Глава 24

На подъезде к бару «Уэстон» они увидели впереди целое море красных тормозных огней и вспомнили, что именно в этой части улицы вечером обычно скапливается огромная пробка. Даймонд, явно нервничая, поинтересовался, можно ли ее как‑то объехать.

— Единственное, что мы можем сделать — пересечь реку по Виндзор‑Бридж, — сказала Джули. — Собственно, я так и планировала. А почему Конкуэлл?

— А вы не помните? — с упреком проворчал Даймонд. — Именно там у Джейка Пинкертона звукозаписывающая студия. В лесу неподалеку от Конкуэлла.

— Я не присутствовала при вашем разговоре с Пинкертоном, — холодно заметила Джули.

— А где же вы тогда находились?

— А вы не помните? — усмехнулась она. — Вы отправили меня к Прю Шортер, к моему большому разочарованию. Мне еще ни разу не приходилось допрашивать рок‑звезд.

— Ничего интересного вы не пропустили, — заверил Питер.

— Десять лет назад за такие слова я выцарапала бы вам глаза. Плакат с фотографией Джейка Пинкертона когда‑то висел у меня в спальне.

— Большинство рок‑музыкантов тупы как пробки.

— Если Пинкертон держится на пике известности и популярности столько времени, значит, он не дурак, — сказала Джули, съезжая вправо и вливаясь в поток машин, собирающихся пересечь реку. — А вы, значит, предполагаете, что именно Джейк Пинкертон был тем мужчиной, который помог Бритт преодолеть трудный период?

— Предполагаю? Нет, Джули. Я пришел к этому выводу благодаря мастерскому использованию дедуктивного метода. Мы знаем, что он являлся другом Бритт и жил неподалеку от нее. Он был хорошо знаком с Бритт за пару лет до ее убийства. И к тому же он обладает достаточно большими возможностями, чтобы помочь ей справиться с трудностями. Все это делает вероятность попадания практически стопроцентной.

Джули промолчала.

— Все сходится, — продолжил Даймонд. — На лошадиных похоронах я увидел девушек с букетами роз и вспомнил слова Пинкертона. Он сообщил, что какой‑то болван прислал на похороны Бритт дюжину красных роз. В общем, я не зря вспомнил про Пинкертона.

— Болван, пожалуй, подходящее слово. Поразительная бестактность!

— Если только это не было сделано специально, — возразил Даймонд. — Розы мог прислать убийца.

— Вы полагаете?

— Такой вариант возможен, — сказал он и бросил взгляд на скопление машин впереди. — Трогайтесь потихоньку, сейчас загорится зеленый. Мы имеем дело с типом, который превращает труп в некое подобие вазы для цветов. Стоит ли удивляться тому, что он в состоянии прислать розы на похороны своей жертвы?

За Виндзор‑Бридж на дороге стало чуть свободнее, однако поток автомобилей все же оставался плотным. Протащившись по нижней Бристоль‑роуд до Видкомб‑Хилл, Джули и Питер срезали путь по Клавертон‑стрит. Затем они уперлись еще в одну пробку в конце Брасснокер‑стрит, в том месте, где улица пересекалась с шоссе. Даймонд, сидевший сзади, нервно барабанил пальцами по подголовнику переднего пассажирского сиденья.

— Фонарь у нас есть? — спросил он.

— Я не посмотрела, — ответила Джули.

— Он бы нам сейчас пригодился.

Подъехав к почтовому отделению в Лимпли‑Стоук, они остановились около магазина и купили фонарь, светящий как в постоянном, так и в мигающем режиме, и испытали его тут же, рядом с местным пабом.

— Вы знаете, как добраться до нужного нам места? — произнес Даймонд.

— Думаю, в Конкуэлл я вас доставлю, — улыбнулась Джули. — Мне не раз приходилось проезжать мимо указателя на Уинсли‑роуд.

— От Конкуэлла до дома Пинкертона можно добраться пешком, но расстояние приличное. Нужно пройти от акведука через поле, подняться на крутой холм и еще какое‑то время топать по лесу. Сегодня я к такому подвигу не готов.

