— Госпожа Ся, к вам направляется…! — но обеспокоенная служанка не успела тихонько доложить своей хозяйке, кто именно направляется, как в комнату, распахнув двери, резво вошла Наташа в облике Мин Мэй.
— Вот вы где! Я вас нашла! Приветствую всё честное собрание! — на лице девушки была нарочито чрезмерная жизнерадостность и оптимизм.
— Я не смогла её остановить, она меня не слушала, — виновато поклонилась другая служанка наложницы.
— Гу Мин Мэй! Как ты смеешь без приглашения врываться в мой дом?! Я тебя не звала сюда, — возмутилась наложница отца.
На пороге появились вдовствующая госпожа Гу, её под руку вела Мин Лан, а рядом шествовала главная госпожа семейства. Обе госпожи присели за накрытый в комнате наложницы стол. Мин Лан осталась стоять рядом.
Все служанки столпились снаружи, с любопытством заглядывая внутрь и предвкушая весёлое представление. Министр Гу удивлённо смотрел на это всё и молчал.
— Фи, что за манеры и грубость? — Ната обижено надула губы и легонько погрозила пальчиком. — Пора бы уже забыть замашки и привычки цветочного дома ароматов. Мы же с вами одна семья. Это ведь наш общий дом. Здесь находится мой папа и Джу-Джу. Даже если вы не рады меня видеть, я что, в собственном доме не имею права прийти к своему папуле и младшей сестрёнке? — Наташа изобразила лёгкую глуповатость и детскость. — Я хочу покушать вместе со всей своей семьёй, так всех люблю!
После этого девушка радостно подбежала к наложнице и крепко её обняла, так крепко, что чуть не задушила:
— Правда ведь, вторая мамууляя?! Я ведь даже скучаю по вам! Хоть вы по мне, как вижу, не очень.
Главную госпожу Гу передёрнуло, она хотела высказать своё к этому отношение, но предусмотрев поведение невестки, вдовствующая глава семейства успокаивающе похлопала её по руке.
Молодая наложница, еле расцепив руки девушки, оттолкнула её от себя, натянуто улыбаясь:
— Конечно же, ты права, Мэй. Что это я? Конечно же, я тебя очень рада видеть… Просто всё как-то слишком неожиданно. Ты раньше, вроде как, не питала ко мне таких пылких чувств, — вторая супруга покосилась на генерала. Тот выглядел весёлым:
«Опять эта озорница что-то выдумала, но теперь это что-то доброе. Пытается наладить отношения со всеми?»
— Да?! — удивлённо воскликнула новая Мин Мэй и загрустила. — А мне казалось, что я всех люблю. Простите, — девушка тяжко и огорчённо вздохнула, готовая вот-вот заплакать.
— Юнру, не расстраивай так Мэй-эр. Она ещё не оправилась от болезни. Зачем ты так груба? — произнёс министр Гу.
«Юнру? Очаровательная? Да в каком месте эта подлая стерва очаровательная?» — подумала Наташа. — «Твои наглые подлые уловки не помогут тебе остаться наедине с генералом Гу… Ух ты, а я ведь теперь понимаю значение китайских имён!»
— Вот именно. Не смей грубить моей дочери, — грозно возмутилась госпожа Гу.
— Баожей, соблюдай достоинство, — старушка снова успокаивающе похлопала по руке свою невестку.
«Мдаа, тяжёлый случай. Это будет сложно. Госпожу Гу слишком легко вывести из себя из-за её гордыни. Баожей… Баожей. Драгоценная шпилька», — опять мысленно констатировала Наташа.
«Малолетняя тварь! Рушит все мои планы! Я ещё разберусь с тобой, гадюка!» — гневно подумала наложница Ся. — «Не думала, что ты такая хитрая гадина. Ничего, я вас ещё отправлю с матерью гнить где-нибудь на улице! Я должна стать главной в семье Гу и сделать дочь императрицей. Только что я могу ещё сделать без связей?… Не могу же я отравить их всех тоже, также, как наложницу Янь».
— Мой господин, — дама Ся вопросительно посмотрела на министра Гу, что сидел за этим же столом, — скажите же что-нибудь.
Но мужчина легонько улыбался, сдерживая смех, глядя на наивное лицо дочери, как и остальные, кроме Мин Джу и её матери.
— Всё-таки, что вы все здесь делаете? — наконец спросил мужчина. — Вы серьёзно пришли просто поесть?
