Карах обратно към Малибу, но в ума ми непрестанно се въртеше нещо, което Дорис бе споделила в разговора си с мен.
„Харесвам Невада.“
Пристрастена към хазарта? Не бяха ли потънали там парите за мълчанието й? Ако изобщо е получила пари.
Фактът, че бе напуснала града, придружена от Том Шей, веднага след втория ми разговор с нея, ме убеждаваше, че бях попаднал на следа.
Вече с повече доверие в съня на Луси, започнах да размишлявам за тримата мъже. Лоуел и още двама, единият от които почти със сигурност е бил Трафикънт. Вероятно онзи, който през цялото време оставаше с гръб.
И така, кой беше Косматата устна?
Може би просто друг гост, но по-вероятно човек, достатъчно близък на Лоуел и Трафикънт, че да бъде поканен на малкото им частно увеселение.
Член на клуба.
Друг съмишленик от „Приятелите на «Убежище»“.
Когато се прибрахме у дома, прочетох отново статията за откриването на „Убежище“, докато Робин разресваше косите си и си слагаше нощницата.
Три имена без снимки:
Кристофър Грейдън-Джоунс, английският скулптор.
Йоахим Шпренцел, немският композитор.
И Дентън Мелърс, симпатизиращият на идеята американски белетрист. Единственият критик, рецензирал положително „Команда: Прогони светлината“. Беше възхвалил също така книгата на Трафикънт. Неговата отплата, че е допуснат в братството, също както Трафикънт може би?
Колкото повече разсъждавах, толкова по-логично ми изглеждаше.
Лоуел и неговите двама ученика, обещаващи надежди в изкуството.
Може би ги бе склонил на нещо различно от писането. Но къде ме водеше това предположение?
Робин си бе легнала, свита в своята половина от леглото.
Съблякох се и легнах до нея, прегръщайки я под завивките.
Измърмори сънено.
Продължих да я прегръщам и почувствах как потъвам в дебрите на съня.
Събудих се преди изгрев с мисълта за Лусиния сън. Двамата с Кен щяха да прекарат няколко часа заедно днес, а следващият сеанс беше утре.
Приготвих закуска и я занесох в леглото. Докато Робин вземаше душ, телефонирах в Ню Йорк и отново опитах да открия местонахождението на Трафикънт чрез неговия издател. Научих единствено, че авторите, които вече не се печатат, не се радват на стари лаври.
В 8:30 Робин бе готова за тръгване към обекта. Спайк притискаше муцуна в страничното стъкло, докато нейният пикап бавно се отдалечаваше. Аз ги следвах със „Севил“-а.
При Бел Еър Робин продължи на изток, а аз се отклоних към университета. В библиотеката влязох в 9:25. Няколко подранили птичета четяха в читалнята, но имаше много свободни компютърни терминали. Влязох във файла с картотеката на периодичните издания и напечатах няколко заглавия, започвайки с най-вероятния от кандидатите — Дентън Мелърс.
Нито дума за него. Проверих в раздела „Книги под печат“, в академични журнали, във всеки подраздел, който откриех.
Продължих с Кристофър Грейдън-Джоунс.
Три справки, първата отпреди двадесет години, когато той бе получил значителна комисиона от компания, наречена „Ентърпрайс Иншурънс“, срещу задължението да създаде скулптура от бронз и метал за фоайето в представителната сграда на компанията в търговско административния център на Ел Ей. Кратко съобщение в притурката за изкуство на „Ел Ей Таймс“ без фотоси.
Две години по-късно едно делово издание съобщаваше, че Грейдън-Джоунс работи като помощник-директор по рекламата в същата тази компания и коментираше превъплъщението му като „интригуващо“. Пет години по-късно се бе издигнал до главен изпълнителен секретар на „Ентърпрайс“, а на предоставената от компанията снимка той изглеждаше прекалено възрастен за тогавашните си тридесет и пет години: оплешивяващ, с продълговато лице, големи тъмни очи и тясна брадичка. Гладко избръснат.
Следващият: Йоахим Шпренцел. Немецът бе преподавал композиране в „Джулиърд“, преди да се самоубие преди осем години в Хартфорд, щата Кънектикът. Некролог в „Хартфорд Курант“ осведомяваше за „продължителното боледуване“ и акцентираше върху пристрастията на Шпренцел към „текстуалния атонализъм и хроматичното търсене“. Родителите му все още живееха в Мюнхен. Не бил женен, нямал деца.
