Глава 10

Медленно всплывая из глубин освежающего сна, лежа на спине, Питер постепенно осознал, что на потолке нет знакомых трещин, а значит, он находится не в квартире на Эддисон‑роуд. Еще через несколько секунд вспомнил, что он в Бате, в одном из номеров отеля «Фрэнсис». Мысль, что ему предстоит традиционный для гостиницы завтрак, включая яичницу с беконом и прочими аппетитными добавками, помогла ему встать в постели. Восстановив в памяти события прошлого вечера, Питер ощутил тихое удовлетворение по поводу неудачи, постигшей Уоррилоу, и последовавшей за ней взбучки. Злорадство — недостойное чувство, но именно благодаря ему Питер Даймонд улыбнулся, что по утрам случалось крайне редко.

Питер потянулся, почесал живот, зевнул и босиком прошлепал по ковру к окну. Ухватился за занавеску, собираясь отдернуть ее, но внезапно почувствовал резкую боль в большом пальце правой руки. Вначале он подумал, что случайно наткнулся на острие иглы, которую по оплошности оставила в занавеске какая‑нибудь работница, штопавшая небольшую дырку. Однако боль не утихала. Поскольку занавески так и остались задернутыми, Питер не мог как следует рассмотреть руку и понять, что произошло. Потряхивая кистью, он поспешил в ванную, подставил палец под струю холодной воды, а затем внимательно рассмотрел его при электрическом свете. Вокруг того места, которое болело сильнее всего, кожа покраснела, но крови не было. Вероятно, его кто‑то ужалил.

Вечером в комнате было душновато, и Даймонд приоткрыл окно. Видимо, в комнату влетела оса — некоторые из этих насекомых еще не впали в зимнюю спячку. Нельзя было исключать, что оса все еще находилась в комнате и готовилась атаковать Питера вторично.

Он плотно закрыл дверь в ванную комнату и стал одеваться. Это было непросто, ведь ему приходилось действовать только одной рукой. Никогда не знаешь, что с тобой может случиться, думал Питер. Просыпаешься в номере приличного отеля, мечтаешь о вкусном завтраке и утренней газете, и тут вдруг тебя жалит в палец оса. Просто черт знает что!

Спустившись вниз, он поинтересовался, не жаловались ли другие постояльцы отеля на укусы ос.

— Как вы это сделали? — поинтересовалась молодая женщина за стойкой администратора.

Вопрос показался Даймонду странным.

— Я ничего не делал. Меня ужалили.

— Вы уверены, что это была оса, сэр? — Женщина за стойкой восприняла вопрос Питера как критику в адрес отеля и его сотрудников.

— Я знаю одно: меня ужалили.

— Но вы видели осу?

Даймонд почувствовал себя свидетелем, чьи показания вызывают сомнения у следователя.

— Вы мне не верите? Может, мне описать ее приметы?

— У нас в аптечке есть антигистаминные препараты. Но позвольте мне сначала взглянуть на ваш палец.

Питер вытянул руку вперед. Несколько постояльцев, собирающихся оплатить свои счета, вытянули шеи, явно желая принять участие в постановке диагноза.

— Вас ужалила не оса, — уверенно заявил маленький человечек в спортивном костюме. — Это пчела. Посмотрите, она оставила свое жало.

— Верно, — вступила в разговор высокая американка. — Скорее всего вас укусила пчела. Пчелиное жало выглядит именно так — оно похоже на крохотную стрелу.

— Скорее кончик стрелы, — добавил коротышка.

— Теперь я тоже вижу жало, — произнесла женщина‑администратор.

— А я нет, — возразил Питер, которого происходящее начало раздражать.

— Нет, это определенно была пчела, — снова с нажимом сказала сотрудница отеля, обозначая твердость своей позиции.

— Вам, наверное, нужны очки, — обратился человечек в спортивном костюме к Питеру. — В вашем возрасте люди становятся дальнозоркими. Хотите, я вытащу жало? Его надо извлечь.

