Глава 11

Наташа окинула взглядом собравшихся. Как она поняла, все расположились за столом согласно своему статусу в семье. Во главе стола находилась бабушка — главная вдовствующая госпожа семьи Гу. За неимением живого дедушки, она стала самой главной и уважаемой. Тем более, что её происхождение тоже было высоким, старушка происходила из высокостатусной благородной дворянской семьи. Её отец имел титул Гогуна. Дедушка Гу имел титул князя, а значит, она ещё была и княгиней по мужу.

Слева от неё восседал отец — глава клана Гу, имеющий от своего отца титул князя. Напротив него, и справа от бабушки, находилась его официальная жена — главная госпожа семьи Гу, мать Мин Мэй и наследников семьи Гу. Отец главной супруги был главой какого-то провинциального города.

Наташа не знала, параллельный ли это какой-то мир или прошлое её собственного мира, долго она здесь пробудет или не очень, но некоторые правила и существующие порядки этого её нового настоящего она уже немного усвоила.

Первое: только дети главной жены наследовали семейный титул, статус, имение и всё имущество. Причём, здесь тоже была своя иерархия. Наследник семьи-клана Гу только один — старший сын действующего главы семьи от главной супруги. Все остальные же впоследствии будут ему подчиняться, включая даже дядюшек и тётушек. Всё, что ни делают члены семьи, влияет на репутацию семьи. Поэтому решение о наказаниях и поощрениях, а также решение проблем членов клана, лежит на плечах главы семьи. А семьи тут были явно большие.

Второе: всё главное в основном левое. Главный министр — он же левый. Правый министр второй по значимости. Когда здоровается или уважительно обращается к кому-то женщина, при правилах этикета она кладёт правую руку поверх левой. Мужчины же должны делать наоборот, класть левую руку поверх правой.

Рядом с отцом, следующим за ним, восседал старший брат. Теперь хоть можно было сразу с уверенностью понять, кто из них старший. Следом за старшим сидел младший брат. Правда, их имена она ещё не успела узнать, полагая, что кто-нибудь когда-нибудь их назовёт по имени при ней, и она запомнит. Так яростно палиться она пока не собиралась. Чун Хуа уже вон предположила, что Мэй не Гу Мин Мэй, а вселившаяся в неё ведьма. Следующей за матерью, напротив старшего брата, сидела сама Наталья-Мэй. Следом за ней сидела Мин Лан, после Мин Джу. Наложница Ся сидела с правой стороны следом за младшим братом, хотя это явно было не её место.

* * *

— Отец, Мин Мэй стало лучше? — спросил шёпотом старший сын семьи Гу у отца, косясь на сестру.

— Как ты видишь, не очень, — ответил министр Гу, покачав головой.

— Представляю вам новые вкусные кушанья от Гу Мэй! — Ната встала и простёрла руку в сторону тарелки супа, — Солянка обыкновенная с… восточным колоритом, — потом указала на другое блюдо: «Охох, прости хоспади, что приходиться врать, но французов у них тут явно нет», — Мясо… небесного облака Мин Мэй.

«Надо будет им в следующий раз шавуху, оливьешку приготовить и торт „Наполеон“… и ещё что-нибудь эдакое… Только новое название надо будет придумать заранее, а не так тупить, на скорую руку экспромтами сверкать», — подумала Наташа.

— Ты сама всё это изобрела? — спросил отец. — В первый раз вижу и слышу про такие блюда.

— То есть… ты даже не по книге рецептов готовила? — настороженно уточнила бабушка.

— Кушайте. Приступайте, отец, а то вы знаете, что без вас не начнут и всё остынет, — улыбнулась Гу Мин Мэй.

Присутствующие неловко переглянулись, а наложница Ся злорадно ухмыльнулась.

— Это блинчики-солнышки, — снова указала рукой Гу Мэй. — Новое прочтение, так сказать. Не как у вас… эм, я имела ввиду, не такие, какие мы привыкли обычно есть. Эти просто солнышки, а эти солнышки с начинкой из мясного фарша и жареной капусты.

Все снова переглянулись. И всё-таки, как ни крути, министру Гу пришлось первому попробовать новые блюда.

Когда он, нерешительно вздохнув, съел ложку супа, задумался, а потом начал есть быстрее… и быстрее.

— Сын, это съедобно? — спросила вдовствующая госпожа.

— Супруг, вкусно? — поинтересовалась госпожа Гу.

— Угу, — лишь что-то невразумительное промычал генерал и махнул рукой, склонившись над самой тарелкой, продолжая хомячить как не в себя.