— Не знала, что вы любитель пеших прогулок.

— Не я, а мой сосед, — пояснил Питер. — Он постоянно вытаскивал меня в какие‑то дурацкие походы. Вечно бродил по округе в сапогах, кепке, с палкой в руке.

Найдя нужный поворот, Джули и Питер покатили по узкой дороге, по обеим сторонам которой тянулись заборы. Сгустившийся туман ограничил видимость практически до нулевой. Джули пришлось сбавить ход — ехать на скорости сорок миль в час в таких условиях было опасно.

Дорожное полотно было настолько узким, что, казалось, на нем невозможно разъехаться даже с мотоциклистом. Даймонд, чтобы не отвлекать Джули, молчал, хотя нервы его были напряжены до предела.

Вскоре они увидели здания. Дорожный знак предупреждал, что в конце дороги нет поворота налево, поэтому Джули съехала на обочину и затормозила. Они с Даймондом вышли из машины. Теперь им предстояло проверить, чего сто́ит приобретенный ими фонарь.

Конкуэлл представлял собой небольшую деревушку, каменные коттеджи которой теснились на крутом склоне долины реки Эйвон. Посещать такие места днем — одно удовольствие. Но не вечером или ночью, в кромешной темноте. Осмотревшись, Питер и Джули заметили, что в окнах домов горит свет. Дойдя до ближайшего из них, они постучали в дверь и попросили открывшего им пожилого хозяина подсказать, где находится студия звукозаписи. Старик объяснил, что им следует пройти с милю, но лучше не ходить по лесу в такое время.

Поблагодарив, Питер и Джули, не послушавшись его совета, зашагали по тропинке, и она привела их на опушку леса. Включив фонарь, они углубились в чащу, чувствуя, как под ногами пружинит подстилка из опавших листьев. Первым шел Питер.

— Иногда в это время года еще можно услышать пение соловьев, — тихо сообщил он. — Так говорил мой сосед.

Однако единственным звуком, который мог уловить слух, был шум машин, пересекающих долину по шоссе. Джули и Питер видели свет фар.

— Разве не удивительно? — хмыкнул Даймонд. — В лесной чаще скорее услышишь адский грохот рок‑музыки, чем пение соловьев.

— Думаю, вы не правы, — заметила Джули. — Студия наверняка имеет отличную звукоизоляцию.

Каждые несколько секунд Даймонд направлял луч фонаря не под ноги, а вперед, выхватывая из темноты покрытые мхом и увитые ползучими растениями стволы деревьев и черные ветки. Тропинка, к счастью, была хорошо видна. По обе стороны ее окаймляли низкие кусты ежевики. Питер и Джули спугнули какую‑то птицу, и она, вспорхнув с ветки, полетела искать более спокойное и безопасное место.

Через несколько минут Даймонд и инспектор Харгривз наткнулись на забор из металлической сетки, по верхней кромке которого проходила натянутая в три ряда колючая проволока. Изучив препятствие при свете фонарика, Питер убедился, что оно покрыто толстым слоем ржавчины. Это свидетельствовало о том, что за забором вряд ли находится студия Джейка Пинкертона — она была построена в середине восьмидесятых годов, то есть относительно недавно. Тропинка огибала забор и углублялась в лес. Питер и Джули решили идти дальше по ней.

Забор вокруг владений Джейка Пинкертона оказался более высоким. На нем не было даже следов ржавчины, а по верхнему краю располагались фонари. Через равные промежутки к забору были прикреплены металлические таблички с названием охранной фирмы, обеспечивающей безопасность объекта.

Даймонд и Джули двинулись вдоль ограждения в поисках входа. Питер направлял луч фонаря в глубь территории, обнесенной забором, и всматривался в темноту.

— Ищете что‑нибудь конкретное? — спросила Джули.

— Возможно, — пробормотал он. — Но в любом случае то, что я ищу, должно быть хорошо спрятано.

— То есть отсюда с помощью фонарика это не найти?

— Нет.

