Гу Мин Мэй сделала отметку, проведя черту на земле, и попросила личную служанку сделать от неё такой же шаг, как тот, каким меряла тень на земле. После, девушка сделала вторую отметку и положила рядом палку длиной в два чи.
— Выходит, что шаг этой девушки полтора чи, — произнесла юная барышня Гу.
— Что делает эта девчонка? — заинтересованно спросили в толпе.
— Она продолжает делать какие-то глупости. Одно баловство, — проговорил ещё кто-то.
— Зачем нам шаги этой служанки, когда в загадке была высота ворот? — задавались вопросом зеваки.
— Это молодая госпожа семьи Гу. Она, как всегда, издевается над нами, её нужно прогнать! — возмутился другой человек.
— Рискните, — угрожающе произнёс господин Лин и положил ладонь на рукоять меча. Его лицо было скрыто капюшоном плаща.
— Кто это такой? Да кто это такой? — проворчали несколько человек, но угрозы выгнать Мин Мэй сразу угасли.
На балкон, рядом с учёным Цинем, взволнованно выскочил другой молодой человек. Гу Юшенг Му удивлённо посмотрел на сестру. До этого он услышал, как назвали имя юной барышни его поместья, пока он пил чай. Ши-Хуэй был его лучшим другом, они обсуждал науку и политику.
Гу Мин Мэй, тем временем, поставила палку вертикально и отметила длину тени, которая та отбрасывала на землю. После положила палку рядом и прикинула длину тени.
— Также около полутора чи, — пояснила девушка окружающим и задумалась на мгновение.
Затем Мин Мэй повернулась к владельцу закусочной и улыбнулась:
— Высота этих ворот около тридцати чи, — громко произнесла она.
«Или шесть метров», — подумала про себя.
Хозяин харчевни ошарашено посмотрел на молодую барышню:
— Всё в-верно, — поражённо ответил он.
Собравшийся люд ахнул, вышедшие на веранду тоже. Цинь Ши-Хуэй в изумлении облокотился на край деревянной ограды балкона, слегка склонившись и осмотрев сверху место расчётов девушки.
— Да они сговорились! — прокричал незнакомый мужчина и все начали с ним соглашаться.
— Женщины не имеют права получать образование в императорской академии, не получают большого образования дома. Как эта юная барышня может знать, как посчитать так хитро высоту ворот, почти не приложив усилий? — возмутились в толпе людей.
— Они точно сговорились! Они сговорились друг с другом! — зашептались со всех сторон.
— Спросите учёного Цинь, возможен ли такой подсчёт высоты ворот.
— Сестрица Гу Мин Мэй, расскажи, как ты таким способом посчитала высоту ворот, — заинтересованно и озадаченно произнёс молодой учёный Цинь Ши-Хуэй.
— То, что я делала вначале, вы знаете, — начала говорить девушка, посматривая на всех, кто был внизу. — Солнечные лучи падают под одним углом, что на палку, что на ворота. Поэтому, при делении длины палки на длину её тени будет то же число, что и при делении высоты ворот на длину их тени. Дальше, получив нужные результаты, надо проделать всего несколько небольших шагов. Длину шага умножить на количество шагов для определения длины тени ворот. Затем полученный результат помножить на длину палки и разделить на длину тени палки.
— О-о! А-а-а! Она всё это посчитала так быстро в уме?! — из толпы послышались восторженные возгласы. — Эта девушка, оказывается, очень умна! Генерал Гу всё время скрывал гениальность своей дочери?!
— Очень интересно! — воскликнул, восхищённо и заинтересованно улыбнувшись, господин Цинь.
— Сестра Мин Мэй, поднимись сюда, — проговорил сурово старший брат Юшенг Му.
Наташа досадливо и обречённо вздохнула.
Девушке, как и полагалось, подарили её заслуженный приз — большой кувшин лучшего вина от Цветущей ивы — "Роса Небожителей". Чун Хуа хотела взять его, но братец Лин Бэй сразу распорядился:
— Яочуан. Помоги.
Молодой слуга господина Лина скептически недовольно фыркнул, но забрал ёмкость с вином.
Брат Лин Бэй, рассмеявшись, осуждающе покачал головой. Наташа тоже улыбнулась. Молодые люди поднялись на второй этаж модного и популярного в этом городе ресторана.
— Сестра Мин Мэй, у тебя же проблемы с памятью, — озадаченно произнёс её старший брат.
— Сестра Гу Мэй, ты же говорила, что стала безграмотной, потому что ничего не помнишь, — недоумевающе произнёс Лин Бэй. Он сидел с таким же накинутым на голову капюшоном от плаща. Учёный несколько раз бросал на этого незнакомца взгляд, но так и не понял, кто это. Спросить прямо или посмотреть пристально не позволила вежливость и воспитание.