Остальные домашние снова недоумевающе понаблюдали за главой семейства, активно уплетающим кушанья, и переглянувшись, тоже решились попробовать. После, улыбнувшись и нахваливая, принялись также торопливо поглощать и наслаждаться предложенными яствами. Наложница Ся досадливо и раздражённо выдохнула, но натянуто улыбнувшись, похвалила умение Мин Мэй.

— Мэй-эр, когда ты научилась так вкусно готовить? — поражённо спросила бабушка.

— Даже не представляю. Это точно готовила ты? — спросила Ся Юнру.

— Ты же видишь, что это блюда совершенно новые. Никогда их прежде нигде не видел, — ответил за дочь министр Гу.

— Вижу. Но как можно так резко научиться готовить? Мин Мэй раньше не умела. Её готовкой можно было пытать пленников. А теперь, вдруг резко стала гениальным поваром? Таким, что даже может изобретать новые вкусные блюда? — настаивала наложница.

— Ся Юнру, не придирайся к Мэй-эр! — строго рявкнула на неё вдовствующая госпожа. — Что ты хочешь доказать?

— Именно, — добавила госпожа Гу. — Все в имении знают, что всё это готовила А-Мэй. Прямо с самого утра. Мэй-Мэй давно хотела научиться готовить. Она старалась изо дня в день, и вот, наконец, небеса сжалились над ней за её старания и упорства, у неё получилось. Пора бы тебе и Мин Джу научить хоть чему-нибудь.

— Да моя Джу-эр, а твоя…! — начала наложница Ся.

— Давайте сегодня утром за первым совместным завтраком обойдёмся без скандалов, — резко прервал её генерал Гу.

— Иначе я изгоню тебя, Юнру, — добавила бабушка. — Как ты смеешь себя так вульгарно вести в присутствии меня и господина Гу, а также разговаривать в таком неподобающем тоне с госпожой Гу?

— А что я? Я ничего такого не хотела сказать, — натянуто улыбнулась наложница. — Просто хотела похвалить Мин Мэй. Простите, что не смогла правильно выразится. Я просто бедная девушка, у которой не было средств, чтобы получить образование.

«Опять прибедняется и строит из себя жертву», — подумала Наташа, — «Неужели ещё кто-то ведётся на такую явную актёрскую игру?»

* * *

— Молодая госпожаа, давайте я одна схожуу куда необходиимоо? — по обыкновению проныла Чун Хуа.

— Мастер задаст тебе вопросы, а ты даже не сможешь объяснить, какой готовый предмет я хочу получить, — ответила Наташа в облике Гу Мэй. — Нам лучше пойти вместе.

— Но генерал Гу запретил вам выходить из дома, — нервно пролепетала личная служанка. — Вы раньше никогда не ослушивались отца… и не лазили по стенам, как дикарка.

— Сестра, и правда неужели это так необходимо? — спросила Мин Лан. — Барышне из благородного клана не подобает гулять так часто вне стен поместья. Некоторые девушки даже не покидают своего дворика и комнаты с самого рождения и до замужества, поддерживают свою благородную репутацию.

— Лан-эр, ты-то хоть не начинай, — слегка раздражённо проговорила Наташа. — Тише вы! А то нас могут услышать и обнаружить. Поймают и доложат отцу.

Три девушки пробирались сквозь заросли вдоль высокой каменной стены поместья, высматривая удобное, редко посещаемое место и лестницу, которую видела, по её словам, Мин Лан. С некоторых пор они сдружились, и старшая сводная сестра решила им помочь.

— Господин Гу сказал, что разместил объявление, и к вам могут теперь приходить лекари. Вдруг среди них может объявиться и чудесный небесный лекарь. Вы должны быть дома, — сердито настаивала юная помощница.

— Да они мне не помогут, я в порядке. Ну подумаешь, что-то забыла, мелочи какие-то, вспомню потом. Тем более, что мы ненадолго, туда и обратно, — улыбнулась Мин Мэй.

— Гу Мэй, вот ты рисковая. Но я тоже бы с вами хотела пойти, — проговорила старшая сводная сестра.

— Лан-эр, ты что, серьёзно, так и продолжишь звать свою родную сестру по фамилии? — возмутилась Наташа. — Прекращай это немедленно.

— Барышня, не сердитесь, но в последнее время вы стали какая-то дикая, — проговорила юная служанка.

— Хуа, не ворчи опять, — тихонько рассмеялась Наталья.

