что хочу топнуть ногой, но понимаю, что это глупо. А если я наступлю ему на ногу, это будет просто грубо. Вместо этого я пытаюсь выразить свой гнев взглядом.
Если бы только у них была пара встроенных лазеров.
— То есть ты собираешься вступить в брак, рассчитывая, что он будет временным? Я пытаюсь найти тебе жену, чтобы ты мог бросить ее через несколько лет? Зачем мы вообще этим занимаемся?
— Я уже говорил тебе.
В раздражении я всплескиваю руками.
— Чтобы твой чертов агент был доволен?
Мейсон долго и пристально смотрит на меня, стиснув челюсти и раздувая ноздри.
— Иногда мы делаем то, чего не хотим делать для других людей, потому что это делает их счастливыми. Или обеспечивает их безопасность. — Он оглядывает меня с головы до ног, и его глаза вспыхивают. — Или потому, что это правильно по отношению к ним, несмотря на твои собственные чувства.
Голос Мейсона становится напряженным.
— Знаешь что? Вот как я понимаю любовь. Ставить интересы другого человека выше своих собственных, чего бы тебе это ни стоило.
— А как же твоя будущая жена? Как же ее интересы?
Он огрызается: — Она получит хорошее вознаграждение за потраченное время.
Я огрызаюсь в ответ: — А что, если ей не нужны твои деньги, Мейсон? Что, если на самом деле ей нужен ты?
Он повышает голос.
— Тогда у нее проблемы с головой.
Я говорю сквозь стиснутые зубы: — Ты слепой, упрямый, невыносимый мужчина. Есть миллион женщин, которые были бы только рады быть с тобой и разделить с тобой жизнь, и не из-за твоих проклятых денег!
Мне ненавистна мысль о том, что мой голос дрожит, но я продолжаю, потому что, если я не выскажусь, то взорвусь.
— Ты умный, красивый, веселый и талантливый. Ты также добрый и чувствительный, хотя и стараешься это скрыть. Да, у тебя проблемы с самоконтролем, ты груб в общении, и, возможно, у тебя есть другие проблемы, о которых я не знаю, но, как ты и сказал, ничто не идеально. И никто не идеален. И если бы ты просто вытащил свою проклятую голову из своей проклятой задницы и перестал так упорно считать себя куском дерьма, то увидел бы, что любая женщина была бы счастлива с тобой!
Мы смотрим друг на друга. Воздух между нами как живой огонь.
Затем я разворачиваюсь и продолжаю идти по тротуару, глубоко вдыхая воздух и изо всех сил стараясь не закричать от отчаяния.
Однажды этот человек доведет меня до инфаркта.
Через несколько мгновений Мейсон догоняет меня. У него такие длинные ноги, что ему даже не приходится менять шаг, пока я несусь вперед на полной скорости.
Некоторое время мы идем по тротуару, пока не доходим до небольшого итальянского ресторана. Над ним висит зеленый навес, а на красной неоновой вывеске написано «Cassinari's». Мейсон берет меня за руку и ведет с тротуара вниз по ступенькам к входу. Он распахивает дверь и пропускает меня вперед, а сам идет следом.
— Столик на двоих, — рявкает он молодой девушке-хостес, стоящей внутри.
Она испуганно вскрикивает. Затем, широко раскрыв глаза, хватает пару меню и убегает.
Мы следуем за ней к столику в дальнем углу. Девушка бросает меню на стол и в страхе убегает, оставляя нас сидеть друг напротив друга в гробовой тишине.
Мы берем меню и некоторое время изучаем его, пока к нашему столику не подходит улыбающаяся брюнетка-официантка.
— Добрый вечер, — вежливо произносит она, обращаясь ко мне. — Добро пожаловать в…
Мейсон кричит: — Мы будем спагетти карбонара и куриные скалоппини с двумя домашними салатами и графином красного вина.
Официантка на мгновение замирает, ожидая, пока ее волосы после крика Мейсона снова опустятся на плечи. Затем она спокойно произносит: — Полагаю, вам неинтересно слушать о фирменных блюдах сегодняшнего вечера.
Мне нравится эта девушка.
— Нет, спасибо, — говорю я, прежде чем Мейсон успеет снова ее разозлить.
