Глава 33

Когда двери в гостиную собирались закрывать по приказу князя Гу, чтобы обсудить с сыновьями и его высочеством вторым принцем произошедшую сегодня в дороге ситуацию, в зал торопливо вошла княгиня.

Слуги закрыли обе створки деревянной двери, Гу Баожей с холодком на лице оглядела присутствующих.

Вверху, на возвышении, на месте хозяина дома, на одном из двух кресел, разделённых квадратным столиком, сидел её супруг. Чуть ниже, по бокам длинного до входа красивого красного ковра, на креслах, между которыми тоже стояли квадратные столики, на одной стороне сидели её сыновья, на другой принц Ли Бэй Ху.

— Ваше высочество, — она улыбнулась, кивнув, спешно прошла ко второму креслу наверху, степенно и в благородной позе аккуратно туда присела. — Я тоже хочу знать, что происходит.

Мужчины переглянулись.

— Гу Баожей, мы собираемся обсудить кое-какие политические вопросы. Ты же знаешь, что женщинам строжайше запрещено хоть как-то касаться политики, — добрым и тёплым голосом произнёс генерал Гу.

— Политику свою можете и позже обсудить, когда я уйду. А что касается моей дочери, я знать обязана, — женщина сурово посмотрела на своего мужа, — Гу Мэнь Кай, только попробуй меня выгнать.

— Госпожа моя, — тон князя сменился на несколько нерешительный, — ты впечатлительна, поэтому я сам разберусь со всеми вопросами, — и тихо добавил, — супруга, не позорь нас.

— Что?! Гу Мэнь Кай, ты совсем с ума сошёл на старости лет — такое заявляешь, на себя посмотри, — возмутилась госпожа Гу, и обидчиво, но благородно, отвернулась.

Генерал, что нёс победу за победой на военном поле, здесь немного растерялся, вежливо улыбнулся принцу:

— Ваше высочество, простите нас, она же всё-таки женщина, а они все капризничают.

— Ничего страшного, — тихонько рассмеялся Бэй Ху: «Теперь я вижу, в кого Гу Мин Мэй». — Госпожа Гу, если это будет что-то действительно опасное и важное, неужели вы думаете, что мы не поставим вас в известность? Мы просто не хотим позволить вам волноваться лишний раз из-за каких-то пустяков.

— Я потом, когда придёт время, тебе всё расскажу, — несколько опасливо посмотрел на неё князь.

Видимо, она не первый раз устраивала ему сцены, а он её любил. Сыновья и второй принц с улыбкой следили за доброй перепалкой постаревших, но всё ещё влюблённых в друг друга супругов.

— Скажите, вы точно не подвергнете опасности мою дочь? — сурово обратилась княгиня Гу к присутствующим.

— Гу Баожей, как ты можешь такое спрашивать, она вообще-то и моя дочь тоже?! Супруга, разве бы я позволил? — обиженно возмутился генерал.

— Никто из присутствующих не допустит, чтобы княжная Гу пострадала, — с уверенностью в голосе произнёс Ли Ху.

Её светлость посмотрела на мужа и громко хмыкнула, после встав и горделиво-высокомерно осмотрев окружающих, степенно отправилась прочь из залы.

Когда княгиня удалилась и двери закрылись вновь, принц Ли Ху рассказал о своих догадках, и о том, что он мог заметить, также поведал, что все бандиты, которых им удалось пленить, отравили себя.

— Инспектор Чжань Фэй даст подробный отчёт, когда обследует тела, — подытожил Бэй Ху. — Не бойтесь, всё это будет храниться в строжайшем секрете, вы же знаете, что инспектору Чжаню можно доверять. Он не из тех, кто болтает лишнее, и его невозможно подкупить, Чжань верен императору.

— Но как мы можем не держать сестру взаперти? Поместье хорошо охраняется, а вне его может случиться всё, что угодно, — спросил Гу Му.

— Даже усиленная стража может не справиться. Всегда есть вариант, что что-то может пойти не так, — добавил Гу Мао.

Князь задумчиво кивнул несколько раз:

— Я люблю своё дитя и не хочу, чтобы она пострадала, пока мы ищем заказчиков. Не буду использовать её, как приманку, она ведь ещё такая юная девушка.