Мин Лан тоже тихо рассмеялась, а за ней и личная помощница. Наконец девушки обнаружили искомое ими имущество имения. Осторожно осмотрелись по сторонам и выползли из своего зелёного укрытия. Мин Лан и Чун Хуа осмотрели близлежащие постройки и заглянули в проходы между ними. После, девушки вместе притащили лестницу к стене. Старшая сестра продолжала охранять подходы к их побегу за пределы дома:

— Скорее! Пока никого здесь нет! — надсадно и пугливо прошипела она.

Мин Мэй первая, смело, ловко и быстро вскарабкалась на стену.

— Что будет, что будет, если госпожа с господином узнают про это? — причитала юная Чун Хуа.

— Хватит уже завывать, трусливая ты девчонка! — проговорила Наташа, пригибаясь к стене, уже сидя на ней сверху. — Ты можешь уже быстрее порасторопнее шевелить своими булками? А то я одна уйду. Будешь ныть — больше никуда тебя с собой не возьму.

— Какие срамные сравнения нормальных слов вам в голову лезут в последнее время. Всё-всё, госпожа Мэй, я молчу, — проворчала и горько улыбнулась личная помощница, увидев скептический взгляд хозяйки. — Я за вас беспокоюсь, не за себя.

Мин Лан нервничала внизу, осматриваясь по сторонам:

— Только долго не задерживайтесь, вдруг вас хватятся. Если что, я постараюсь, по возможности, вас прикрыть… На сколько хватит моих сил и умений.

— Хорошо, сестра, спасибо, — довольно улыбнулась Наташа.

Пригибаясь к стене, а также при небольшой помощи Лан-эр, Мэй и Хуа перекинули лестницу на другую сторону и быстренько спустились вниз. После девушки аккуратно спрятали деревянную лестницу в зарослях газона. Осмотревшись по сторонам, они отряхнулись.

— В какую сторону идём? — тихо спросила Мин Мэй.

— Да в какую-нибудь. Только бы побыстрее отсюда. Сделать поскорее наше дело и вернуться, — проговорила юная личная помощница.

Не успели девушки сделать нескольких шагов, как Наташа почувствовала удар ребром чужой ладони по шее и потеряла сознание.

* * *

Наташа открыла глаза. В помещение царил полумрак, редкий свет солнца просвечивал через тонкие щели деревянных стен и крыши. Девушка попыталась пошевелиться и встать, но не получилось. Наташа внимательно огляделась. Она сидела на соломе в помещении, похожем на сарай, заваленный у стен всякой рухлядью. Наташа поняла, что была привязана спиной к столбу, и кисти её рук были связаны верёвкой за этим деревянным, круглым и довольно толстым брусом. Рядом был такой же столб, и к нему также была привязана Чун Хуа. Личная юная служанка находилась ещё без сознания, её голова была опрокинута на грудь.

— Чун Хуа! Хуа! Чун Хуа, ты в порядке?! — позвала Наташа сдавленным шёпотом, стараясь не сильно шуметь, периодически оглядываясь на дверь.

Наконец, личная помощница очнулась, встрепенувшись, испуганно огляделась, потрясла головой:

— Госпожа! Как вы себя чувствуете?! Молодая госпожа, вы в порядке?! Госпожа, где мы?! — надсадно зашипела в ответ она, предусмотрительно не повышая голос, чтобы не привлечь внимание бандитов, и пытаясь высвободиться.

«Слава Богу, Чун Хуа не глупая, хоть и наивная вследствие возраста», — подумала Наташа.

— Ты можешь высвободиться? У меня не получается, — поинтересовалась юная госпожа.

— Нет, я тоже не могу! Что же теперь делать?! Я так и знала, я же говорила, что добром это не кончится! — скисла Чун Хуа.

— Ничего, прорвёмся, подожди, главное, давай обстановку оценим, — успокоила её Наташа. — Ты поблизости не видишь ничего острого или глиняных предметов, камней? — девушка спустилась по столбу так, чтобы пальцы смогли достать до земли, прощупала окружающее пространство.

— Нет, не вижу. Кто нас поймал, что им от нас нужно?! — возмутилась служанка, последовав примеру своей госпожи. — Ничего, пусть только попробуют меня развязать, уж я им покажу! Знаете, как я умею драться и кусаться?!

Наташа легонько рассмеялась:

— Живыми от нас не уйдут. Я тоже умею. Все глаза выцарапаю.

— Барышня Мин Мэй, у вас усы с одной стороны отклеились, — обеспокоенно проговорила помощница.