Внезапно в глаза Питеру и Джули ударил мощный свет двух прожекторов. Ослепленные, оба замерли, словно попавшие в свет автомобильных фар кролики. Вскоре, придя в себя, увидели ворота, к которым вела довольно широкая подъездная аллея.

— Значит, было совсем необязательно приводить в негодность мои ботинки, — пробормотала Джули, стараясь успокоиться.

Даймонд, однако, ее не слушал. Увидев на воротах черный ящичек системы двусторонней звуковой коммуникации и видеокамеру над ним, он, дождавшись щелчка приемо‑передающего устройства, громко и внушительно произнес:

— Полиция. Мы к мистеру Джейку Пинкертону.

— Мистер Пинкертон уехал, — раздался голос из динамика.

— Тем не менее нам необходимо войти.

— В таком случае пройдите в калитку.

Распахнулась металлическая дверь. Даймонда и Джули встретил человек в черной униформе с серебряными пуговицами и фуражке с лакированным козырьком. Он поинтересовался, может ли быть чем‑нибудь полезен неожиданным посетителям. Сказано это было таким тоном, что сразу стало ясно: слова «чем‑нибудь» означают не желание помочь, а скорее некое ограничение.

— Уверен, что можете, — заявил Питер. Ему не раз приходилось бывать в подобных ситуациях, и он отлично знал, как действовать. — Это инспектор Харгривз, а моя фамилия Даймонд. Покажите свое удостоверение, Джули. Итак, как давно уехал мистер Пинкертон?

— Час назад.

— Он отправился домой?

— Этого я не знаю, сэр.

— Полагаю, у него в машине есть телефон, — вмешалась в беседу Джули.

— Отличная мысль. Сообщите ему, что мы здесь, — сказал Даймонд с повелительными нотками в голосе, обращаясь к охраннику. — Кто‑нибудь еще есть в доме?

— Две студии сейчас заняты. Одна группа записывает новый диск.

— Полагаю, это здесь обычное дело?

— Главный инженер звукозаписи и руководитель студии сейчас в помещении, где находится пульт управления. Их можно беспокоить только в случае крайней необходимости.

— Ладно, мы их беспокоить не станем. То, что я хочу увидеть, можете показать мне вы, мистер… Хамфри. Вы, случайно, не бывший полицейский?

Даймонд прекрасно знал, что разговор складывается лучше, если обращаться к собеседнику по имени или фамилии. Поэтому он решил воспользоваться тем, что ему удалось подойти к охраннику достаточно близко, чтобы прочитать надпись на пластиковой карточке, прикрепленной к лацкану. Секьюрити покраснел.

— Ничем не могу вам помочь, — заявил он. — Я ничего не знаю о том, как работает студийное оборудование.

— Студия нас не интересует, — пояснил Питер. — Я хочу увидеть место, где паркуют машины.

— Это с другой стороны.

— Что ж, значит, нам надо попасть именно туда.

По дороге Даймонд и Джули имели возможность убедиться, что современные тенденции в строительстве студий звукозаписи предусматривают наличие в здании огромных окон. Благодаря современным технологиям звукоизоляции теперь помещения, где музыканты записывают свои альбомы, необязательно должны представлять собой нечто вроде подземного бункера с толстыми, словно в бомбоубежище, стенами. По этой причине, как убедились Питер и Джули, любой проходящий мимо мог через окно видеть, что происходит в студии, принадлежащей Джейку Пинкертону. Вероятно, именно этим объяснялись жесткие меры безопасности, предпринимаемые по периметру ограды. Даймонду и Джули тоже представилась возможность заглянуть внутрь. Правда, за окнами ничего не происходило — длинноволосые юнцы с утомленным видом слонялись по помещению, потягивая кофе из картонных стаканчиков.

— Если вы хотите видеть парковку, то нам сюда, — сказал сопровождавший Даймонда и Джули охранник.

На квадратной заасфальтированной площадке стояло с десяток автомобилей. При этом на остававшемся свободным пространстве можно было разместить еще втрое больше машин. Даймонд по очереди оглядел автомобили, светя себе фонариком.

