Глава 16

Наташа облокотилась на стол так, чтобы её лицо было боком к наследному принцу. К тому же, она постаралась отгородиться от молодого человека ладонью.

— Мэй-эр, веди себя достойно, — проговорила госпожа Гу, натужно улыбаясь и по правилам этикета сложив руки. После она обратилась к своему мужу, прошипев:

— Господин, вам всё равно, что сейчас вытворяет ваша дочь?!

Родители о чем-то светски беседовали со вдовствующей императрицей и императором. Наташа же в облике Мин Мэй, сквозь щели в пальцах периодически наблюдала за Ли Цзы Луном. Молодой человек глядел иногда прямо на неё в упор и ухмылялся.

Император и вдовствующая императрица периодически с любопытством посматривали на обоих, и хитро прищурившись, иронично улыбались.

«Подумаешь!… Кто ещё мелкий? Если брать в расчёт, что ему двадцать четыре или двадцать пять… не помню… то он вообще младше меня на два года! Пусть он и понял, что это я, все равно пока что буду делать такой вид. Хотя бы покажу этим, что мне стыдно, и я сожалею о своём поведении. Он уже на меня не ябедничает… наверное, ему стало меня жалко», — размышляла Наташа, довольная своей хитростью.

В зал прошла Лули, Чун Хуа и ещё пара служанок, они несли подносы.

— А вот и кушанья, — тихим добрым смехом рассмеялась вдовствующая императрица. — А-Мэй самолично приготовила какие-то новые блюда для меня, чтобы порадовать и удивить, выказать почтительность. Ваше величество, попробуете их со мной?

Наследный принц легонько язвительно хохотнул:

— В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Нынче учатся для того, чтобы удивить других.

— На что вы намекаете, ваше высочество? — насторожилась и приготовилась защищаться Наташа-Мин Мэй. Она не могла промолчать на такое обвинение.

Наследный принц вздохнул:

— Как говорил великий философ, нелегко встретить человека, который, отдав учению три года жизни, не мечтал бы занять высокий пост.

— Что за нелепость? Вы слишком подозрительный. Почему я не могу порадовать кого-то своей стряпнёй просто так, если я хорошо умею готовить? — апеллировала Наташа к логике.

— Крестьянин кричит, что он делает всю тяжёлую работу, а лошадь с волом прядают ушами и молчат, — снова язвительно усмехнулся Ли Цзы Лун.

— Вы! — Гу Мин Мэй, словно пружина, подскочила с места и ткнула свой указующий перст на вредного молодого человека. Тот довольно усмехнулся, видя неудержимый гнев девушки, а Мэй продолжила, — Говорят, люди в древности не любили много говорить. Они считали позором для себя, не поспеть за собственными словами!

Наследный принц выглядел опешившим. Император и вдовствующая императрица тоже немного нахмурились.

— Гу Мин Мэй! — отец, князь и генерал Гу, резко хлопнул ладонью по столу. — Ты ведёшь себя слишком не вежливо и дерзко для приличной девушки!

После родители испуганно сложили руки и поклонились:

— Простите, ваше величество! Простите, ваше величество! Простите, ваше высочество! Простите, ваше высочество!

После продолжил отец:

— Я плохо воспитал свою дочь! Я сурово накажу её дома!

— Простите её, ваше величество! Она слишком необузданная после болезни, и ещё слишком молода! Я накажу её и обучу правильно! — добавила госпожа Гу. — Вы же знаете, до болезни она вела себя крайне достойно.

— Простите меня, ваше величество, но я была вынуждена так сказать. Я не боюсь наказания, если вы посчитаете, что я его заслуживаю — я приму его с честью, — сложив руки перед собой, Наташа поклонилась.

— Отец, от правды, как и от солнца, ладонью не прикроешься. Рассудите нас, — наследный принц встал, сложил руки и легонько поклонился, а после снова сел:

«Интересно-интересно… Ещё мозг не вырос, чтобы тягаться со мной… Не та весовая категория», — ухмыльнулся он одними глазами. — «Но начало неплохое, поглядим, на что ты способна… Не думаю, что ты вдруг резко поумнела».

— Вы что, перечитали сборника пословиц? — фыркнула Наташа, — А прямо нельзя говорить, что думаете? Слышала, хитрые, трусливые люди, а также те, кто не умеют следит за своим языком, всегда оставляют себе шанс на отступление, — пренебрежительно усмехнулась девушка.

— Гу Мин Мэй, не заходи слишком далеко, — процедил сквозь сжатые челюсти Ли Цзы Лун.

— А почему вы принимаете эти слова на свой счёт? Я говорила не про вас, просто тоже что-то вспомнила из высказываний философов, — мирно улыбнулась Наташа, подняв руки, она снова легонько поклонилась. — Простите, что позволила себе допустить двойной смысл, — чуть отвернувшись в сторону, девушка легонько злорадно улыбнулась.