— С пчелиными укусами надо быть осторожным, — сообщила американка.

— Подождите минутку, я принесу пинцет, — промолвила женщина‑администратор.

Операция была проведена в 8.40 утра. Все то время, пока она происходила, пациент оставался в сознании. Затем возник спор по поводу методов послеоперационного ухода. Одни предлагали раствор соды, другие йод, третьи холодную воду и прогулки на свежем воздухе.

— Послушайтесь моего совета и проверьте зрение, — выдал на прощание миниатюрный мужчина в спортивном костюме.

— Спасибо, — пробурчал Питер.

У него пропал аппетит, и теперь ему хотелось только чаю с поджаренным хлебом. Палец все еще болел, хотя его и покрыли толстым слоем антигистаминной мази. В результате на странице «Дейли мейл» рядом с репортажем о том, что в городе и его окрестностях проводится масштабная операция по поимке беглого заключенного по фамилии Маунтджой, появилось обширное жирное пятно. Что же касается облавы в пустующем кемпинге, то она происходила слишком поздно, чтобы новости о ней попали в утренние газеты.

Итак, куда же отправится Маунтджой? Размышляя об этом, Питер старался не обращать внимания на пульсирующую боль в большом пальце. Ясно, что беглец вряд ли будет долго использовать угнанную у фермера машину — каждый полицейский на западе страны к этому времени наверняка уже знал наизусть ее номер. Видимо, Маунтджой должен воспользоваться каким‑то запасным вариантом и найти новое убежище, где он мог бы провести какое‑то время. Попытка устроиться в другом заброшенном кемпинге была бы слишком рискованной. Так что же преступник мог предпринять?

Может, обратиться за помощью к кому‑то из своих друзей или знакомых? Вряд ли кто‑то мог решиться приютить у себя беглого заключенного, похитившего человека, и в результате стать его соучастником. Люди, способные ради дружбы пойти на подобный риск, встречаются нечасто.

Серьезной проблемой Маунтджоя являлась Саманта. Одинокому мужчине, путешествующему налегке, не так уж трудно найти более или менее безопасное место. Но тот, кто вынужден таскать с собой взятую в заложницы молодую женщину, легко навлечет на себя подозрения. В общем, наилучшим укрытием для Маунтджоя стал бы заброшенный дом. В окрестностях города пустующих домов, выставленных на продажу, было более чем достаточно.

Когда в начале десятого Даймонд добрался до отделения полиции на Манверс‑стрит, Джули Харгривз уже находилась на месте, свежая и отдохнувшая.

— Ну что, мы еще в деле? — спросила она.

— Естественно, — сдержанно произнес Питер. — Мой палец немного побаливает, но это пройдет — антигистаминная мазь, несомненно, окажет лечебный эффект.

— Похоже, мы говорим о разных вещах, — улыбнулась Джули. — Я имела в виду вчерашнюю облаву на Маунтджоя. Каким образом ему удалось ускользнуть?

Чтобы покончить с недоразумением, Питер рассказал Джули об утреннем инциденте с пчелиным укусом. Она посочувствовала своему временному руководителю. Затем они заговорили о деле.

— Как прошла ваша встреча с Джейком Пинкертоном? — спросила инспектор Харгривз, удостоверившись, что тема большого пальца Питера закрыта окончательно.

Он вкратце изложил содержание своей вчерашней беседы с бывшим рок‑музыкантом, переквалифицировавшимся в музыкальные продюсеры.

— В общем, он подтвердил то, что мы уже знаем: они с Бритт прервали свои отношения раньше чем за год до убийства. По его словам, решение было обоюдным, без обид с чьей‑либо стороны. У нее не было никакого интереса лить на него грязь, поскольку ее давным‑давно опередили другие журналисты — в те времена, когда он был помоложе. Единственной любопытной деталью, всплывшей во время разговора, было то, что он присутствовал на похоронах и помнит, что видел среди цветов присланный кем‑то букет красных роз.