Мы вручаем ей наши меню, и она уходит.
Когда становится ясно, что мы можем провести весь ужин в напряженном молчании, я решаю вести себя как взрослый человек и заговорить первой.
— Прости, что накричала на тебя.
Он отвечает незамедлительно: — Мне тоже жаль.
— Перемирие?
— Перемирие. — Его губы дергаются. — Хотя я уверен, что оно продлится всего две минуты.
— Если так, то я как раз собиралась сказать тебе, что хотела лазанью.
Мейсон прикрывает рот кулаком, стараясь не рассмеяться.
— А я пытался вести себя как джентльмен.
— Я восхищена твоими усилиями. Но на будущее: женщинам не нужно, чтобы мужчина заказывал для них еду. Это инфантилизирует и ставит в зависимое положение.
— Так много правил.
— Ты даже не представляешь. Подожди, пока мы не перейдем к сложному этикету и тебе не придется определять, какая вилка предназначена для устриц, а какая — для моллюсков.
Он морщит нос.
— Устрицы — это моллюски.
Я улыбаюсь ему.
— Верно. Ты только что прошел свой первый тест по этикету. Но не зазнавайся, потому что десертная вилка очень похожа на вилку для моллюсков.
На этот раз он не прячет смех за кулаком.
— А я-то думал, что для того, чтобы поесть, мне нужна всего одна вилка. Какой же я глупый.
Боже, какой же он красивый, когда улыбается. У него такое лицо, что от него трусики плавятся, и это факт.
Мейсон спрашивает: — Что?
Я понимаю, что мечтательно смотрю на него, и переключаю внимание на то, чтобы развернуть салфетку и положить ее на колени.
— Я просто хотела узнать, что случилось с твоей рукой.
Я поднимаю на него взгляд. Когда он перестает улыбаться, я жалею, что спросила.
Мейсон разгибает правую руку и с мрачным, опасным выражением лица рассматривает свои поцарапанные и сбитые костяшки.
— Я начал тренироваться с тяжелой грушей.
— Как интересно. А теперь расскажи мне правду.
Он бормочет: — Иисус, ты заноза в моей заднице.
— Господь тут ни при чем. Выкладывай, Спарки, или я расскажу твоей будущей жене, что у тебя фетиш на женское нижнее белье.
— У меня действительно есть фетиш на женское нижнее белье.
— Я имела в виду, что ты его носишь.
Его настроение снова меняется. Мейсон улыбается, останавливаясь, чтобы взглянуть на меня.
— Из тебя получился бы отличный шпион.
— Почему?
— Ты выглядишь такой невинной, но под этой добропорядочной внешностью скрывается настоящий криминальный авторитет.
— Добропорядочной? Ты говоришь обо мне так, будто я буханка мультизлакового хлеба.
Он сухо отвечает: — Это комплимент, Пинк.
— Пф. Не хочу даже слышать, как звучат твои оскорбления. О, подожди. Я уже знаю.
— Ты пытаешься затеять со мной ссору? Потому что ты знаешь, что я не против. Теперь моя очередь смеяться.
— Да, это я знаю точно.
Официантка возвращается с корзинкой булочек. Прежде чем поставить ее на стол, она смотрит на Мейсона, ожидая одобрения, и приподнимает брови. Он указывает на стол.
— Пожалуйста.
— Просто проверяю. На минном поле нужно ступать осторожно.
Подмигнув мне, она разворачивается и уходит.
— Я так понимаю, ты часто сюда приходишь, — говорю я.
— По крайней мере, несколько раз в неделю. А Лорен не упускает возможности поиздеваться надо мной. — То, как он это говорит, наводит на мысль, что ему нравится дружеское подтрунивание. Мое любопытство разгорается.
— Ты здесь назначаешь свидания?
Мейсон делает паузу, а затем начинает вертеть в руках нож.
— Я никого сюда не приводил.
Верно. Он уже рассказал мне, из чего обычно состоят его «свидания», и они не предполагают поход в ресторан.
— Так ты часто ешь здесь один?
Глядя на свой нож, он отвечает. Его голос звучит тихо и сухо.
— Если ты не заметила, я не из тех, у кого много друзей.