— А хозяин студии тоже оставляет свою машину здесь? — поинтересовался он.

— Мистер Пинкертон? Нет, сэр. У него есть гараж по другую сторону здания.

— Его нам тоже необходимо осмотреть.

— Не получится. Он открывается только с помощью электронного ключа.

— То есть снаружи?

— Да. В машине мистера Пинкертона есть сенсор — он открывает дверь.

— Приводит в действие электронный механизм?

— Верно. Запасного электронного ключа у нас нет.

— Представим, что дверь гаража открылась и мистер Пинкертон въехал на машине внутрь. Дверь закрывается сама?

— Да, сэр, — ответил Сирил Хамфри, довольный тем, что ему удалось не допустить осмотра гаража хозяина изнутри неожиданными визитерами.

— И в гараже должна быть внутренняя дверь, ведущая в офис? Что ж, в таком случае мы войдем в здание и проникнем в гараж через эту дверь.

— Я не имею права пускать вас в офис мистера Пинкертона без его разрешения, — твердо заявил Хамфри.

— Офис нас не интересует. Повторяю, мы хотим осмотреть гараж.

— Он пуст.

— Я сказал — «гараж», а не «машину» или «машины».

— Вы ведь можете позвонить мистеру Пинкертону, — напомнила охраннику Джули.

Не желая немедленно ставить Пинкертона в известность о том, что полиция хочет проникнуть в его гараж, Хамфри пошел на уступки. Он пустил Даймонда и Джули в здание, провел их по застеленному ковром коридору, на стенах которого висели картины, в кабинет секретаря, а затем и в святая святых — личный кабинет хозяина студии. Выдержанный в черных и серебристых тонах, он напоминал декорацию к одной из опер Вагнера. В центре комнаты возвышался громадный кованый металлический стол круглой формы. По краям стола стояли огромные и невероятно тяжелые литые металлические кресла, которые правильнее было бы назвать тронами. На стенах были развешаны мечи и рыцарские доспехи.

Хамфри подвел Даймонда и Джули к незаметной узкой двери в стене помещения и открыл ее. Затем все трое спустились по каменным ступеням в личный гараж Пинкертона — просторное помещение с бетонным полом, потолком и стенами, рассчитанное на четыре машины.

— Вот видите? — произнес охранник. — Здесь ничего нет.

Даймонд обошел помещение, а затем спросил:

— Скажите, а нет ли на территории поместья еще одного гаража? Например, где оставляют свои машины важные гости, когда приезжают к мистеру Пинкертону? Есть ли на этот случай еще какое‑нибудь крытое помещение?

— Нет, это единственный крытый гараж.

— Что ж, спасибо. А какие внешние меры безопасности вы предпринимаете?

Лицо Хамфри приняло озабоченное выражение.

— Вы имеете в виду, вдоль периметра? Вблизи забора?

— Нет, на территории поместья. Что вы используете? Собак? Специальное освещение? Сигнализацию?

— Система, которую мы используем, является весьма эффективной, — осторожно ответил охранник.

— Я могу прогуляться по территории, не опасаясь, что мне в горло вцепится доберман?

Хамфри понял, что имеет дело с эксцентричным человеком.

— Хотите пройтись по территории поместья? — уточнил он. — Но это невозможно.

— Почему?

— Вокруг здания — настоящий дикий лес, не приспособленный для прогулок.

— Это нам известно. Мы ведь уже прошлись вдоль ограды. Так что дайте нам возможность побродить по территории, мистер Хамфри. У нас мало времени.

— Но там никто никогда не гуляет! В лесу ничего нет, кроме деревьев.

— Что ж, теперь в лесу на какое‑то время окажемся мы — инспектор Харгривз и я, вооруженные фонариком. И тот, кто захочет нас сопровождать. Если вы пойдете с нами, вам тоже понадобится фонарь. С двумя фонариками нам будет комфортнее.

Доведенный до отчаяния Хамфри сдался. Он проводил назойливых гостей в дежурную комнату охраны, чтобы взять дополнительные фонари.