— Кем же?

— Неизвестно. Людей, страдающих отсутствием вкуса, вокруг предостаточно.

— Как и ненормальных.

— А что у вас нового? Вам удалось встретиться с женщиной‑фотографом?

— С Прю Шортер? Да, удалось. Прю живет в Стипл‑Эштон. Она готовила иллюстрации к трем материалам Бритт. Однако опубликован был лишь один из них. Остальные два так и остались незаконченными.

— И один из них — тот, который был посвящен колледжу Маунтджоя?

— Да. Прю несколько раз сфотографировала здание снаружи и собиралась сделать снимки Маунтджоя, когда представится подходящая возможность. Но Бритт сказала, что будет лучше, если это будет сделано после того, как она закончит расследование. Бритт намеревалась сообщить Маунтджою о том, что собирала на него компромат, в тот самый вечер, когда ее убили.

— Я всегда так думал, но в любом случае хорошо, что это мое предположение подтвердилось, — заметил Даймонд. Похоже, пока повторное расследование свидетельствовало о том, что несколько лет назад он не совершил никакой ошибки. — А что с напечатанной статьей?

— Бритт Стрэнд сделала эксклюзивный репортаж о Лонглит‑Хаус и виконте Веймуте. Правда, теперь он лорд Бат. В репортаже главным образом рассказывалось о галерее портретов его любовниц — их насчитывалось пятьдесят четыре.

Даймонд улыбнулся:

— Однажды я присутствовал на одном совещании, где речь шла об обеспечении безопасности в Лонглит‑Хаус. Оно проводилось в самом поместье. Нам тогда показали комнату для любовных утех. Там стояла огромная кровать с балдахином на четырех резных столбах, а стены сам виконт расписал фривольными картинами. Предполагалось, что все это очень эротично.

— Предполагалось? Я видела фото комнаты.

— Вряд ли вас могут возбуждать подобные вещи, — пошутил Даймонд.

Джули густо покраснела.

— Я хочу сказать, что эротика — это в первую очередь продукт человеческого сознания, — снова поддразнил ее он.

Инспектор Харгривз решила не реагировать на подначки и продолжить свой рассказ:

— Члены семьи виконта, как и он сам, отнеслись к идее репортажа благосклонно. Прю Шортер получила разрешение снимать столько, сколько сочтет нужным, а виконт дал Бритт Стрэнд эксклюзивное интервью. Репортаж опубликовали несколько крупных журналов на континенте. Все необычное, касающееся британской аристократии, пользуется в Европе большим успехом.

— Необычное? Что ж, пожалуй, вы подобрали удачное слово, — сказал Питер. По его мнению, репортаж из Лонглит‑Хаус вряд ли имел какое‑то отношение к убийству. — Значит, Прю Шортер делала снимки для трех материалов Бритт Стрэнд. Один из них — про виконта Веймута, второй — о мошенничестве Маунтджоя. А третий?

— Третий был по поводу Трим‑стрит.

— Неужели? — удивился Даймонд и наклонился вперед.

— Да вы, наверное, уже и так все знаете. Какие‑то бродяги захватили на Трим‑стрит один из пустующих домов и обосновались там, создав нечто вроде стихийно образовавшегося незаконного поселения. Бритт была знакома с некоторыми из них и договорилась, что Прю поснимает, как они живут.

— Когда это происходило?

— Точную дату она не помнит, но это было примерно за неделю до убийства. Репортаж Бритт так и не написала. У Прю сохранилось несколько хороших снимков участников коммуны в захваченном ими здании. Она мне их показала.

Даймонд снова принялся изучать свой ужаленный большой палец.

— Я не совсем понимаю, о чем она хотела написать, — задумчиво промолвил он. — Бездомные захватывают пустующие дома по всей Европе. В этом нет ничего необычного. А Прю не объяснила, под каким углом зрения Бритт собиралась освещать эту историю?

— Что?

— На чем она собиралась сделать акцент?