Снимка, най-малко десетгодишна, показваше напрегнато взиращ се мъж с масивна, квадратна челюст, буйна тъмна коса и неспокойни очи, гледащи иззад очила с метални рамки.
Гъсти дълги мустаци скриваха горната устна.
По форма и цвят забележително сходни с тези на Копи Дог.
Косматата устна.
Самоубийство след продължително боледуване. Неженен мъж.
Интуитивното ми предположение сочеше СПИН, но причината можеше да е всякаква.
Мъртъв. Още един път, който се затваряше.
Ксерокопирах целия материал и позвъних да проверя за оставени съобщения в службата. Съобщения от двама адвокати, един съдия и от Шеръл Бест. Оставих преподобния за накрая. Нямаше го вкъщи, а някаква жена от Църквата на протегнатата ръка каза, че е из града и разнася храна.
Окачих слушалката на вилката.
Трима мъже край бъдещ гроб.
Лоуел, Трафикънт и Шпренцел?
И тримата извън досег.
Прегледах ксерокопираните материали.
Предположението беше смело, но бе възможно Кристофър Грейдън-Джоунс все още да работи в търговския център на града.
Потърсих номера на „Ентърпрайс Иншурънс“ в големия указател на Ел Ей. Нямаше го там. След бърз преглед на „жълтите страници“ попаднах на адрес — 26-а улица в Санта Моника, както и на рекламен надпис: „Специализиран в индивидуално компенсационно планиране и корпоративна отговорност“.
Набрах номера и помолих да ме свържат с мистър Грейдън-Джоунс. За мое учудване, свързаха ме с жизнерадостно звучаща секретарка. Когато пожелах да говоря с шефа й, тя успя да запази веселия си тон, но зае защитна позиция.
— По какъв проблем, сър?
— Относно принадлежността на мистър Грейдън-Джоунс към приятелите на „Убежище“.
— Какво е „Убежище“, сър?
— Творческа база за хора на изкуството, чийто собственик е известният романист М. Беярд Лоуел. Мистър Грейдън-Джоунс е приет там като скулптор, било е доста отдавна. Аз съм писател на свободна практика, който работи върху биография на мистър Лоуел, и се опитвам да се свържа с…
— Какво за хора на изкуството?
— Творческа база. Място, където артистичните хора могат да отидат и да се посветят на изкуството.
— Казвате, че някога мистър Грейдън-Джоунс е бил артист?
— Бил е скулптор. Бронзовата композиция във фоайето на представителния офис на корпорацията „Ентърпрайс“ е негово дело.
— От години вече не сме в административния център на града.
— Знам това, но на мистър Грейдън-Джоунс е било възложено…
— Това някаква шега ли е, сър?
— Не. Можете ли да му предадете съобщение? Може би ще поиска да се срещне с мен.
— В момента е в града. Вашето име, сър?
— Дел Уеър. Санди Дел Уеър. — Издиктувах й телефонния си номер.
— Много добре, мистър Дел Уеър — побърза да каже тя. Затвори.
Погледнах ръчния си часовник. Дванадесет и петнадесет. Вероятно Грейдън-Джоунс бе излязъл да обядва. Или седеше зад голямо бюро и преглеждаше куп документи — делови, важен човек.
Разполагах с много време.
Централният офис на „Ентърпрайс“ бе на двадесет минути с кола.
Сградата се намираше от южната страна на „Олимпик“, в горния край на улица с индустриален парк, по която преобладаваха офиси и магазини на електронни компании. Пететажна, тухла и стъкло, с ресторант на първия етаж — казваше се „Бягство“, специализиран в приготвянето на скъпи бургери и тропически напитки.
„Ентърпрайс“ се помещаваше в апартамент на втория етаж. Вратата беше заключена, а на бравата — окачена табела „Обедна почивка до 14:00“.
Слязох на първия етаж. Нямаше скулптура. Вратата към ресторанта беше отворена, а миризмите, идващи отвътре, не бяха никак лоши. Реших да обядвам и после да опитам отново.