— Поверьте, я тоже не хочу, чтобы она пострадала, — с излишним энтузиазмом произнёс второй принц. После, увидев тревожно-удивлённые взгляды мужчин семейства Гу, добавил, — кто бы хотел, чтобы пострадал ни в чём неповинный человек, тем более, ваша дочь? Князь Гу, приставлять к ней охрану можно в таком же количестве, что и раньше, я вдобавок отправлю следить за ней людей из своей тайной стражи. Поверьте, они никого не упустят. Даже если вы чуть-чуть усилите охрану, можно будет списать этот факт на то, что вы испугались, будто бандиты могут навредить членам вашей семьи, после пережитого за них стресса. Но, если вы запрёте Гу Мэй в стенах поместья, либо будете выпускать её куда-то под огромным сопровождением охраны, это будет означать, что вы поняли, это были не просто нищие дикари. Тогда они тоже станут осторожничать, залягут на дно, привлекут более опытных и сильных наёмников, станут выискивать новые запутанные пути, чтобы избавиться от вашей дочери, тогда предотвратить следующее покушение будет гораздо сложнее и опаснее.

Сыновья второго министра одобрительно кивнули.

— Ваше высочество, только прошу… вас… не слишком часто появляться рядом с моей дочерью, — проговорил генерал Гу, сделав акцент на слове «вас», — А то в последнее время столько случайных совпадений, что могут поползти слухи. Мне бы не хотелось, чтобы ни здоровье, ни жизнь… ни репутация моей дочери не пострадали из-за всего этого.

— Отец, — учтиво произнёс Юшенг Му, — скоро у четвёртой сестры совершеннолетие. Может, тогда нам стоит сразу же послать в дворянские, не связанные тесно с дворцом, семьи, либо просто очень богатые, даже не живущие в столице кланы, письма с предложением вероятного брака нашей семьи с ними?

Ли Бэй Ху оторопел и напрягся.

— Да, — уверенно закивал Фенг Мао, — ведь все мы знаем, в чём корни этой проблемы. Когда знать поймёт, что опасности больше не исходит от нашей законной сестры, то преступники сразу же оставят её в покое.

Второй принц усмехнулся, выдав негромкий полусмешок:

— Во-первых, точно не известно, успокоятся ли преступники. Не захотят ли убрать даже самую малейшую вероятность? Во-вторых, князь Гу, разве будет справедливо и не обидно отдать вашу дочь семье, которая пыталась её убить? Ведь мы пока даже не выяснили, кто это? Покушение организовано богатой семьёй, которая, наверняка, будет в списке вероятных браков.

— Зато она будет жива и проблема решена. А то, что будут и тогда пытаться — это лишь очень маленькая вероятность, — ответил второй сын генерала. — Разве не этого мы пытаемся добиться?

— Нет, его высочество прав, если это именно так и произойдёт, то это опозорит мою честь, а также честь моего рода и предков, — князь Гу затряс пальцем в сторону принца Ли Ху. — Никто не смеет так унижать меня! Сначала я должен найти этого гада и вырвать ему глотку, собственноручно выпотрошить кишки!

Бэй Ху довольно и незаметно выдохнул:

— Тем более, этого хочет и сама барышня Гу Мин Мэй… Я вам не успел сказать… Но, она в курсе всего произошедшего, и кто это был, тоже… Второй министр, ваша дочь очень умна, прозорлива и находчива. Я ничего не говорил ей, она сама всё видела, сделала соответствующие выводы и догадалась.

Мужчины из семьи Гу ошарашенно посмотрели на принца.

— Вы точно про мою дочь рассказываете?… Хотя да, когда мы ехали в повозке, супруга и Мэй-эр мне рассказали всё, что происходило, — после он задумчиво взглянул на Ли Ху, — но она ни разу не обмолвилась о том, что обо всём догадалась и договорилась с вами.

— Не поверю… А-Мэй, и не испугалась? — удивлённо произнёс её первый брат.

— Когда я попросил барышню держать всё это в тайне, она сразу догадалась, зачем мне это нужно, и самостоятельно выразила смелое согласие, — добавил второй принц Ли Ху.

— Конечно согласие, она ведь ещё совсем юная и от этого излишне беспечна, — хмыкнул генерал. — Я поговорю с ней об этом.

— А мне ещё необходимо обсудить все эти планы с моим старшим братом, — добавил Ли Бэй Ху.

Мужчины кивнули, понимая логичность и необходимость этого шага.

После обсуждения дел, они вели светскую беседу, открыв двери, но женщины семьи Гу не появлялись.

Сколько бы Бэй Ху не вглядывался в пространство за дверями, смог лишь заметить, как пару раз мелькнула фигура младшей пятой барышни Гу Джу. Второй принц упорно не намеревался уходить, ещё раз не увидев барышню Мин Мэй, поэтому, чтобы потянуть время, предложил присутствующим сыграть партию в го. Но на счастье Мин Джу, изредка следившей за ним, его вызвал во дворец к себе наследный принц. Гу Джу облегчённо и радостно выдохнула, прячась за колонной и провожая его взглядом до ворот, чтобы точно убедиться, что он ушёл и больше сегодня не вернётся.

* * *

Когда генерал Гу, вместе со своим старшим сыном, зашёл во двор к Мин Мэй, он увидел, что его дочь занимается тренировками… и её личная служанка вместе с ней.