— Что-то помню, а что-то нет. Иногда некоторая информация вдруг всплывает в моей голове, — легонько улыбнувшись, ответила Наташа-Мэй.
— Сестра Гу Мэй, как тебе пришёл в голову такой вариант расчёта высоты ворот? — важно и несколько чванливо размеренно произнёс ещё один молодой человек в белых лёгких одеждах. Он аккуратно и медленно поднёс чашку чая ко рту, чтобы отпить, это выглядело искусно, и после продолжил:
— Я прикинул эти расчёты в голове и понял, что такой способ действительно работает. Но измерения надо проводить в одно время, поскольку солнце не стоит на месте, а катится по куполу неба.
— А это вообще кто? — Наташа аккуратно наклонилась к брату Му-эр и прошептала, но так, чтобы все слышали. Ей надо было уйти от нежелательных вопросов.
Молодые люди растеряно посмотрели на девушку. Вроде бы они были в курсе её болезни, но все равно, это слышать было для них очень удивительно.
— Ээ… Это же братец Ши-Хуэй, — проговорил Гу Юшенг Му. — Ты его не помнишь?
Мин Мэй опасливо отрицательно покачала головой.
— Братец Ши-Хуэй с самого детства дружит со мной и часто бывает у нас дома, — продолжал попытки напомнить старший брат. — Ещё он мой старший соученик, также он учёный. В прошлом году он занял первое место на государственном экзамене, закончив императорскую академию.
— Что-то такое… смутно… очень смутно припоминается, — нерешительно проговорила Наташа, изобразив грустную задумчивость, — но это всё…
«Древняя китайская императорская академия… Насколько я помню, когда из любопытства интересовалась темой древнего Китая… Первая императорская академия была основана где-то в трёхсотых-четырёхсотых годах до нашей эры… Но эта информация вообще ничего мне не даёт…».
— Прости, брат Цинь, — добавила девушка.
— Ничего страшного, — ответил тот. — Всё, что ни делается в мире, необходимо небесному Нефритовому Императору.
Наташа предложила попробовать вино. Она угостила молодых людей и попробовала сама. Напиток оказался мягким, наполненый фруктовыми и цветочными нотками. Остальное оставила, чтобы угостить близких.
Ещё недолго посидев и поговорив, Мин Мэй и Юшенг Му отправились в своё поместье. Большой кувшин с вином теперь тащил слуга брата.
«Подожди-ка, а почему Лин Юн Бэй скрывал своё лицо капюшоном до самого конца?!… Это очень подозрительно!»
— Брат Му, расскажи мне, пожалуйста, про господина Лина, — попросила Наташа в облике Мэй.
— Не пристало молодым барышням интересоваться о посторонних молодых людях, — ушёл от ответа старший брат.
«Ладно… В следующий раз Юн Бэй у меня не отвертится! Он ещё не знает, с кем связался. Не получится мне морочить голову… Одно хоть ясно, что если бы это был плохой человек, то брат рассказал бы мне сразу об этом», — ухмыльнулась Наташа.
— Отец, я тоже хочу гулять по городу, как старшая сестра! Почему ей можно, а мне нет?! — хныкала Мин Джу.
— Нечего там делать на людях дочери наложницы, — ответила бабушка, пожилая госпожа семьи Гу. — Тем более, с таким характером.
Генерал Гу скептически сжал губы, но промолчал на это:
— Джу-эр, ты слишком юна, чтобы носиться по улицам. Если тебе что-то нужно, ты скажи, тебе принесут. Бабушка хотела сказать, что…
— Что ты слишком наглая и избалованная, для дочери наложницы, — перебила его вдовствующая госпожа. — Вот, когда выйдешь замуж, ответственность за твои поступки ляжет на мужа и его семью, и пусть они разрешают тебе, что хотят.
— Бабушка, но я же тоже ваша внучка, — проныла девушка.
— Посмотри, как ты избаловал её! Мин Джу смеет дерзить своим старшим и упрекать их! Она такая же хитрая лисица, как её мать, — сердито проговорила пожилая женщина.
— Джу-эр, как ты смеешь? Где твоя почтительность?! — с неохотой проговорил мужчина. — Она же ещё моложе Мэй-эр, она исправится, — после он осторожно обратился к своей матери. — Матушка, при всём уважении, но причём здесь Юнру?
— Не исправится, пока эта вульгарная певичка находится рядом с ней! — сердито проговорила вдовствующая госпожа. — Посмотри на своих сестёр. Мин Лан красивая, тихая, воспитанная, учтивая, умная и добрая девушка. Она достойна найти себе хорошего супруга. Но посмотри, много ли свах стоит у наших ворот? Несмотря на то, что я воспитываю её с детства, ни одна семья не спешит связывать с ней свою жизнь. Дочь низкой наложницы не может рассчитывать на высокий статус. Дворянские семьи будут стыдиться такой невестки, никто в них не сделает её главной госпожой, иначе другие семьи брезгливо отвернутся от их клана и её наследников… А Ся Юнру вбивает ей в голову, что она может добиться высокого статуса… Наверное, таким же постыдным образом, каким и она сама!