— Я не спросила.

— Пожалуй, мне следует встретиться с этой женщиной. Где она живет? В Стипл‑Эштон? Я могу застать ее дома сегодня утром?

Джули предположила, что скорее всего да. Как ей удалось выяснить, Прю Шортер в основном работала дома и в последнее время перестала выезжать на съемки.

Они отправились в гости к Прю Шортер вместе. За руль «Эскорта» села Джули. До сих пор Питер ни разу не пожалел, что выбрал в помощники именно ее. Это решение было продиктовано тем, что он привык судить о людях исключительно по их профессиональным и личным качествам, а инспектор Харгривз являлась хорошим детективом. Джон Уигфулл тоже был хорошим детективом, гораздо более опытным, чем Джули, но работать с ним было бы просто мучением.

Стипл‑Эштон располагался к западу от Бата, в соседнем графстве — Уилтшире. Вообще‑то Питеру следовало сообщить коллегам из Уилтшира, что собирается опрашивать свидетелей на подведомственной им территории. Джон Уигфулл не преминул бы напомнить ему об этом. К счастью, у Джули хватило ума и такта этого не делать.

Каменный коттедж Прю Шортер с камышовой крышей стоял в южной части поселка, у дороги, по которой часто гоняли коров. На участке рос сад из старых яблоневых деревьев.

— Надеюсь, она более или менее дружелюбна? — спросил Питер.

— Полагаю, все будет хорошо. Только с вашим больным пальцем я бы на вашем месте не стала обмениваться с ней рукопожатием. Она крупная женщина.

— Неужели?

— Да.

Из трубы коттеджа вился дымок. Это давало основание надеяться, что хозяйка дома. Вероятно, Прю Шортер услышала шум подъехавшей машины, и дверь распахнулась прежде, чем Питер и Джули успели подойти к ней и постучать.

— Это опять вы?

— На сей раз я с мистером Даймондом. Это мой непосредственный начальник, — объяснила Джули и, демонстрируя свою верность субординации, остановилась на полшага позади Питера. — Он не будет пожимать вам руку, потому что сегодня утром его ужалила пчела.

— Бедняжка! — проворковала Прю Шортер. — Вы наложили на место укуса мазь или компресс?

— Со мной все в порядке, спасибо, — сухо сказал Даймонд, не желая больше обсуждать эту тему. — Я решил встретиться с вами, поскольку вы работали с Бритт Стрэнд, ставшей жертвой убийства. Я не знаю, что успела вам рассказать об этом деле инспектор Харгривз…

— Мне известно, что Маунтджой находится в бегах, — заявила хозяйка коттеджа. — Но полагаю, мне не стоит беспокоиться по этому поводу. Мы с ним никогда не встречались. Он даже не подозревает о моем существовании. Может, все‑таки зайдете? Я сейчас поставлю чайник.

Когда Прю Шортер развернулась и распахнула дверь пошире, Даймонд вынужден был признать, что Джули права. Хозяйка дома была намного крупнее его — настолько, что он почувствовал себя небольшим буксиром, двигающимся в кильватере океанского лайнера. Чтобы протиснуться в дверной проем кухни, где, судя по запаху, готовилось нечто восхитительное, Прю пришлось повернуться боком.

Оставшись вместе с Джули в гостиной, которая занимала значительную долю площади первого этажа, Даймонд принялся осматриваться, в надежде оценить плоды работы Прю Шортер на дому, но не увидел ничего. Возможно, подумал он, на втором этаже есть кабинет, а гостиная с обитыми ситцем диваном и креслами, телевизором и музыкальным центром предназначена для отдыха. В комнате также имелся камин, в нем тлели поленья. На стенах висели картины с изображением оборонительных редутов времен Гражданской войны, обсаженных розовыми кустами. Они, а также украшенные орнаментом декоративные вазы и букет хризантем в небольшом стеклянном сосуде свидетельствовали о том, что хозяйка коттеджа обладает художественным вкусом и способностями к дизайну. В стене, в белой нише Даймонд увидел скрипку. Словом, несмотря на свои внушительные габариты, Прю Шортер явно не была человеком грубым и примитивным.