— Бабуля, — Наташа выставила вперёд ладонь, — прости, можно я скажу?
Улыбчивая пожилая женщина кивнула. Ей явно нравилась появившаяся активность в семье. К тому же, она опасалась этой коварной женщины — Ся Юнру, и подозревала её в нелицеприятных вещах.
— Мы, как узнали, что вы опять обе захворали, так сразу решили прийти навестить сестру и наложницу Ся. От моего присутствия вам сразу станет легче, уверяю, я несу позитив, — приветливая улыбка Мин Мэй растянулась от уха до уха. — Встань и иди! — Наташа неожиданно прочертила руками магические пассы в сторону младшей сестры. Та испуганно дёрнулась.
— Что за выходки ты себе позволяешь, Гу Мин Мэй?! — опять возмутилась наложница. — Гоподин?
— Папа, я ведь с добром пришла, — Мин Мэй непонимающе и слегка обиженно похлопала глазами на генерала Гу. — Наношу радость и добро причиняю.
Мужчина рассмеялся:
— Вижу. Юнру сегодня груба и негостеприимна из-за плохого самочувствия, своего и Джу-эр, — оправдал перед всеми девушку мужчина.
— Да, вот именно! Понимаете, испереживалась я вся, извелась. Мы все переживаем, вот и пришли сразу проведать. Думаю, почему болезни всякие и хворь, то сестру Джу, то супругу Ся прихватывают? Может, порча какая или сглаз? Может, ритуал какой провести надо по изгнанию из нашего дома злых духов? — Мин Мэй побратимски толкнула наложницу в плечо:
— Эй, псс, ты случайно не имеешь какую-нибудь версию происходящего? Ух ты, какая заколка, — Ната вытащила из головы наложницы Ся заколку и принялась восхищённо рассматривать, продолжая провоцировать последнюю и выводить из себя. — Красотища. Ну, раз мы сошлись на том, что мы близкие люди, можно я её немного погоняю?
Генерал рассмеялся:
— Я не понял, кого ты хочешь погонять, куда?
— В смысле, поношу, — поправилась Мин Мэй.
— Вы разве не видите, что она груба?! — проговорила Мин Джу насупившись.
— Где Мэй-эр тебе нагрубила, Джу-эр? — спросила бабушка. — Твоя сестра немного странная из-за болезни, но добрая и искренняя.
— Моей матушке грубит, — настаивала младшая сестра. — Никто не звал её сюда.
— Она с ней вежлива, хоть наложница Ся и ниже её по статусу. Может, и мне тоже следовало сначала спросить ваше разрешение, чтобы прийти?! — отчитала её пожилая женщина.
— Матушка, простите Джу-эр, она ещё совсем молодая, — виновато и стыдливо проговорил министр Гу. — Простите и меня тоже. Я не почтительный сын, избаловал своих дочерей.
— Если наложница Ся не справляется с воспитанием дочери семьи Гу, я могу и забрать её, — обратилась вдовствующая госпожа к Юнру. — Отдам Гу Мин Джу на воспитание главной госпоже семьи, а тебя продам.
— Бабушка, не сердись, — забеспокоившись, проговорила Мин Мэй и ласково взяла старушку за руку. Она совсем не собиралась доводить всё до такой трагедии — оставить Мин Джу без матери.
— Матушка, не сердись, — генерал Гу выглядел взволнованным. — Прости её на этот раз.
— Я постоянно прощаю эту девицу. Но, пока ещё, моё слово решающее в этой семье, как вашей старшей, не позволю мне грубить и позорить нашу семью перед другими кланами, — ответила сурово пожилая женщина.
Мать Мин Джу испуганно встала на колени. Было заметно, как она пытается изобразить себя несчастной жертвой, пока извиняется. Джу тоже хотела, но потом вовремя вспомнила, что она повредила ногу, и просто поклонилась.
— Мы пришли вам компанию составить, к чему эти ссоры? — улыбнулась Наташа. — Раз вы не могли по состоянию здоровья посетить общий ужин, мы из родственных и сострадательных чувств навестили вас, — продолжала лыбиться Мэй. — Мы к вам так каждый день приходить будем, пока вы болеете, не расстраивайтесь, не оставим же вас в одиночестве и грусти? Я смотрю, вы уже даже как-то бодрее себя начали чувствовать. Не такие болезненные. Видите, что семейная любовь делает?