Министр Гу понимающе сжал губы.
— Лан-эр не может найти хорошего мужа, не смотря на свои достоинства. На что тогда собирается рассчитывать Джу-эр? — продолжила старушка. — Я не хочу, чтобы они потом страдали в своей жизни, ожидая слишком многого. Я хочу, чтобы они стали официальными супругами. И максимум, на что они могут рассчитывать: на более-менее обеспеченную семью землевладельцев, учёных или торговцев из провинции, семью незнатных торговцев, либо семью какого-нибудь учёного не дворянского происхождения. При том, что у неё будет множество хороших качеств. А эта лисица, вульгарная певичка, вместо обучения своей дочери, вбивает ей в голову всякую ерунду!
— Матушка, простите Джу-эр, я обещаю поговорить с Юнру, — вздохнув, ответил генерал Гу.
Гу Мин Джу расстроилась, обиженно насупилась и надулась.
Новость о гениальности дочери князя и генерала Гу очень быстро разлетелась по всей столице.
— Даже учёный Цинь Ши-Хуэй похвалил её. Даже учёный Цинь не знал такой способ. Будь Гу Мин Мэй мужчиной, с таким умом, тоже могла бы стать учёным и получить образование в императорской академии, — говорили на всех углах столицы.
— Господин Се, следя за Гу Мин Мэй, мы второй день видим юную барышню семьи Гу в компании второго принца, — доложил подчинённый.
— Ху-эр решил, наконец, последовать нашему с дочерью совету?… Хм… — ответил главный министр.
— Я полагаю, что нет. Барышня семьи Гу действительно потеряла память. Девушка не узнаёт принца, а он не признаётся юной барышне, кто он такой, — ответил слуга, — скрывает свою личность… Они встречались случайно. Ещё принц Ли Ху расследует дело об отравлении курильницы наследного принца.
Министр Се рассердился:
— Ху-эр! Ху-эр! Никакого толку от этого мальчишки, никакой помощи. У него совсем отсутствуют амбициозные стремления… Что нам с ним делать? Почему он такой мягкий? Он так и собирается всю свою жизнь быть на побегушках у наследного принца? И хочет, чтобы мы тоже все делали это?!
Скажи мне, как я могу успокоиться, смотреть на всё, что происходит, сквозь пальцы, если понимаю, что мой внук способен стать императором… а я бы помогал ему в управлении государством? Почему он родился таким мягким? Чтобы семья Гу и дальше укрепляла свою власть, пользуясь родством, отращивала корни всё больше и больше, вгрызаясь и оплетая весь дворец?! Несмотря на то, что моя дочь, мать Ли Ху, теперь императрица, я могу потерять свою должность из-за этого выродка предыдущей императрицы из семьи Гу.
— Господин, я уверен, что ваши старания не окажутся напрасными! Вы добьётесь величия! — слуга резко сложил впереди руки и яростно поклонился. — Мы всегда будем преданы вам, вашей дочери и принцу Ли Бэй Ху до самого конца. Вы спасли наши жизни, когда мы были сиротами, и помогли вырасти нам здоровыми! Может, довести до ушей императрицы, что принц общается с барышней Гу?
— Нет, рано говорить об этом дочери. Чем позже она узнает, тем лучше. Если она сейчас будет разговаривать с принцем, то она может все испортить, — ответил верховный министр. — Нам нужны доказательства, а также, чтобы их взаимный интерес заметил император. Тогда он заставит князя Гу согласиться на дарованный им брак второго принца и его дочери.
— Ваше высочество, старший брат, — второй принц легонько поклонился. — Я сегодня заходил к аптекарю Чжао.
Наследный принц Цзы Лун вышел из-за стола и подошёл ближе к брату:
— Что ты выяснил?
— Аптекарь Чжао сказал, что те цветки очень редкие. Произрастают только на юге, в одном месте на скалах Чаоцзо, и являются ядовитыми. Они опасны только при их сжигании. Тогда пары этих цветков ядовиты, но не убивают сразу. При долгом использовании они сильно влияют на разум человека, который часто их вдыхает, вызывая необоснованную агрессию и страх, вспышки гнева и истерии, нарушают память. После начинается тремор конечностей, одышка, память и разум человека сильно ухудшается. В итоге все это заканчивается кровоизлиянием в головной мозг и человек умирает… Но после того, что они творят, их уже никто не жалеет. Распознать этот яд в крови лекарем очень сложно, само отравление маскируется под болезнь.
— Второй брат Бэй Ху, скажи, если мне не изменяет память, то род твоего дедушки — министра Се, происходит из южан? — спокойно спросил наследный принц.