— Вы, вероятно, музыкант? — спросил Питер, когда хозяйка вернулась в гостиную с подносом.

— Почему вы так решили? Ах да, скрипка. Она детская. Инструмент принадлежал моей дочери. Она умерла.

— Простите, я не хотел…

— Все в порядке. Я довольно толстокожая. А музыку я действительно люблю и постоянно слушаю компакт‑диски. Проигрыватель — единственный инструмент, которым я владею.

— Музыка — это прекрасно. Если только она не мешает работе, — произнес Даймонд. Он затронул щекотливую тему и надеялся, что Джули это поняла.

— О, для моей работы это именно то, что надо! — воскликнула Прю Шортер. — Я пеку и декорирую кексы. Один из них сейчас в духовке.

— Пахнет он соблазнительно. А фотографией вы, значит, больше не занимаетесь?

— Я фотографирую только кексы, — ответила Прю, ставя поднос на стол. — С удовольствием дам вам попробовать один из них.

— С удовольствием отведаю.

— Вы правильный мужчина, — сказала Прю Шортер и приветственным жестом подняла сжатый кулак в знак солидарности с Питером. — К черту мысли о калориях, главное — чтобы было вкусно.

Она отрезала солидный кусок кекса, покрытого толстым слоем замороженных фруктов, и вручила его Даймонду.

— Ну а вы, инспектор Харгривз? Попробуете мое изделие?

— Спасибо, но я обычно так рано не ем.

— А вчера вечером было слишком поздно. Когда же вы едите? Впрочем, не буду настаивать, дорогая. — Прю решительно опустилась на диван, от чего его пружины жалобно заскрипели. — Да, профессия журнального фотографа переживает спад — в том числе и из‑за отсутствия Бритт. Я всегда была фрилансером. И еще я не хотела жить в Лондоне, а именно там сосредоточена вся высокооплачиваемая работа. И я снова занялась выпечкой кексов. Научилась этому много лет назад. Даже побеждала в соревнованиях — моя глазурь была вне конкуренции. В этом деле есть один большой плюс — и это, как вы понимаете, не моя фигура. Дело в том, что даже во времена спада люди женятся, и им нужны торты на свадьбу. Каких бы глупостей ни наделало правительство в стремлении разрушить экономику, детей надо крестить, а для этого тоже требуются торты и кексы. И Рождество наступает каждый год, а это значит, что для меня опять найдется работа.

— Ваши соображения кажутся мне весьма разумными, — улыбнулся Даймонд.

— И вы тоже находитесь в таком же выигрышном положении, — заметила хозяйка. — Преступления совершались, совершаются и будут совершаться. Вы никогда не останетесь без дела.

— Мне бы хотелось задать вам пару вопросов, помимо тех, которые вам уже задавала инспектор Харгривз. Они касаются Маунтджоя. Скажите, Бритт рассказывала вам о тех мошеннических схемах, которые она обнаружила в колледже, которым руководил Маунтджой?

— Немногое. Она была настоящим профессионалом.

— И, судя по всему, считала таковым и вас.

— Да, я умела делать неплохие снимки. Впрочем, к чему излишняя скромность? Да, я хорошо умею работать с камерой. Когда показала Бритт мои работы, она меня сразу наняла.

— Так вы и познакомились — на сугубо профессиональной почве?

— В журналистике, мой дорогой, важно вовремя подсуетиться. Я услышала о том, что в Бате живет первоклассный репортер‑женщина. Однажды утром я появилась на пороге ее квартиры и продемонстрировала, что умею. Вызывать фотографов из Лондона всякий раз, когда она работала над очередным материалом, было затруднительно, а поскольку я вовремя оказалась под рукой, Бритт попросила меня провести съемку в Лонглит‑Хаус. Мне удалось сделать действительно классные фото, и репортаж опубликовали журналы всего мира.