Судя по виду, наложница Ся накалялась как чайник со свистком, казалось, сейчас пойдёт из неё пар, и крышечка или носик засвистят.
— Так, нам нужны приборы, — новая Мин Мэй хлопнула по столу ладошками. — Сидите-сидите, вы болеете, я сама. Понимаю, что вы были не готовы к нашему приходу, — говоря это, Наташа начала шариться по всем шкафчикам, доставая и рассматривая оттуда предметы.
— Мэй-эр, ты перегибаешь палку, сказал министр Гу. — Сядь.
— Я учтива к старшим и хочу искренно помочь. Позаботиться о своих близких, — ответила та. — Мы же все не чужие друг другу.
— Слуги, принесите приборы и посуду, — произнёс министр Гу. — Мэй-эр, они на кухне.
— Да? Простите, — виновато понурилась Мэй:
«Боже мой, просто театральная семейная постановка», — подумала Наташа, мысленно смеясь. — «Все всё понимают, знают, но настойчиво продолжают изображать что-то другое… Какое лицемерие… Хотелось бы, чтобы эти люди стали немного искреннее друг с другом».
— Мэй-Мэй просто испугалась скандала, вот и запуталась, — проговорила её мать. — Она же ещё не совсем здорова.
Когда Гу Мин Мэй напоследок взяла из шкафчика, который уже был ею открыт, какую-то книгу и увидела картинки, Мин Джу подскочила на ноги.
— У тебя же нога болит. Я тебе принесу всё, что надо, — намекающе произнесла Наташа, и младшая сестра, сразу вспомнив об этом, повалилась на пол.
Она и отец помогли ей снова сесть на стул.
— Вот это чудеса исцеления, — смешливо прошептала Мэй сестре. — А ваши эротические картинки, не бойся, я никому не покажу, — девушка заныкала книгу в первое попавшееся поблизости место.
Во время еды все обсуждали подготовку к предстоящему празднику середины весны. Мин Джу непонимающе поглядывала на Мин Мэй, пытаясь понять, почему та не воспользовалась таким шансом ей хорошенько насолить. Все остальные тоже переглядывались, думая о своём, но соблюдая традиционную вежливость, молчали. Наложница Ся раздражённо косилась на Наташу, но была ей немного благодарна, что та их не сдала с потрохами.
— Лечитесь и выздоравливайте, — произнесла, улыбнувшись, Наташа в облике Мин Мэй. — С утра на завтрак мы тоже к вам сюда придём, не переживайте.
— Не надо, — быстро ответила и натянуто улыбнулась наложница Ся. — Мин Джу уже гораздо лучше, — пояснила женщина. Мы сами придём завтра в общую столовую.
Вечером, когда солнце опустилось за горизонт, принеся с собой долгожданную свежесть и прохладу, Наташа решила прогуляться по поместью вместе с Чун Хуа. Было необходимо познакомиться с местной территорией, потому что раньше у неё на это особо не было времени.
Здесь было очень здорово, пространство озарял свет небольших красивых фонарей, оставляя часть здешнего мира в тени. Всё вокруг казалось таким сказочным и таинственным, с милыми деревянными мостиками, прудами и цветущими персиковыми деревьями. Девушка пыталась запомнить каждое мгновение, чтобы потом эти волшебные воспоминания о путешествии в другую реальность остались с ней на долгую память.
«Чудесное местечко, прямо как в санатории, будто в отпуск съездила отдохнуть», — размышляла Ната. — «Надеюсь, за это время меня там не отключат от аппаратов… надеюсь также, что не останусь после калекой. А то, как потом работать по специальностям?… Надо будет завтра встать пораньше и на завтрак приготовить им что-нибудь очень вкусное и оригинальное, что они ещё не пробовали никогда», — девушка была рада гениальной мысли, что пришла в её голову, которая отвлекла от грустных размышлений.
— Чун Хуа, разбуди меня завтра пораньше.
Личная служанка удивлённо посмотрела на молодую госпожу.
— Хочу завтра сама, завтрак вкусный для всех приготовить, — улыбнулась Наташа в облике молодой барышни.
— Ээ… э, госпожа Мин Мэй, может, не стоит? — Чун Хуа выглядела изумлённой и настороженной.
— Это ещё почему? — удивилась Ната.