Гу Кай и Гу Му остолбенели от изумления, потому что раньше ни разу в жизни не видели тягу Мэй-эр к боевым искусствам. Да и в принципе благородные барышни, тем более, из дворянских обеспеченных семей, никогда такое не практикуют.

Мин Джу, что с любопытством из-за укрытия наблюдала за сестрой и уже хотела попроситься тренироваться вместе с ней, тут же спряталась обратно.

— А-Мэй, что это ты делаешь? — насторожившись, спросил князь Гу.

— Мэй-Мэй, я пришла заниматься…! — воскликнула было пришедшая во двор с другой стороны третья сестра Мин Лан, но увидев отца и старшего брата, осеклась. Сразу сложив на животе, руки легонько учтиво поклонилась:

— Отец. Первый брат.

— Так чем вы тут занимаетесь? — снова спросил князь.

— Отец, тренировками занимаемся… Ээ… физкультура, — спокойно произнесла Наташа-Мэй.

— Физ… что? — непонимающе уточнил генерал Гу.

— Тело тренируем, чтобы суметь защититься или убежать, — улыбнувшись, пояснила Мин Мэй.

— Вот это да. Мало того, что у тебя заработала голова, так ты ещё и тело решила тренировать?! Это явно благословение небес! — удивлённо и обрадованно произнёс генерал Гу.

— Похвально, сестра Мэй-эр, не ожидал, — произнёс Юшенг Му.

— Вы здесь только с Лан-эр и Чун Хуа тренируйтесь? — уточнил отец.

— Да, Мин Джу мы не предлагали. Она с нами не особо тесно общается, поэтому всё равно отказалась бы, — улыбнулась Мин Мэй. — Хотя, мне казалось, что дочери генерала Гу должны уметь защищать как себя, так и своих близких, должны быть сильными, дружными и выносливыми, чтобы выжить в любой ситуации.

Наташа хотела, чтобы князь Гу, услышав эти слова, распорядился и попросил пятую сестру тоже заниматься вместе с ними. Ведь наложница Ся не разрешила бы и противостояла общению сестёр любыми способами.

— Почему отказалась бы?! — возмущённо воскликнула Гу Джу, появившаяся неизвестно откуда.


«Понятно, следила за мной», — мысленно усмехнулась Наталья.

— Вот и хорошо, — обрадовался отец, — Му-эр, потренируешь сестёр?

— Отец, может лучше Фенг Мао? Мне нужно готовиться к государственному экзамену. Да и второму брату тоже не мешало бы заниматься науками. Ему через год-два тоже экзамен сдавать.

— Ладно, может, я и сам потренирую! Как здорово, это чудесная идея! Неужели мои дочери стали умнее и смогут прославить моё имя?! — радостно восклицал генерал Гу Кай. — Ваша кузина, дочь моего брата, что сейчас служит на границе, уже лихо ездит на коне и сражается со степняками! Теперь и мне будет, чем гордиться и похвастаться!

— Отец, а зачем ты вообще приходил? Что случилось? — насторожившись, уточнила Наташа.

* * *

— Да за что так меня наказывают небеса?! Я что, в прошлой жизни сотворила что то ужасное?! Я что, предала государство?! Почему ничего в последнее время у нас не получается?! — возмущалась наложница Ся.

Мин Джу опасливо косилась на мать:

— Значит, сейчас не время. Ничего… выйдет в другой раз, — осторожно произнесла девушка-подросток, боясь разозлить мать ещё больше, но тихо радуясь этой неудаче в своей душе.

— Это всё эта гадина Мэй виновата! Это всё из-за неё!

— Причём здесь Гу Мэй и его высочество второй принц? — опасливо пролепетала Мин Джу, боясь получить пощёчину от гневно ходящей по комнате матери. Но та её будто не слышала, живя в своих мыслях:

— Даже господин сейчас меня не навещает! Из совместных семейных трапез меня исключили! И это всё из-за этой хитрой лисы, из-за её выкрутасов! Она постоянно, каждый день, что-нибудь устраивает, интриганка!… Ааа а-а-а-а-а, плетёт подлые интриги… стерва! Стерва, как и её мать! Уж я расквитаюсь с ними обеими за всё, что они мне сделали! Кстати, а что ты делала там? Джу-эр, ты вернулась со стороны её двора, — зло прищуренные глаза цепко впились в дочь.

Девушка-подросток несколько испуганно отшатнулась и напряглась, боясь, что мать узнает правду. Ей нужно было веское оправдание того, что она там была и ещё будет приходить к сестре:

— Матушка, так я следила за ней. Хотела узнать, не затевает ли эта хитрая бестия ещё что-то.