— Возвращаясь к Маунтджою…

— Вы хотите знать, много ли рассказывала мне Бритт о содержании репортажа? Она проникла в колледж Маунтджоя под видом слушательницы курсов. Бритт сделала это, чтобы раскопать какую‑то грязную историю. Но я и понятия не имела, что речь идет чуть ли не об иракских шпионах. Бритт попросила меня поснимать здание снаружи, и я выполнила ее просьбу. Потом она сказала, что в нужный момент ей будут нужны фото директора колледжа. Максимум, что я могла предположить, — старый козел крутит шашни с какой‑нибудь принцессой из европейских карликовых государств, приехавшей изучать английский. Например, неправильные глаголы. — И Прю откусила едва ли не половину своей порции кекса.

— Вы поддерживали близкий контакт с Бритт в последние дни ее жизни?

Некоторое время хозяйка неторопливо жевала, а затем ответила:

— Нет, если только вы не считаете общение по телефону близким контактом. Мы беседовали по телефону за день до ее гибели — обсуждали проекты, по каким вместе работали. Бритт сообщила, что ее расследование в колледже продвигается успешно и я должна быть наготове, чтобы сфотографировать директора.

— Она говорила как обычно? Не показалось ли вам, что Бритт чем‑то взволнована?

— Ничего подобного я не заметила. Говорила она, как всегда, спокойно, именно так, как говорят по‑английски шведы. На ее фоне я выглядела неуравновешенной болтушкой.

— Она не упоминала, что собирается с кем‑нибудь встретиться?

— Нет.

— А об обеде в обществе Маунтджоя?

— Нет. Она вообще была немногословной. И говорила в основном о делах.

— У меня создается впечатление, что вы ей не слишком симпатизировали. Или я ошибаюсь?

Прю Шортер задумалась.

— Ну, так как же? — поторопил ее Питер, выждав немного.

— Она платила мне хорошие деньги. Мы уважали друг друга как профессионалы. Что же касается дружеских отношений, то их не было. Бритт в этом плане была настоящей ледышкой. Очевидно, ее интересовали только отношения с мужчинами. Уж с ними‑то она умела ладить. Это я точно знаю.

В голосе Прю прозвучали неодобрительные нотки. Даймонду вдруг пришло в голову, что, возможно, дело в ревности. Если бы Питер не знал о том, что у хозяйки коттеджа когда‑то была дочь, он пришел бы к выводу, что Прю Шортер лесбиянка и имела виды на Бритт Стрэнд, но была отвергнута. Впрочем, полностью исключать такой вариант в любом случае нельзя, решил Даймонд.

— Вы рискнете сказать, что Бритт использовала свою внешность в карьерных целях?

Прю Шортер громко расхохоталась:

— Это что еще за чушь? «Вы рискнете сказать, что…» Это называется политкорректностью, так, что ли? Да, конечно, она старалась использовать свои прелести для карьеры, и правильно делала. — Прю Шортер посмотрела на Джули. — Вы со мной не согласны?

Джули покраснела:

— Ну, я не знаю…

— Я бы хотел кое‑что выяснить по поводу той работы, что вы делали для Бритт на Трим‑стрит, — сказал Даймонд. — Я имею в виду репортаж о незаконном поселении в заброшенном доме.

— Что же вы хотите знать?

— Как ей удалось уговорить тех, кто захватил строение, пустить вас внутрь с фотоаппаратом?

Прю Шортер широко развела руки, давая понять, что ответ на вопрос очевиден:

— Бритт использовала свое обаяние. У поселенцев был лидер. Его звали Вэ Бэ — не спрашивайте меня почему. У всех этих грязнуль были какие‑то дурацкие прозвища, даже у девушек. Так вот, Вэ Бэ имел обыкновение болтаться около кладбища — того, что рядом с аббатством, в самом центре города. Именно там Бритт встречалась с этими типами из заброшенного дома. Не знаю, как она выдерживала. От них ведь воняет, как из нечищеного нужника. Вэ Бэ вечно таскал с собой на веревке собаку, злобную и страшную тварь. Бритт покупала для зверюги мясо — видимо, чтобы втереться в доверие к ее хозяину. Она понимала, что, если ей удастся поладить с ним, он договорится с остальными обитателями дома на Трим‑стрит о чем угодно.