Наследный принц выдал офигевающий смешок, понимая, что сейчас так глупо попался на хитрую уловку, известной, как не очень умной, дочери семьи Гу.

Родители девушки сидели, пугливо-напряжённые и желающее провалиться сквозь землю, а также готовые взять вину на себя и получить наказание, чтобы спасти дочь.

— Что ты хочешь этим сказать, Мин Мэй? Я хочу послушать тебя, дитя. Говори, — произнёс император, по-доброму обратившись к Гу Мэй. — Это просто взбалмошность или тебе действительно есть, что сказать? — он легонько махнул перед собой рукой.

Наташа села обратно на своё место:

— Ваше величество…

— Гу Мэй, я тебя не вижу, — перебил её император, озадаченно подняв бровь, и снова махнул рукой, иронично улыбнувшись. Наташа поняла, что он указывает на центр комнаты перед собой.

— А-а-а, понятно, простите, — тихонько рассмеялась девушка. — Исправлюсь.

После, все присутствующие изумлённо наблюдали, как юная Мин Мэй еле подняла тяжёлый стул со спинкой и короткими прямоугольными ножками в виде брусков, вдоль сидения. Затем девушка поняла, что это очень тяжело и начала просто тащить его по полу, издавая мебелью противный скрежет.

— Гу Мин Мэй, что ты делаешь?! Это возмутительно! — наконец, первой очнулась мама.

Наташа огляделась по сторонам и увидела лица с застывшей маской удивления и непонимания.

— Принесите, пожалуйста, сидение юной барышне Гу, — распорядилась вдовствующая императрица.

Две служанки сразу же принесли толстое квадратное мягкое сиденье, похожую на подушку, и положили его посреди комнаты, свободной от столиков.

Наташа сконфуженно сжала губы, и с неловкостью пройдя к месту, села на него на колени, учтиво поклонившись.

— У тебя есть возможность высказаться, — произнёс по-доброму улыбнувшись император, с высоты своего великодушия.

— Мы семья, маленькая Мэй-эр, поэтому говори спокойно. Всё, как есть, — улыбнулась вдовствующая императрица.

— Да. Считай нас своими старшими, — улыбнувшись, махнул рукой император, на этот раз довольный искренностью девушки.

— Ваше величество, император. Ваше величество, вдовствующая императрица, — начала Наташа, сделав кислое расстроенное лицо. — Если вы мои старшие, значит, я могу вам пожаловаться, если со мной поступили несправедливо и этим принесли мне неоправданную обиду?

— Да, А-Мэй, говори, — ответил император. — Что случилось?

— Этот молодой человек, — она указала взглядом на Ли Луна, — несправедливо поступил со мной, я не могла сдержать своих эмоций от жуткой несправедливости и обиды. Простите меня за то, что была так резка и неуважительна в вашем присутствии.

— Чувство стыда и праведное негодование — это основа справедливости, — ответил, улыбнувшись, император. — Но ты посмеешь жаловаться на наследного принца?

— Вы сами сказали, что являетесь моими старшими. Куда же мне обращаться за справедливостью и защитой, если не к вам? — с грустью в голосе и с поволокой печали на лице, спокойно произнесла Наташа. — Ваше величество, троюродный дядюшка император, ваше величество, вдовствующая двоюродная бабушка императрица, я плохо училась, и я ещё мала. Простите, если что-то делаю или говорю не так… Лишь говорю от сердца, что есть на душе.

Родители испуганно закатили глаза.

«Смело, Гу Мин Мэй, смело», — мысленно усмехнулся Цзы Лун. — «Раньше не замечал за тобой такой отваги… Я, похоже, недооценил тебя».

— Барышня из семьи Гу, чем я обидел тебя, да ещё так несправедливо? — задал вопрос наследный принц. Чувствовалось, что спокойная и вежливая речь в отношении Мин Мэй давалась ему с трудом, но присутствие высокопоставленных особ не предоставляло ему возможности нагрубить или разговаривать с ней жёстко.

— Ваше высочество, вы слишком плохо думаете о людях, — ответила Наташа. — Если так предвзято относиться к каждому человеку и никому не доверять, как же тогда жить дальше? Как руководствоваться моралью и справедливостью? Ладно я, простой житель страны, но вы же наследный принц. Я полагаю, вы должны быть великодушны, справедливы и мудры. В-первую очередь, вы сами должны подавать пример всем жителям поднебесной, следуя законам страны и законам морали, совести и справедливости. Ведь вы наследник императора, вы в первую очередь должны распространять его справедливый и великодушный путь.

Император хитро прищурился, улыбался и кивал. Пожилая женщина посматривала на всех и тоже хитро улыбалась.