Меня охватывает иррациональное желание обнять его и погладить по большой темной голове, приговаривая что-то успокаивающее. Я какое-то время сижу так, поражаясь, как Мейсон может пробуждать во мне материнские чувства всего через несколько минут после того, как я хотела столкнуть его под машину.
Он выбивает меня из колеи.
— Я тоже обычно ем одна. Разве что тетушка Уолдин зайдет, но у нее большая компания очень общительных подруг, которые неразлучны. Они постоянно ходят на танцы или посещают новые модные рестораны. Тетя называет их своим шабашем. — Я улыбаюсь, думая о ней. — Не уверена, что она иронизирует.
— Сколько их там всего?
— Одиннадцать. Нет, подожди. С моей тетей — двенадцать.
Мейсон кивает.
— Да. Это настоящий шабаш. Если увидишь у нее дома стеклянные банки с надписью «глаз тритона», медленно отступай.
Он смотрит на меня и замечает выражение моего лица.
— Что теперь?
— Ты сказал «глаз тритона».
— И что?
— Мне просто интересно, сколько людей вообще понимают, что это значит. Или откуда взялась эта отсылка.
Мейсон откидывается на спинку стула, скрещивает руки на груди и бросает на меня один из своих высокомерных, снисходительных взглядов.
— Это что, вызов?
— Нет, Тор, это не было вызовом. Я сделала тебе комплимент. Верни свое эго на место.
— Потому что я знаю, откуда взялась эта отсылка.
— Я не сомневаюсь. Мы можем двигаться дальше?
— Макбет.
— Поздравляю. Ты читал Шекспира.
Он изучает выражение моего лица.
— Ты, кажется, не удивлена.
— Помнишь тот раз, минут десять назад, когда я сказала, что ты умный?
— Ага.
— Ты думал, я лгу?
Мейсон на мгновение задумывается.
— Нет. Но по какой-то причине, когда дело касается меня, ты на многое закрываешь глаза.
Я опускаю голову на руки и вздыхаю.
— Из-за тебя даже папа римский может устроить кровавую бойню.
— Хотя, насколько я могу судить, ты слишком высокого мнения о людях в целом. В твоих глазах все хороши.
Я поднимаю голову и резко говорю: — Ты забываешь о Сатане.
Он фыркает.
— Даже Хелен Келлер15 могла бы сказать, что Беттина ни на что не годится.
Я погрозила ему пальцем.
— Не говори ничего плохого о Хелен Келлер. Эта женщина — национальное достояние. И неправильно высмеивать людей с ограниченными возможностями. Их жизнь и так непроста, чтобы становиться объектом шуток.
Какое-то время Мейсон молча смотрит на меня, и его взгляд теплеет.
— Ты права, Пинк, — тихо говорит он. — Я виноват.
Кажется, он хочет сказать что-то еще, помимо тех слов, что сорвались с его губ, но я не знаю, что это может быть. И все же его взгляд смущает меня. Мне приходится отвести глаза, прежде чем мое лицо начинает краснеть.
Официантка возвращается с графином вина. Наполняя наши бокалы, она спрашивает: — Вы уже официально приступили к тренировкам?
— Мы начинаем тренировки по отработке ударов в воскресенье, — говорит Мейсон. — Тренировочный лагерь стартует в следующем месяце.
— Круто. Я собираюсь включить тебя в свою фэнтези-футбольную лигу, так что постарайся в этом сезоне надрать всем задницы.
Он прижимает руку к сердцу.
— Я польщен.
Официантка бросает на него недовольный взгляд.
— Не стоит. Ты мой третий кандидат на позицию квотербека после Дрю Бриза и Бейкера Мэйфилда, но я решила, что раз ты платишь хорошие чаевые, то я повышу тебя. Но если в этом году ты облажаешься на поле, не надейся на хорошее обслуживание. Твои закуски могут пару раз упасть на пол в кухне, прежде чем попадут к тебе на стол.
Мейсон поворачивается и говорит мне: — Ты вроде сказала, что видела таракана на ковре? Нам нужно позвонить в департамент здравоохранения.
Официантка улыбается.