— Это не очень хорошо… Маскировка пошла прахом. Если бандиты ещё не догадались, что мы девушки, то сейчас могут догадаться, — проговорила задумчиво Наташа и попыталась дотянуться до плеча чтобы приклеить обратно часть маскировки. Но ничего не вышло.

* * *

— Ваше высочество, второй принц! — в комнату торопливо вбежал глава личной тайной стражи.

— Что случилось? Докладывай, — проговорил Ли Бэй Ху, оторвавшись от чтения каких-то бумаг. — Появились важные сведения от лекаря Чжао?

— Нет. Это другое дело. Вы ещё распорядились следить за поместьем князя Гу. Не появится ли что-то подозрительное, либо подозрительные люди, которые могут следить за поместьем или готовить покушение.

— Вы что-то обнаружили? — спросил второй принц.

— Да. Мы сегодня поймали двух странных мужчин, что покидали тайком поместье князя Гу. Через задний двор и малолюдную заднюю улицу. Одеты прилично, но на сыновей генерала Гу не похожи. Пугливо озирались по сторонам.

— Вы их уже допросили? — спросил принц.

— Нет. Как только поймали, сразу сообщили вам. Они ещё без сознания, — ответил помощник.

— Хорошо, пойдёмте на них… посмотрим, — ухмыльнулся Ли Бэй Ху.

* * *

Наташа и Чун Хуа пытались освободиться, но все было тщетно. Верёвки были завязаны очень умело — петля была пропущена через шею. После крест на крест и горизонтально через туловище. Этой же одной верёвкой были связаны руки. Если сначала не развязать руки, очень тяжело освободиться. Ни Наташиным, ни предком Мин Мэй или Чун Хуа великий Гудини не был, поэтому приходилось уповать лишь только на везение.

— Молодая госпожа Мэй, это место вас не достойно, — ворчливо проговорила Чун Хуа.

— Обычный сарай, — вздохнула девушка. — Даже довольно чистый и почти совсем не вонючий.

— А раньше бы вы устроили истерику и кричали бы до потери пульса. Вы были очень брезгливы, — легонько улыбнулась личная служанка. — Кричали бы, что вас тошнит, и вы задыхаетесь от зловония.

— Скажи… а я всегда жила в поместье в столице? Ни разу в жизни из него не выезжала в какую-нибудь глушь? — спросила Наташа, ей не давал покоя её недавний сон, который казался очень реальным. — Где были бабушка и дедушка… Ну, например, из-за сестры, которая болела.

— Ого, госпожа! Молодая барышня Мин Мэй, вы что-то вспомнили?! — радостно воскликнула юная помощница. — Как же, когда вы были маленькая, госпожа Гу отправляла вас к своим бабушке и дедушке. И правда из-за болеющего, но только не из-за сестры, а из-за одного из ваших старших братьев — младшего молодого господина Фенг Мао. Я так рада, что вы наконец-то что-то вспомнили! Это счастье, что к вам возвращаются воспоминания! Пусть пока и так криво.

«Фенг Мао? Острое лезвие копья? Родители хотели, чтобы он сделал военную карьеру? Если, конечно, иероглифы пишутся именно так, а то у них может быть другое значение… Странно, но в моем сне была сестра. И этот сон был очень реалистичный, даже чересчур…»

Наташа не успела основательно задуматься об этом, как к воротам сарая снаружи кто-то подошёл. Следом зазвякал, судья по звуку, навесной замок и щёлкнул. Мин Мэй и Чун Хуа напряглись и приготовились начинать операцию по спасению себя. Двери распахнулись, открыв взору немного голубого неба и рядом стоящие деревянные строения. В помещение сарая вбежало восемь человек в военной форме. А следом за ними зашёл ещё один человек. Он был благородно и богато одет, под плащом был красивый большой меч. Наташе этот меч показался знакомым, она подняла взгляд выше.

«Лин Юн Бэй?!» — девушка изумлённо выпучила глаза. Судя по лицу юной личной служанки, она тоже его узнала.

Молодой человек оглянул пленников с головы до ног. Они тоже показались ему знакомыми. Внимательно посмотрев в лицо Наташи и подойдя, юноша сел на корточки. Внимательно всматриваясь в личность сидящего перед ним человека, вошедший господин протянул пальцы и сдёрнул с лица Наты приклеенные усы:

— Молодая барышня Гу Мин Мэй?! — с этими словами он содрал усы с лица личной служанки госпожи. — Твоя служанка — Чун Хуа! Вы?!… Почему вы в мужской одежде?!

— Лин Юн Бэй! — сердито посмотрела на него Наташа. — Вы бандит?! Или занимаетесь работорговлей?!

Загрузка...