— Ты слишком дерзко разговариваешь для молодой девушки! — сурово и несколько пугливо произнёс отец Мин Мэй.

— Пусть говорит. Пусть выговорится до конца. Пока я слышу верные вещи, — ответил ему император.

— Благодарю за вашу милость, — легонько поклонился ему отец.

— Ваше величество, я не помню почти ничего, что было со мной до этого времени. К сожалению и позору, теперь я даже не умею читать и писать. Но, мне не стыдно, так как, когда я очнулась, сразу начала совершенствоваться, чтобы чему-то научиться вновь. Чувствовать себя никчемной и слабой — это не по мне. Я начала изобретать некоторые удобные вещи. Так же одним из моих достижений являлось то, что я научилась готовить. Когда я узнала, что посещу своих старших, мне так захотелось поделиться своей радостью с вами, выказать вам должное уважение и почтительность. И теми вкусными блюдами, что я могу создать…

Но наследный принц ни за что, ни про что опорочил все мои светлые намерения. Так же он безосновательно, не увидев и не попробовав блюда, не выслушав меня, не предъявив доказательства или обоснование своим словам, просто обвинил меня в таких тяжёлых грехах, как враньё своим старшим, использование чужого труда, дабы превознести себя. Усомнился в моей искренности и компетентности в готовке. Никак не могла терпеть такой жуткой несправедливости и обиды. Разве гоже так легкомысленно поступать наследному принцу нашей династии? Разве можно так бросаться словами и порочить моё честное имя? — Наталья тяжело вздохнула, смотря на великих лиц поднебесной лицом и глазами кота из известного мультфильма, закончив свой грустный монолог. — У вас есть доказательства вашим чудовищным обвинениям в мой адрес, ваше высочество? — Наташа с вызовом посмотрела на молодого человека. — Чтобы вы так попирали моё честное имя и честное имя моей семьи?

Наследный принц сжал челюсти:

«Вот мелкая нахалка… Дрянь малолетняя!»

— Что ты ответишь ей, Лун-эр? — ухмыльнулся император. — Маленькая А-Мэй мудра, не смотря на свой столь юный возраст. — Удивительно, болезнь на Мин Мэй повлияла положительно. Она стала рассудительнее и менее кичливой.

— Если природа человека повинуется естественному и искреннему движению чувств, то она может быть доброй и справедливой, — спокойно и холодно произнёс Ли Цзы Лун, выглядя, как гипсовая статуя.

— Как говорили древние: великий человек — это тот, кто не утратил сердца ребенка, — довольно произнесла вдовствующая императрица-мать.

— Прошу меня простить за опрометчивые необдуманные слова, юная барышня Гу Мин Мэй, — также холодно произнёс наследный принц:

«Эта дрянная малявка умыла меня, обошла и заставила извиняться! Посмеешь ли ты принять от меня извинения?»

Император довольно расхохотался и похлопал ладонью по подлокотнику:

— Как, а?! Лун-эр, эта девчонка, даже не окончившая императорскую академию, своей искренностью быстро заставила тебя принести извинения.

— Скажи, что недостойна его извинений?! — надсадно и пугливо прошипела госпожа Гу.

— Почему недостойна? — искренне удивилась Наташа. — Он меня случайно обидел и извинился. Что не так в том, когда люди разрешили недоразумения и принесли искренние извинения за свои нехорошие действия? Разве вы не говорили, что некрасиво и не достойно принимать чужое искреннее раскаяние. Если я буду виновата… также искренне извинюсь…

— Она стала такая смешная в своей непосредственности и искренности! — рассмеялся монарх. Всё что происходило явно его веселило и забавляло, как какая-то новая премьера императорского театра.

Родители Мэй натянуто улыбнулись и судорожно выдохнули.

— Ах этот озорной несносный ребёнок, постоянно заставляет меня переживать, — натянуто рассмеялся генерал Гу. — Простите за её невежливость. Ей после болезни было ещё рано представать перед вами.

— Это наша вина, как её родителей, — произнесла госпожа Гу.

— Нуу…. да… все недоразумения разрешили, — протяжно и намекающе проговорил Ли Цзы Лун, гневно сверкнув глазами на девушку: «Тебе, что, жизнь не дорога, принимать мои извинения? Ещё и после всего того, что успела натворить!»

Наташа сразу вспомнила о её сегодняшнем походе в библиотеку наследного принца и ей стало дурно:

— Простите, ваше высочество! — девушка, моментально сложив руки, поклонилась наследному принцу.

— Не стоит, — ледяным тоном процедил Ли Лун и сделал вид, что не замечает Гу Мин Мэй.

— У вас ещё есть какие-то недопонимания? — изумлённо спросил император.