Салонната управителка ме съзря и попита:
— Маса за един ли?
Изгледах я с изражението на невъзмутим самец и тя ме настани на миниатюрна маса в един ъгъл, близо до другите зали. Мястото гъмжеше от костюми и усмивки, въздухът тежеше от миризмата на алкохол и печено месо. Фототапети с палми върху бели стени. Ярки рекламни надписи редом с туристически фотоси на морски брегове и шоколадови тела.
Поръчах бира и бургер „Таити“. Вече се борех с пяната, когато го видях в другия край на залата, в сепаре заедно с някаква жена.
По-стар, по-плешив, малкото останала му коса бе придобила металносив цвят. Но със сигурност същото продълговато лице, тъжни очи и брадичка, преминаваща в източен врат. Носеше тъмносин костюм и толкова ярка вратовръзка, че изглеждаше радиоактивна.
Жената бе някъде около тридесетте, с медноруси коси и добро телосложение. Пред тях нямаше храна, само чаши с червена напитка, пръчици целина и купчина документи.
Наблюдавах ги, докато се хранех. После жената събра документите, подаде ръка на Грейдън-Джоунс и си тръгна.
Той си поръча ново питие и запали цигаре.
Оставих пари върху масата и се приближих към него.
— Мистър Грейдън-Джоунс?
Вдигна поглед. Тъжните очи се оказаха сини.
Повторих историята, разказана на секретарката му.
Усмихна се.
— Да, получих съобщението ви. „Убежище“. Колко странно. — Английски акцент, примесен с провлачения, присъщ за работническите квартали говор, който не би бил от значение тук, но веднага би сложил край на кариерата му, ако живееше в Англия.
— Кое?
— Да чуя отново за онова място след всички тези години. Извинете, бихте ли повторили името си?
— Санди Дел Уеър.
— И пишете биография на Лоуел?
— Опитвам се.
— Имате ли визитна картичка?
— Съжалявам, не. Независим писател съм.
Изтърси пепелта от цигарата в пепелника.
— „Опитвам се“ ли казахте? Това означава ли, че не сте подписали предварителен договор?
— Няколко издателства проявяват интерес, но моят агент настоява да напиша подробно резюме, с което да разполага, когато седне да преговаря. Успях да събера всички по-важни факти за Лоуел, с изключение на тези от времето на откриване на „Убежище“. Всъщност вие сте единственият от „Приятелите на «Убежище»“, когото можах да открия.
— Така ли? — Усмихна се. — Моля, седнете. Питие?
— Не, но ще бъде чест за мен да ви почерпя.
Засмя се:
— Не, благодаря. Две са лимитът ми по обяд.
Поиска сметката, поръча кафе за двама ни и написа нещо върху чека.
— Оценявам готовността ви да разговаряте с мен — казах аз.
— Ще ви отделя няколко минути. — Погледна впечатляващ с размерите си „Ролекс“. — И така, защо, за бога, искате да пишете книга за Бък?
— Той е интересна личност. Възход и падение на един голям талант.
— Хм. Да. Мисля, че ще се получи иронично. Но за мен той беше пълна скука. Не се обиждайте, но той е едно от вечните американски деца, по които янките са луди.
— Е, да се надяваме, че ще запазят пристрастието си и ще купуват книгата ми.
Усмихна се отново и закопча сакото си над слабите си гърди. Костюмът бе от онези сложно скроени неща, които струваха хиляди долари. Носеше бяла риза на хоризонтални сини райета, с бяла яка, вероятно купена от „Търнбул и Ашър“. Крещящата вратовръзка бе освежена с артистични драски и с миниатюрни палитри върху жакардовата коприна. Имитация на небрежно накапана боя придаваше колорит на десена: яркочервено, портокаловооранжево, тюркоазно, синьо и пастелнозелено.
— Е, какво искате да знаете за „Фермата за буболечки“?
— Моля?
— „Фермата за буболечки“. Така наричахме мястото. Гъмжеше от всякакви буболечки: бръмбари, паяци, всякакви други твари. Всички ние бяхме бръмнали по онова време. Избръмчали — леко луди. Старецът вероятно ни бе избрал такива. Как я кара той?
— Жив е, но е болен.