— Я не хочу нисколечко вас обидеть или принижать ваше достоинство… но, моя госпожаа, вы не умеете готовиить… Даже расположенности к этому у вас нет. У вас уже было несколько попыток. Не хочу, чтобы молодая барышня опять расстраивалась…
В одну из них вы чуть не спалили кухню вместе с едой; в другую приготовили так, что было невозможно есть, даже бродячие собаки отказались; в третий раз, когда у вас не получилось, вы заставили служанок, под угрозой расправы, съесть всё, что вы приготовили, чтобы доказать, что получилось вкусно. И они, и я тоже с ними, потом неделю мучились животами.
Новоиспечённая Мин Мэй хитро улыбнулась:
— Мне кажется, что в этот раз у меня получится великолепно, прям вот чувствую. Поэтому надо попробовать.
Юная служанка выпучила глаза, понимая, что переубедить барышню не получится, но ничего больше не сказала на это, лишь попросила с умоляющим видом:
— Госпожа Мэй, прошу вас, пожалуйста, только не заставляйте меня потом все это доедать… Иначе, как я после буду вам прислуживать?
— Кстати, как вы здесь определяете время? — задала Наташа давно интересующий её вопрос, после того, как рассмеялась и утвердительно кивнула.
Личная помощница посмотрела на неё с жалостью, как на умалишённую, но вежливо ответила:
— Барышня, так по часовым свечам, что расчерчены по часу отметками. Если в какое-то время вставать нужно, то вставляете гвоздик или монетку в эту риску. Когда свеча расплавляется до этого времени, то предмет падает и стучит по железному блюдцу. А я, так уже привыкшая по нужному времени вставать.
Нате в облике Мин Мэй, захотелось посмотреть на звезды, и они с Чун Хуа, отправились в более тёмное и просторное место поместья, чтобы их можно было лучше разглядеть.
Девушки заметили фигуру в беседке. Когда они подошли ближе, ей оказалась Мин Лан.
— Сестра, — вежливо, но удивлённо кивнула Гу Лан.
Старшая сестра хотела уже уйти, но Мин Мэй её остановила.
— Ты куда? Прости, не хотела тебя потревожить. Можно, я тут посижу вместе с тобой? Здесь чудесное тихое место, — легонько улыбнулась Наташа. — Если ты против, я найду себе другое.
Мин Лан нерешительно боязливо кивнула, и Мин Мэй села на лавку возле стола.
Ната попросила Чун Хуа принести чая и немного закусок.
Все это время старшая сестра опасливо и удивлённо смотрела на Гу Мин Мэй, ожидая какого-нибудь подвоха. Потом вспомнила, что младшая сестра немного повредилась рассудком, и перестала нервничать.
— А где твоя личная служанка, почему ты здесь одна? — спросила Наташа.
— У меня нет личной служанки, мне по статусу не положено, — ответила Гу Лан. — Да и кто захочет пойти в услужение к дочери низкостатусной наложницы? Они почти ничего не заработают, прислуживая мне, — девушка улыбнулась, принимая свою судьбу.
— И что, какая разница, кто твоя мать? — сразу возмутилась младшая сестра. — Ты же старшая по возрасту дочь семьи! Меня это всегда поражало и возмущало. Какая разница, кто твоя мать, если твой отец генерал Гу? Если тебе что-нибудь нужно, то ты сразу говори прямо мне, и я разберусь!
Мин Лан снисходительно по-доброму улыбнулась.
— Я не шучу, — настаивала Наташа.
Девушки втроём выпили чая с разными закусками и получше познакомились друг с другом. Лёд между сёстрами растаял. Наташа, поговорив с Гу Лан, помогла ей понять себя и повысить свою самооценку.
Также Ната в облике Мин Мэй узнала, что сестра подозревает наложницу Ся в смерти своей матери. Но Лан-эр была слишком маленькая, когда это случилось, к тому же, прошло много времени, а смерть какой-то низкостатусной наложницы никто толком не расследовал. Её мать была не отсюда родом, не из этой страны, а попала в рабство во время войны с другим государством.
Мин Мэй рассказала сестре Мин Джу о своих планах исцелить служанку Дандан, чем вызвала ещё одну волну удивления и желание помочь в осуществлении планов. Наташа приобретала ещё одну союзницу и подругу. Мин Лан была добродушной, спокойной и умной, но недоверчивой после пережитого за её короткую жизнь.