— Интересно, что вы надеетесь обнаружить? — поинтересовался он.

— Затерянный город инков, — пробормотал Питер себе под нос.

— Где, на участке? Говорю вам, там ничего нет.

— Откуда вы знаете, если там никто никогда не ходит?

— Ну, понимаете…

— Нечто, что было спрятано там шесть лет назад, сейчас, наверное, не так просто заметить.

Идя впереди и светя себе под ноги фонариком, Даймонд дошел до того места, где кусты почти вплотную подступали к автомобильной стоянке. В темноте точно оценивать расстояние сложно, но, по расчетам Питера, сейчас студия находилась от них на дистанции, равной примерно половине футбольного поля. Большая часть незастроенной части участка примыкала к задней стороне здания.

Изобилующий колючками кустарник образовывал идеальную живую изгородь. Подняв с земли палку, Даймонд раздвинул плотно растущие ветки и с трудом протиснулся между ними. Из‑за кустов послышались его глухие ругательства. Затем он появился снова и вручил по палке Джули и Хамфри. Однако прежде, чем они успели приступить к поискам, со стороны студии появились еще несколько человек. Это были музыканты и техники, пожелавшие узнать, что случилось. Они восприняли идею Даймонда прочесать участок как развлечение и выразили желание присоединиться к поискам. Даймонд попросил включить фары трех машин, припаркованных на стоянке, расположив их таким образом, чтобы свет падал в глубь заросшего лесом участка. Происходящее стало принимать масштабы крупной полицейской операции. Расположившись цепью, участники поисков двинулись сквозь кусты, шурша листьями и подавая сигналы, когда им под ноги попадался какой‑нибудь мусор. Несмотря на холод и темноту, настроение у всех было приподнятое.

— А теперь что мне делать? — крикнул кто‑то из музыкантов.

— Что там у вас? — спросил Даймонд.

— Я застрял. Не могу идти дальше.

— Почему?

— Тут какое‑то строение. Я уперся прямо в него.

— Сейчас я к вам подойду.

К тому времени, как Даймонд добрался до невидимого в темноте собеседника, около него уже собрались остальные. В самом деле, он наткнулся на вросшее в землю невысокое строение, сложенное из кирпича, с проржавевшей металлической крышей. Разглядеть его из окон студии или со стороны забора было невозможно даже днем. Чтобы добраться до двери, пришлось долго разгребать почти скрывшие ее побеги плюща. Ржавый замок открылся легче, чем можно было ожидать. Наконец двустворчатая дверь распахнулась. Темное пространство за ней прорезал свет фонарей.

— Это то, что мы ищем? — поинтересовался кто‑то.

Луч выхватил из темноты разбитую автомобильную фару в хромированной окантовке. Осторожно шагнув вперед, Даймонд рукавом стер с передней части капота толстый слой пыли. Машина оказалась красного цвета. Над черным полиуретановым бампером виднелась восьмиугольная эмблема «МГБ». Питер почувствовал, как у него резко участился пульс. Наклонившись вперед, он протер пластину номерного знака и различил буквы и цифры: ВПЛ 294С. Перед ним была машина Бритт Стрэнд.

— Посветите сюда, пожалуйста, — попросил Даймонд, с трудом протискиваясь между стеной и бортом машины и стряхивая с нее ладонями пыль и сухие листья. Похоже, они нападали на машину через дыры в крыше. Джули направила луч своего фонарика туда, куда он просил.

— Сбоку на крыле есть вмятина, — сказал Даймонд. — Вот, видите? Взгляните, пожалуйста, с другой стороны тоже имеется повреждение?

— Нет, здесь все в порядке, — ответил кто‑то из «добровольцев».

— Итак, кроме вмятины мы имеем разбитую фару и покосившийся бампер. Машина наверняка наткнулась на какое‑то препятствие. — Даймонд посмотрел на Джули. — Вот, значит, в чем дело. Сколько у нас остается времени?

— До полуночи? Менее четырех часов.

Загрузка...