— Съжалявам да го чуя… предполагам. Както и да е, едва ли мога да ви разкажа много. Проклетият фарс продължи само година.
— Знам — излъгах аз. — Но никой не можа да ми обясни защо.
— Старецът изгуби интерес, ето защо — в продължение на година бяхме негови гълъби, на следващата година бяхме изгонени с ритници по задниците. Най-хубавото нещо, случило се през живота ми. Тогава се сблъсках с истинския свят.
— Как бяхте избран?
— Тогава бях художник — или поне си мислех, че съм. — Огледа дългите си силни пръсти. — Ваех камък и бронз. Не бях толкова лош. Спечелих няколко награди в Англия и сключих договор с галерия в Ню Йорк. Собственикът чул за творческата база и ме препоръчал на Лоуел, който се задължаваше да ми плати на място за изработката на две скулптури.
— От скулптура към застраховане. Преходът сигурно е бил вълнуващ за вас.
Извади цигарата от цигарето.
— Във всяко нещо има изкуство. Както и да е, съжалявам, че не мога да ви бъда особено полезен. Вече ви казах, това бе една пропиляна година.
— Имате ли идея как мога да открия останалите приятели на „Убежище“? Не Йоахим Шпренцел, разбира се. Той е покойник.
Почеса дискретно врата си.
— Наистина ли? Горкото момче! Как?
— Самоубийство. Некрологът му информира за продължително боледуване.
— СПИН?
— Хомосексуален ли беше?
— Като пролетта. Не беше лош. Не досаждаше, по цял ден композираше — без пиано, без цигулка, просто си драскаше върху онези странно разчертани нотни листове.
— Можете ли да ми кажете нещо повече за него?
— Като?
— Личностни качества и особености, които би било интересно да включа в книгата.
— Личностни качества — повтори той, докосвайки с пръст едната си ноздра. — Спокоен. Самовглъбен. Може би малко мрачен. Вероятно защото там нямаше момчета, с които да се забавлява. И естествено фактът, че беше немец… Това е. Не общуваше много, както повечето от нас. Бък даде на всеки малко дървено бунгало и ни каза да „отливаме шедьоври“. Уединението се поощряваше. Не беше място за срещи.
— Чух, че голямото празненство за откриването било доста интересно събитие.
— Същото чух и аз — вино, жени, песни, музика, всякакви развлечения. Веднъж да си позволя малко ха-ха21 и се наложи да ми извадят апендикса. Лош късмет, нали? Когато се възстанових и се върнах, старецът не ми говореше. Наказваше ме за отсъствието. Сякаш му бях направил напук и сам бях спукал апендикса си. Няколко месеца по-късно бях изритан от „Убежище“.
Отстрани пръчицата целина от чашата и допря устни до ръба й.
— Божичко, сякаш се връщам в онова време. Наистина ли мислите, че от това ще излезе материал за книга?
— Надявам се.
— Изпратете ми един екземпляр, ако някога я публикувате.
— Непременно. Като говорим за публикации, не мога да намеря нищо за двамата пишещи приятели — Терънс Трафикънт и Дентън Мелърс. Трафикънт е написал бестселър, после изчезва от фокуса на хроникьорите, а Мелърс като че ли е изчезнал, без да е публикувал нищо.
— Тери Пирата и Дени… Странно е, не съм се сещал за тях от години. Е, Тери вероятно е в някой затвор. Но нямам никаква идея, що се отнася до Мелърс.
— Считате, че Трафикънт пак се е забъркал в неприятности?
— Не се съмнявам в това. Неприятностите бяха неговото призвание. Въобразяваше си, че е лошо момче, адски див нарушител на закона от Запада. Стопроцентов престъпник, ето какъв беше. Имаше навик да се разхожда със затъкнат в колана огромен ловджийски нож, вадеше го, когато се хранехме, ровеше с него между зъбите си и почистваше ноктите си. Докато се хранеше, го оставяше до своята чиния, като с една ръка пазеше храната си, сякаш щяхме да му я откраднем. Наистина тормозеше горкия Шпренцел. Събличаше ризата си и питаше Шпренцел дали го намира красив. Имитираше акцента на немеца, наричаше го „кавал“ и с други, по-обидни имена. Заплашваше го.
— Как го заплашваше?