— Но зачем? С какой целью? — с недоумением спросил Даймонд.

— Чтобы я могла проникнуть в дом с камерой и сделать нужные снимки.

— Это я понял. Меня интересует другое. Какие‑то асоциальные люди захватили заброшенный дом и живут в нем. Ну и что? Тема для репортажа не идет ни в какое сравнение с колледжем Маунтджоя.

Прю Шортер кивнула:

— Да, в этом деле, наверное, было нечто такое, о чем Бритт мне не рассказывала. Она умела хранить секреты. Помнится, в какой‑то момент у меня даже возникли сомнения — нужно ли рисковать и тащиться туда, где обосновались эти полудурки. Но Бритт была настойчивой. В общем, мы с ней проникли в дом, и я отсняла пять пленок.

— Удалось сфотографировать что‑нибудь интересное?

— Если хотите, можете взглянуть на фотографии — я их проявила и напечатала. С точки зрения профессионального мастерства они хороши. Но я не знаю, кому их можно продать. На снимках молодые люди в татуировках, со странными прическами и с кольцами в носах лежат вокруг камина в георгианском стиле и пьют пиво и сидр. В общем, скучно.

— А кто‑нибудь возражал против съемки?

— Из этих оборванцев? Какие‑то две девицы из их компании попытались мне грубить, но Вэ Бэ быстро поставил их на место. Находясь в доме, мы с Бритт были совершенно свободны в своих действиях и передвижениях.

— А этот Вэ Бэ — он все еще болтается где‑нибудь в округе?

— Вы имеете в виду, в Бате? Я иногда вижу его на улицах в разной степени опьянения. Эти типы переехали с Трим‑стрит куда‑то в другое место вскоре после того, как мы с Бритт там побывали.

— А вам известно, почему они это сделали?

Прю Шортер покачала головой.

— После того что вы мне рассказали, мне захотелось все же взглянуть на снимки, сделанные внутри того дома, — произнес Даймонд.

— Ладно. Только помогите мне немного, хорошо?

Для того чтобы Прю могла встать с дивана, ей действительно потребовалась помощь. Питер, подавший ей руку, в полной мере ощутил, насколько велик ее вес. Хозяйка стала тяжело взбираться вверх по лестнице. Даймонд же, оставив на тарелке недоеденный кусок кекса, вернул чашки на поднос и понес его в кухню. Джули тоже встала с места, но Питер качнул головой, давая понять, что справится сам, ему хотелось осмотреть кухонное помещение. Там царил порядок. В центре стоял прочный квадратный стол. Питер обратил внимание на немецкую плиту с духовкой и кастрюли французского производства. К пробковой доске, висящей над разделочными столиками, были приколоты разноцветные бумажки из тех, которые не выбрасывают либо потому, что они им о чем‑то напоминают, либо просто из лени. Даймонд успел рассмотреть выцветший детский рисунок, изображавший женщину с пышными волосами, тело которой словно бы состояло из палочек. Еще заметил несколько открыток с видами Испании и Флориды, карикатуру Гэри Ларсона, две газетные вырезки, посвященные свадьбам, и пару визитных карточек. Кроме того, к пробковой поверхности было пришпилено некое подобие рабочего графика, где каждая суббота отмечалась особо, поскольку именно по субботам местные жители праздновали свои бракосочетания.

Когда Прю Шортер снова спустилась вниз, держа в руке большой манильский конверт, Даймонд успел вернуться в гостиную. Вынув из конверта фотографии, хозяйка разложила их на кофейном столике.