Второй принц пугливо сложил руки и поклонился:
— Кто-то пытается подставить семью моего деда и настроить нас друг против друга, разберитесь в этом, пожалуйста, ваше высочество.
Ли Цзы Лун скептически, задумчиво и холодно посмотрел на младшего брата:
— Обязательно. Все виновные будут наказаны, не смотря на их должности и статус… Я слышал, молодая барышня Гу отличилась сегодня при разгадывании загадок, явив доселе невиданное решение задачи? — произнёс он через несколько мгновений.
— Да, брат. Это было сие непонятно и удивительно, — ответил Ли Бэй Ху. — До вас так быстро дошли эти новости?
— Ты же знаешь, что я всегда в курсе всего, что происходит в моей стране, — ухмыльнулся наследный принц.
— Братец, ты поистине мудрый, прозорливый, талантливый и вездесущий! Никакие враги не укроются от тебя, — улыбнулся Бэй Ху.
Когда Наташа вернулась в поместье семьи Гу, то рассказала им за ужином о том, что приключилось. Брат Юшенг Му был этому свидетелем. Все присутствующие удивились.
— Может, то покушение, что произошло с тобой, было по воле Нефритового Императора или Будды? — спросил сам себя генерал Гу. — Может, это должно было свершиться, чтобы, воздействовав на твои точки Ци, освободив твои энергетические меридианы, пробудить великую женщину эпохи?! Может быть, у тебя спящая душа какого-нибудь небесного учёного?! Я уверен, ты прославишь нашу семью и позаботишься о нас в будущем!
Наложница Ся фыркнула и хмыкнула:
— Супруг, мне кажется, что это вздор. Гу Мин Мэй всего лишь маленькая юная девушка. А все, что происходит с ней, это лишь по незнанию или удаче.
— Почему это? — возразила госпожа Гу. — В истории были несколько примеров великих и известных женщин, что своими талантами и успехами не уступали мужчинам.
Вдовствующая госпожа Гу по-доброму улыбнулась:
— Главное, что у нашей Мин Мэй открылось миролюбивое сердце. Это, конечно, замечательно, великие женщины и правда существовали, но не думаю, что такое чудо может случиться с нашей непоседливой и взбалмошной А-Мэй.
— У сестры, с некоторых пор, обострилось чувство справедливости, а если добавить к этому её находчивость и ум… так что, бабушка, я бы с вами поспорил, — легонько, почти одними уголками губ, улыбнулся старший сын семьи Гу. — Я бы был безумно горд.
Ся Юнру завистливо и недовольно сжала губы, после хитро улыбнулась:
— Не привели бы к неприятностям качество и поведение Мин Мэй.
— Ты проклинаешь мою дочь?! — возмутилась госпожа Гу.
— Как ты можешь так говорить, Ся Юнру?! — замутился генерал. — Зачем ты кликаешь несчастье на голову бедной девочки?!
— Да как ты посмела произнести такое в моем присутствии?! — рассердилась пожилая женщина.
Наложница выскочила из-за стола и встала на колени, сложив руки и поклонившись:
— Простите меня, я глубоко раскаиваюсь! Я совсем не это имела ввиду, что могло показаться! Дочери этой семьи мне, как родные, я же их вторая мать. Как я могу желать зла своему ребёнку?! Лишь переживаю за неё и хочу оградить от опасностей!
— Хорошо, Юнру, — сурово произнесла бабушка. — Ты можешь идти к себе. Больше не хочу тебя видеть за совместными приёмами пищи. А ещё, иди в храм предков и помолись. Смотри, чтобы духи не приняли твои слова всерьёз.
— Матушка… — начал было отец, будто это он сам был виноват.
— Замолчи. Я все сказала, — так же сурово произнесла пожилая женщина.
Молодая женщина встала, поклонилась ещё раз и раздражённо удалилась из комнаты.
— Давайте лучше отпразднуем достижения сыновей нашей семьи и главной дочери, — проговорила госпожа Гу, переводя тему.
— Давайте выпьем чудесного вина, которое получила Мэй-эр за свои заслуги, — улыбнулся отец семейства.
Наташа подумала, что пить будут взрослые, но вина налили всем, включая дочерей поместья Гу. Сначала Наташа в облике Мин Мэй хотела возразить, но потом вспомнила, что здесь, в этом возрасте, уже пьют некрепкое вино, как воду. Но судя по своим ощущениям, Роса небожителей была где-то градусов шестнадцать, и это совсем не вписывалось в понятие Наташи о некрепком вине. Одно было хорошо, что много им не налили, всего по паре малых пиал. Ей было приятно снова оказаться в кругу большой семьи. Она помнила и любила своих настоящих родителей, но душа всё равно жаждала получить это семейное тепло, а почувствовав его снова, отпускать не хотелось.