— Ваше величество! Я виновата перед наследным принцем! — Наташа развернулась и поклонилась властителю поднебесной. — По своему недоразумению и глупости, когда заблудилась, случайно забрела в библиотеку наследного принца. Я сама виновата, что он осерчал на меня! Не вините его, это меня следует наказать! Мне очень стыдно!

«Эта малявка даже сейчас, в своей искренности, теперь выглядит жертвой!… Ну погоди у меня», — хмыкнул молодой человек.

— Пустяки, если вы не со зла, юная барышня Гу, — процедил Ли Цзы Лун.

Наташа поняла, что молодой человек не простил её и очень сильно сердится, а иметь во врагах наследного принца не очень хочется. И для здоровья опасно.

— Ну вот и замечательно, разобрались. На этом и закончим, — проговорила вдовствующая императрица. — Лули, где кушанья, приготовленные Мин Мэй?

— Я дома с тобой серьёзно поговорю! — прошипела ей госпожа Гу.

— Баожей, все же нормально, все же обошлось. Перестань сердиться. Я понимаю, что правилам приличия надо её заново обучить. А так, она не сделала ничего плохого. Она была искренна и честна в своей детской непосредственности, — прошептал отец в защиту дочери.

Блюда, что приготовила Наташа, снова принесли и подали всем.

— Это что за чудесное блюдо? Вроде простое, но сытное и безумно вкусное, — проговорил император.

Остальные тоже удивлённо-вопросительно посмотрели на юную девушку.

— Я ни разу не пробовала такое кушанье. Как к тебе в голову пришёл тебе этот рецепт, А-Мэй? — улыбнулась вдовствующая императрица.

Ли Цзы Лун тоже заинтересовано буравил Наташу, в облике барышни Гу, любопытствующим взглядом.

— И что за интересный соус? — спросил император.

— О, это всё готовится очень просто. Я с лёгкостью могу оставить рецепт этого блюда и рассказать о его приготовлении для вашей императорской кухни. Соус делается из масла, яйца и приправ. Их просто нужно хорошенько взбить и перемешать. Я назвала его «Душевный бальзам».

— Красивое название, — произнёс Цзы Лун.

— А само блюдо называется «Баланс чувств», — добавила Наташа.

«Хорошо, что все ингредиенты тут можно найти без проблем, но оливье они никогда не пробовали», — хитро подумала девушка.

— Прекрасно, Гу Мин Мэй, ты очень сообразительная, — улыбнулась пожилая женщина.

После присутствующие насладились «Небесным облаком Мин Мэй», которое уже отведали домашние. Императорская семья была в восторге, они восхищались безумно вкусной свининой под шубой. Даже наследный принц не мог скрыть своего аппетита, задумчиво-настороженно поглядывая на девушку:

«Бэй Ху не врал и не преувеличивал, когда говорил, что Гу Мин Мэй стала какая-то другая, но разве люди меняются так кардинально и быстро?… Или она просто всё это раньше скрывала в себе, чтобы иметь какие-то козыри в рукаве?»

Дальше Наташа потрясла их солнышками(блинчиками), небесными цветами (сливочной помадкой из домашней вареной сгущёнки) и холодным безалкогольным мохито.

Все были просто в шоке, и это мягко сказано.

— Мэй, если изобретёшь что-то снова, обязательно угости меня в первую очередь, — погрозил ей пальцем император, и окружающие люди рассмеялись.

— Ваше величество, должна же я сначала испытать те блюда на своих близких, прежде чем удивлять вас со вдовствующей императрицей, — хитро улыбнулась Наташа.

Присутствующие в зале снова рассмеялись.

— Гу Мэй прекрасная девушка, ей теперь просто не достаёт немного правил этикета и воспитания. Начальных знаний грамотности, — рассмеялась вдовствующая императрица. — Мин Мэй ещё очень молода, поэтому все это поправимо. Я самолично возьмусь за её воспитание. Пусть А-Мэй, после праздника, каждый день приходит ко мне рано утром на уроки весь месяц. Я немного помогу семье Гу, по-родственному.

Все удивлённо посмотрели на пожилую женщину, а император радостно потряс перед ней пальцем:

— Матушка, какая замечательная идея! Кто же ей поможет, если не мы, старшие?! — и после прошептал, — Человек-то она, оказывается, внутри не плохой, мы можем ей помочь не потерять это качество снова.

Родители сразу поблагодарили императора и вдовствующую императрицу за такую щедрость. Отказать они не осмелились, так как это было чревато тем, что могло быть расценённым, как оскорбление.

— Это большая честь для нас, — легонько поклонился отец, хотя был бы против.

После, наконец, семейство Гу покинуло дворец. Но его посещение оставило для Наташи множество размышлений и вопросов.

Загрузка...