— Не забудь рассказать им о таракане, которого ты найдешь в своих спагетти. — Она поворачивается и уходит.
Мне действительно нравится эта девушка.
Я наклоняюсь и говорю, понизив голос: — Ты когда-нибудь думал о том, чтобы встречаться с Лорен? Она кажется классной.
В ответ Мейсон просто смотрит на меня.
— Точно. Я и забыла о твоем печально известном списке идеальных женских качеств. У нее нет ни светлых волос, ни огромной груди, ни чего-то еще. Погоди, а где в этом списке чувство юмора и острый ум? — Я делаю вид, что размышляю. — Верно, их там не было.
Он бормочет: — Ну вот опять началось.
— А еще честность, порядочность, ответственность…
— Ой, пожалуйста, — говорит Мейсон, закатывая глаза. — Я не ищу бухгалтера.
— …сострадание, доброта, уважение…
— Или медсестру.
— …духовность, мудрость, внутренняя гармония…
— Или гуру. Мне просто нужна жена, Пинк. Это все, что мне нужно. Давай не будем усложнять.
Я беру свой нож и направляю на него.
— Ладно. Это… Это, пожалуй, самая оскорбительная вещь, которую я слышала за последнее время, а я слышала много оскорбительного от вас, мужчин.
По лицу Мейсона видно, что его терпение подходит к концу.
— Это надолго? Если да, то я должен сначала сходить в туалет.
Я игнорирую его.
— «Просто жена» — это оскорбительно во многих смыслах. Назвать их для тебя?
— Нет. Но ты явно не собираешься меня слушать.
Я должна решить, стоит ли мне пускаться в объяснения, учитывая, что он ждет от меня именно этого. В конце концов я прихожу к выводу, что никакие мои слова или действия не заставят его передумать. В любом случае, не моя задача что-то в нем менять.
Я откладываю нож и делаю глоток вина. Оно сухое, насыщенное и очень хорошее. В отличие от моего настроения, которое резко ухудшилось.
— Ой-ой, — говорит Мейсон, криво улыбаясь. — Губы поджаты. Теперь у меня проблемы.
Я неодобрительно фыркаю.
— Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
Его улыбка становится горячей.
— Боже, как же мне нравится, когда ты становишься такой напыщенной.
— А мне не нравится, когда ты меня так называешь.
— Я никогда раньше тебя так не называл.
— О, прости. Чопорная и пуританка — вот два других слова, которые мне посчастливилось услышать. — Я с вожделением смотрю на нож, представляя, как вонзаю его ему в грудь.
— Но раз уж мы заговорили о чопорности, я заметил, что ты не носишь обручальное кольцо.
Он явно говорит о Роберте.
— Думаю, мне нужно выпить еще вина, прежде чем мы затронем эту тему.
Мейсон смотрит на меня, как полицейский следователь, ожидая, что я сорвусь, и я вздыхаю, признавая свое поражение.
— Хорошо. Ты победил. Что ты хочешь знать?
Он наклоняется вперед, упираясь локтями в стол.
— Ты отказала ему?
— Бинго! Вручите этому человеку приз.
— Но ты же говорила, что он идеально тебе подходит. Что у вас так много общего, бла-бла-бла.
Эта его слоновья память начинает раздражать. Особенно потому, что она избирательна.
— Я же говорила, что не влюблена в него, помнишь?
Взгляд Мейсона становится пронзительным.
— То есть ты хочешь сказать, что вся эта ерунда об общих целях, мечтах и прошлом — всего лишь андеркарт16. Главное — это настоящая любовь.
— Ух ты. Ты только что смешал боксерскую метафору, едкий сарказм и цитату из классического фильма в одном изящном флаконе. Воистину, у тебя потрясающий интеллект.
Мейсон делает паузу.
— Ты только что процитировала мне тот же фильм?
С серьезным лицом я произношу: — Да. Это то, что нас явно объединяет.
По какой-то странной причине, когда я цитирую шепелявого священника из «Принцессы-невесты», у Мейсона становится страдальческий вид. Он откидывается на спинку стула, проводит руками по лицу и тихо стонет.
Я смотрю на все это и думаю, что же с ним не так.
— Я вызываю у тебя изжогу?
Он глубоко вздыхает и качает головой.