— Вот, смотрите сами. А я пойду погляжу, как там кекс.

Снимки были черно‑белые, размером восемь на десять дюймов. На них были изображены молодые бродяги с грязными, свалявшимися волосами, заплетенными в бесчисленные косички. Они расположились в весьма вольготных позах в комнатах пустующего здания — одни в потрепанных креслах, другие прямо на полу. Среди снимков оказалось несколько интересных портретов. Худые неулыбчивые лица свидетельствовали о том, что жизнь — далеко не сахар.

— Кто из них Вэ Бэ? — поинтересовался Питер, когда Прю Шортер вернулась в комнату.

Хозяйка взяла со столика один из снимков:

— Вот этот. Вы бы решились по очереди лакомиться одним и тем же мороженым с таким типом? А Бритт это сделала. Жаль, что в тот момент у меня не оказалось с собой фотоаппарата.

Вэ Бэ оказался молодым человеком с бритой головой и тяжелыми верхними веками. Зубы его выглядели так, словно он только что ел черную смородину. Определить возраст было сложно. Он был в армейской шинели. Шею его охватывал кожаный ремень с металлическими шипами, обращенными наружу. В каждой руке Вэ Бэ держал по банке с пивом.

— Какого он роста? — спросил Даймонд.

— Примерно шесть футов три дюйма. И плечи у него широченные. Наверное, раньше занимался бодибилдингом.

— Вы что‑нибудь о нем узнали? Я имею в виду личные данные — кто он, откуда и прочее.

— Полагаю, это сделала Бритт. По его произношению я бы сказала, что он уроженец Лондона. Вообще‑то, судя по разговору, человек образованный.

— Он умен?

— Умнее, чем большинство окружавших его тогда придурков. У них от наркотиков все мозги сгнили.

— Вы сказали, что Бритт использовала свое обаяние, чтобы сойтись с ним поближе. Насколько далеко она в этом зашла?

— Вы хотите знать, было ли между… Господи, как вам могла прийти в голову такая мерзость!

— Вы спрашивали Бритт об этом?

— Я бы не стала ее так оскорблять.

— Но между ними был хоть какой‑нибудь физический контакт? Может, они целовались, обнимались? Прикасались друг к другу? Вы понимаете, к чему я клоню. Были ли у Вэ Бэ основания считать Бритт своей подружкой?

— Я понятия не имею, что у него было на уме. Но я бы очень удивилась, узнав, что Бритт позволяла ему так думать. Вокруг нее было полно достойных мужчин, и при желании она могла выбрать любого.

Даймонд, однако, продолжал гнуть свою линию:

— И все же, когда вы находились в том доме на Трим‑стрит, вам не показалось, что между ними что‑то было?

— Не уединялись ли они где‑нибудь наверху? Если бы они это сделали, я бы пошла следом за ними. Знаете, мне было не по себе среди всех этих странных людей. Но нет, Бритт, слава богу, постоянно была рядом со мной. Всякий раз, когда нам нужно было перейти в другую комнату или переставить мебель, чтобы получить нужный снимок, она говорила об этом Вэ Бэ, и он с готовностью выполнял любую ее просьбу. Мы с Бритт сделали все, что хотели, менее чем за час.

— Бритт передавала ему какие‑нибудь деньги?

— Я этого не видела.

— Я могу оставить фото Вэ Бэ у себя?

— Пожалуйста. У меня остались все негативы, так что, если мне когда‑нибудь захочется вспомнить, как выглядела его мерзкая физиономия, я смогу сделать новые отпечатки. Может, еще кусочек кекса?

Питер отказался от добавки.

— Могу я задать вам один вопрос? — произнесла Джули, сев за руль и сунув ключ в замок зажигания.

— Какой именно?

— Кто будет заниматься розыском Вэ Бэ?

— Есть вещи, которые никогда не перестают меня удивлять, — сказал Даймонд.

— О чем речь на сей раз?

— О женской интуиции.

Загрузка...