— Молодец, Джу-Джу, — коварно улыбнулась Ся Юнру. — Следи за ней всё время и постарайся втереться к Мин Мэй в доверие.

* * *

— Посмотри, — наследный принц кивнул на стол, на котором лежали две небольшие тетради, сшитые суровой ниткой, когда второй принц вошёл в комнату.

— Ваше высочество старший брат, — поздоровался Ли Ху, что не успел до сего момента этого сделать.

Подойдя к столу, он взял тетради в руки, открыв одну, пролистал, затем другую. На его лице возникли эмоции удивления и радости:

— Брат! Как ты смог достать такие доказательства?

— Увы, там всего лишь несколько имён, думаю, тех кто участвует в этом, гораздо больше, — Цзы Лун сурово посмотрел на книги подпольного скрытого учёта.

— То есть, на заседании двора ты пока не будешь обличать хищения чиновников Гунь Гэ и


Кай Лао из военного министерства и министерства общественных работ? — уточнил Бэй Ху.

— Да. Там есть ещё кто-то, хочу сначала узнать всех, иначе, либо им помогут выкрутится, либо избавятся от них, и мы ничего не успеем узнать и доказать, — ответил Ли Лун, встав из-за стола и пройдясь по комнате, сложив руки за спину. — Я подозреваю министра доходов, мне кажется, это всё он организовал.

— Их явно кто-то покрывает, естественно, не просто так, — хмыкнул второй принц.

— Мои люди следят за ними, они не уйдут от возмездия. В прошлый раз они разворовали деньги на одежду и обмундирование солдат. Его величество император ещё не знает об этом. Сейчас они непременно захотят рассовать по своим карманам дотации на фураж для военных с северной границы, — наследный принц повернулся к младшему брату, — Ты поможешь мне спровоцировать их побыстрее, пока они не хватились украденных учётных книг? Сейчас я ищу тайный схрон, где они хранят сворованные государственные деньги. Он должен находиться где-то в поместье министра доходов… и я уже близок к победе.

Второй принц согласился, и они со старшим братом обдумали план, как загонят в ловушку нечестных на руку министров.

— Ваше высочество, — Бэй Ху сложил впереди руки и легонько поклонился, — я бы хотел обсудить с вами ещё один важный вопрос. Сегодня на барышню Гу Мэй было нападение, когда она с матерью и сёстрами возвращалась из храма Цинсан. Я смог спасти их, так как случайно тоже оказался в том же месте.

Второй принц Ли Бэй Ху сказал старшему брату, почему он посчитал, что охотились именно за барышней Гу Мин Мэй.

— Это понятно, зачем за ней охотятся. Но никто не имеет права в стране, что скоро будет принадлежать мне, решать, кто должен умереть, а кто нет! Это должен решать только отец-император и я!

— Согласен, старший брат. Эти люди пытаются подстроить государственный строй под себя, — ответил второй принц.

— Неприемлемо, — гневно почти прорычал Ли Лун. — Я отправлю несколько своих людей следить за их поместьем. Мне кажется, в этом замешаны всё те же нечистые на руку министры и чиновники.

Когда за братом закрылась дверь, в комнате появился его страж Нин Сян.

— Наши люди нашли то, что нам нужно? — спросил, не глядя на него, наследный принц.

— Они близки к разгадке. Место найдено в поместье министра доходов, осталось только проверить, чтобы после не попасть в просак, — холодно отрапортовал страж.

Цзы Лун кивнул и нахмурился, криво усмехнувшись, проговорил злобным тоном:

— Замечательно! — через несколько мгновений, подумав, он произнёс, — Бэй Ху что-то в последнее время слишком печётся о законной дочери семьи Гу, — сказав это, он хмыкнул.

— Барышня Гу преследует какие-то непонятные цели. Она и вам так долго уже присылает различные блюда, с одним лишь словом, — добавил его личный страж. — Вкусные, кстати говоря… Вы предполагали, что она пытается вас охмурить. Хотели поставить её на место, когда она начнёт принимать более настойчивые и открытые попытки. Но барышня Гу так к вам и не подходила, не присылала никаких писем и ничего ни через кого не передавала, — Нин Сян сложил на груди руки в замок, не выпуская при этом из ладони меча.

Наследный принц Ли Цзы Лун задумался, личный страж задумался вместе с ним. Через некоторое время Цзы Лун гневно скривился и почти прошипел:

— Ну конечно! Выходит, её план хитрее, чем мы думали, если ни ты, ни я до сих пор не можем уловить его смысл! Возможно, она не сама его придумала, и кто-то действует через мелкую Гу Мин Мэй. Интересно, её используют втёмную или она сообщница? Ладно, это я выясню. Завтра приду в свою личную библиотеку… пораньше, — наследный принц зло и хитро прищурился.

Загрузка...