— Ты даже не представляешь.
— Я уйду, если тебе от этого станет легче.
— Здесь или там — все равно. Я в полной заднице.
Я морщусь и смотрю на него.
— Я бы спросила, не пьян ли ты, но ты еще даже не пригубил вино.
Мейсон угрюмо смотрит на свой бокал.
— Ты права. Затем берет его и выпивает все одним большим глотком.
— О, мы снова этим занимаемся? Хорошие были времена. Напомни мне не писать тебе потом с извинениями, когда меня вырвет. А то в итоге мы неизбежно окажемся в туалете и будем кричать друг на друга.
Он смотрит на меня, сжимая в большой руке пустой бокал из-под вина. А затем начинает смеяться.
— Ты забыла про парня, который справлял нужду.
— Как я могла? У меня теперь психологическая травма на всю жизнь.
Официантка приносит наши салаты. Мы молчим, пока она ставит тарелки и говорит нам buon appetito. Затем наполняет бокал Мейсона вином и уходит.
Мы какое-то время жуем, пока я не решаюсь наконец заговорить.
— Мне нужно тебе кое-что сказать.
Мейсон замирает и произносит: — О боже.
— Не будь таким слабаком. Это не страшно.
— Поживем — увидим.
Он откидывается на спинку стула, упираясь руками в стол.
— Ну, давай.
— Посмотри на себя, король драмы. Ты сидишь так, будто перед тобой расстрельная команда.
Его тон сух как кость.
— Ты так говоришь, будто это не так.
Я нетерпеливо отмахиваюсь от него.
— Я хочу сказать вот что: я не могу с чистой совестью знакомить тебя с какой-то женщиной, если ты не можешь пообещать мне, что дашь ей реальный шанс.
Когда лицо Мейсона мрачнеет, я говорю: — Подожди, ты можешь накричать на меня, когда я закончу. Я не шутила, когда сказала тебе в день нашей встречи, что не занимаюсь фальшивыми отношениями. Я хочу помочь тебе найти кого-то, но ты должен дать мне слово, что будешь действовать с открытым сердцем.
— С открытым сердцем?
У Мейсона такой вид, будто у него внезапно началось несварение.
— Прости, мачо. Я имела в виду непредвзято.
Он злобно смотрит на меня.
— Можешь сколько угодно сверлить меня взглядом, но я настроена серьезно. Я знаю, какой ты циничный, но это несправедливо — притворяться, что ты ищешь чего-то постоянного, если на самом деле тебе нужна только та, кто будет теребить твой пенис, пока ты будешь укреплять свою дурную репутацию, а потом отправишь ее восвояси с золотым парашютом.
Примерно через тридцать секунд молчания Мейсон говорит: — Я даже не знаю, с чего начать. Нет, подожди. Знаю. Пенис?
— Можем ли мы просто договориться, что ты подумаешь об этом?
Он прищуривается.
— О чем именно ты говоришь?
— Сейчас объясню. — Я наклоняюсь над своей тарелкой с салатом и не свожу с Мейсона глаз. — Поверь. В. Любовь.
Он смотрит на меня с такой же напряженностью, его взгляд блуждает по моему лицу. Я вижу, как он борется с собой, как усердно думает, как много раз начинает что-то говорить, но останавливается.
Наконец, Мейсон говорит хриплым произносит: — Хорошо. Я подумаю об этом.
Я так удивлена, что мне требуется мгновение, чтобы прийти в себя.
— Это правда? Серьезно?
Он облизывает губы. Затем с трудом сглатывает, и его кадык подпрыгивает.
— Да. Серьезно.
— Отлично. Вау. Я… кажется, я потеряла дар речи.
— Подожди несколько секунд. Ты придешь в себя.
Я слишком взволнована, чтобы обращать внимание на его сарказм, поэтому просто улыбаюсь ему.
— Это потрясающе, Мейсон! Такое чувство, будто я только что спасла тебя от падения со скалы!
— Хотя на самом деле все с точностью до наоборот.
— Не порти мне настроение. Такие моменты — это буквально то, ради чего я живу.
— Я знаю, Пинк, — шепчет он, нежно улыбаясь мне. — Я знаю.