— „Ще те направя моя жена, духач!“ С такива глупости. Ние също губехме ум от страх, но Лоуел винаги заставаше зад Тери. Проклетият му домашен любимец — бяхме като едно голямо весело семейство. Къде другаде може да е Трафикънт, ако не е в затвора?
— Все пак е странно — казах аз. — Да постигне такъв успех и да се върне към предишния си начин на живот.
— Престъпник — сякаш с ярост каза Грейдън-Джоунс. Челото му лъскаше от пот, облиза устните си. — Никога не е бил друго — остана си престъпник.
— Ами Мелърс?
— Още един чаровник — изключително интелигентен наистина. Красноречив, образован, но отчасти гъзолизец.
— Имате предвид задника на Лоуел ли?
— И този на Тери. Той най-добре от всички ни се разбираше с Тери. Но не бе така желан като него. Номер две в йерархичната стълбица.
— От думите ви излиза, че е съществувала класация.
— Със сигурност. На върха — Тери, следваше го Дени. След това Шпренцел и аз, оплаквайки лошото си класиране. Трябва да призная, че Шпренцел бе ударил дъното, тъй като беше гей. Бък не понасяше хомосексуалисти. Мъжът си е мъж и толкоз, трябваше да яде сурово месо на закуска.
— Но е приел Шпренцел сред избраниците.
— Не знаел, когато го приел. Шпренцел не беше от женствено фееричните гейове, които афишират хомосексуалността си. Всъщност самият аз не помня как разбрахме, че е гей. Вероятно от Тери. Тери непрекъснато го натякваше. — Наведе глава. — Цялата онази показност. Ловджийският нож… Да, горкият Шпренцел беше твърде обикновен.
— Мелърс също ли беше особняк?
— Не, всъщност не — университетски тип. Непочтен — да, но не противен.
Опитах се да измисля как да го накарам да ми опише Мелърс.
— Виждал съм фотография на Трафикънт, но нито една на Мелърс.
— Да, Тери се превърна в знаменитост за известен период. Книгата му.
— Ами Мелърс? Издал ли е изобщо нещо?
— Нямам представа. — Сви рамене. — Както споменах, Бък насърчаваше уединението.
— Как изглеждаше? Помогнете ми да си изградя представа за него.
— Едър. Мускулест. Светъл за своята раса.
— Чернокож ли беше?
— Тъмен. Или както се изразяват южноафриканците — цветнокож. Негърски черти, но кожа с цвят като от слънчев загар. Руса коса. Всъщност имаше приятна външност.
— Окосмяване по лицето?
— Да, така мисля. Беше много отдавна.
— А брада?
— Мустаци, доколкото си спомням. Не обичаше да го вземат за чернокож. Не обичаше да говори за раси. Веднъж Шпренцел подхвана тази тема: вината на немския народ и прочее, а Мелърс просто излезе. После дойде Тери с ножа и започна познатата сцена с „духача“. Мястото наистина беше отегчително.
— Защо Трафикънт и Мелърс са имали по-висок статус?
— Дени — защото обикаляше наоколо и обясняваше на всеки колко е велик Бък. При Тери нещата стояха различно: Бък сякаш го смяташе за еталон. Сякаш въплъщаваше нещо, пред което Бък се прекланяше.
— Например?
— Кой знае?
— Омраза към жените?
Изгледа ме втренчено.
— Омраза към всичко, предполагам. Двамата се запиваха заедно, караха се и се разхождаха в гората, пеейки вулгарни песнички.
— Трафикънт забърквал ли се е в неприятности, докато беше в „Убежище“?
Прокара пръсти по ръба на чашата.
— Освен че си играеше с онзи нож и ни тровеше живота, не съм забелязал друго. Защо?
— Опитвам се да го опозная от всички страни. Продължавам да считам за необяснимо неговото внезапно изчезване.
— Както вече казах, проверете затворите. Или гробищата. Имаше отвратителен характер. Всичко можеше да го взриви. При хора като него шансовете за дълъг и спокоен живот са много ниски. С това се занимавам понастоящем: преценявам степента на риск. Да прогнозирам кой ще живее и кой — не. Както и да е, трябва да тръгвам. Беше ми приятно, но е време да се връщам към реалността.