…обзавестись «большим земельным наделом»… — В оригинале: «to be „large acred“» (Disraeli 1981: 75). Данная фраза является цитатой из стихотворения Александра Поупа «Подражание второму посланию из второй книги Горация» («The Second Epistle of the Second Book of Horace»; 1737), в котором встречаем следующие строки:
Heathcote himself, and such large-acred men,
Lords of fat E’sham, or of Lincoln Fen,
Buy every stick of wood that lends them heat,
Buy every pullet they afford to eat.
Хиткоут и прочие господа, обладатели столь же
больших земельных наделов,
Лорды из тучного Ившема и из болотистых
земель Линкольншира,
Скупают каждое полено, которое можно
подбросить в камин,
Каждую молодую курочку, которую они могут съесть.
Сэр Гилберт Хиткоут (1652–1733) — лорд-мэр города Лондона (см. примеч. 6 к гл. 7 кн. IV /В файле — комментарий № 485 — прим. верст./), успешный английский делец.
Ившем — торговый город в графстве Вустершир на северо-западе Англии.
Линкольншир — графство на востоке Англии, у берегов Северного моря.