Трапеза проходила в тишине — каждому нашлось, о чем подумать. И господин Бин не был исключением.
«Значит, мы все же в гостях у Повелителя Ада, — размышлял он, — и мне не показалось. Это объясняет многое — и необычных прислужников, и роскошь дворца, и тьму, его окружающую. И все же поверить в это непросто… Как это, интересно, нас угораздило?..»
Что до стремлений, тут мужчина не видел больших препятствий — кто угодно захочет сбежать из ловушки, какой бы великолепной она ни была. Он, во всяком случае, задерживаться здесь не собирался, а остальные… надо будет к ним приглядеться повнимательнее.
Господин Бин отставил в сторону чашку с лапшой и, почти не скрывая интереса, смотрел по очереди на каждого из гостей… или пленников?
Помимо него самого как следует ели только двое — госпожа Дзи и неучтивый варвар, в отношении которого сам господин Бин испытывал некоторое раздражение. Остальные, должно быть, чересчур увлеклись размышлениями и к еде едва притронулись: госпожа И и госпожа Дин — его прекрасные соседки — прельстились кусочками вываренных в меду фруктов, сидящая напротив девушка в черном — госпожа Гуй — держала в руках еле надкушенную паровую булочку баоцзы, утонченный господин… кажется, Синь, предпочел суп и время от времени подносил к губам почти пустую ложку. Так же поступал и старик Ву — время от времени он смотрел перед собой затуманенным взглядом, будто силясь о чем-то вспомнить — и ложка с супом опускалась обратно, так и не достигнув его рта. Перед гордецом в серых одеждах — господином Гэн — стояло несколько блюд, и он неторопливо снимал пробу с каждого, больше оценивая вкус, нежели насыщаясь. Нравятся ему блюда или нет, понять было сложно — выражение его лица совершенно не менялось, и ни к одному из блюд он больше не вернулся.
Сам господин Бин предпочитал завтракать плотно — пусть голода здесь он не чувствовал, но кто знает, когда могут понадобиться силы.
Когда трапеза закончилась, они, как и договаривались ранее, разделились надвое — мужчины отправились на прогулку по правой части дворцовой территории, а женщины — по левой, где был расположен сад.
Идти пришлось неспешно — ноги старика Ву были уже не так легки, как в молодости, и он все время отставал. Через некоторое время господин Синь взял его под руку — и дело пошло чуть лучше. Господин Бин вместе с остальными мужчинами немного их опережали.
— Что вы думаете о наших прекрасных дамах? — слегка развязно поинтересовался господин Рэн. — По мне, так они стоят того, чтобы их обсудить.
— Снова о женщинах? — воскликнул Бин, пряча снова взметнувшееся внутри недовольство манерами варвара. — Не ошибусь, если предположу, что раньше вы были тем еще повесой.
— Эта тема не хуже прочих, — неожиданно поддержал красноволосого господин Гэн. Он шел слегка впереди, заложив руки за спину — будто и не с ними вовсе, но за разговором внимательно следил. — Госпожа Гуй имеет самые правильные черты лица.
Это было сказано совершенно равнодушно, как вещь всем известная и не требующая согласия.
— Ага, ты тоже заметил это? — радостно отозвался Рэн. — Эта девчонка — кусок нетронутой яшмы: могла бы затмить красавиц И и Дин, но слишком уж робка. Она похожа на младшую служанку почтенной семьи. А что скажете об остальных?
— Госпожа Дин — красавица, каких поискать, — отозвался господин Ву, — приветлива и радует взор.
— Да, этот цветок я бы добавил в свой букет, — мечтательно произнес варвар, и господин Бин вновь ощутил нарастающее раздражение.
— И барышня И вполне мила, — продолжил Рэн, с любопытством поглядывая на начинающего злиться мужчину. — Хотя и не так смешлива, как госпожа Дин, а мне нравится, когда девушка много смеется. Зато изысканности у нее не отнять. Эй, Гэн-гэ, ты бы кому отдал предпочтение?
— Госпожа Йи умна, — ответил тот так, словно перебирал бобовые зерна, — Как и госпожа Дзи. Последняя еще и лишена суеты, весьма ценное качество.
— Прекрасно, тогда госпожу Дзи мы оставляем тебе, барышню Дин забираем мы со стариком Ву, а барышня И остается тебе, Бин-лан и тебе, Синь-лан…
— Как ты можешь говорить о женщинах, будто о товаре каком! — не выдержал Бин.
— Подожди негодовать, — усмехнулся Рэн примирительно. — Может, Синь-лан еще откажется… Эй…
— Мне тоже не нравится этот разговор, — прервал эту речь гость в белом. В голосе его звенело недовольство.
— Что это так? Или… женщины тебя не интересуют? Я бы не удивился…
«Рэн-лан!» — «Как вы смеете!» — возмутились господин Бин и господин Синь одновременно.
— Тихо! — выставленная в сторону рука идущего впереди господина Гэн прервала начинающуюся ссору. — Не замечаете ничего странного?
Мужчины тут же забыли о своих разногласиях и заозирались по сторонам.
— Не уверен, но… я не помню в этой части дворца подобного уголка, — нахмурился господин Синь.
— Точно… Вот эта пристройка… Ее не было! — подтвердил господин Бин.
Господин Гэн тем временем достал из рукава свернутый бумажный лист и, расправив его, обратил на него свой взгляд.
— Ого, да это карта! — одобрительно кивнул заметивший это варвар… — Ты не терял времени зря.
Гордец не обратил на его слова никакого внимания.
— Здесь тоже отсутствует пристройка, — сообщил он.
— Тогда мы обязаны ее осмотреть, — и господин Бин, не дожидаясь ответа или согласия, направился к входу в таинственно появившуюся постройку. Сила бурлила в его мышцах, требовала действий, а не долгих раздумий, а предчувствие возможной опасности лишь подстегивало.
Дверь оказалась незапертой, только прикрытой — и он первым вошел в просторный, хорошо освещенный зал. И остановился, осматриваясь вокруг почти с детским восторгом: все стены здесь сверху донизу увешаны были оружием. И каким: секиры, плети, тесаки, луки, копья… уже не говоря о мечах и кинжалах всевозможных размеров и форм. Блеск металла завораживал; гладкие рукояти так и манили: «прикоснись, дотронься, ты не захочешь расставаться с нами»; свист лезвий, рассекающих воздух, казался божественной музыкой.
— Почему бы нам не размяться и не устроить состязание на мечах? — предложил господин Рэн. И в кои-то веки Бин его поддержал.
Он снимал один меч за другим, доставал из ножен, взвешивал в руке, иногда делал одно или два движения — и вешал их обратно. И только когда ощутил в ладони правильную тяжесть, удовлетворенно кивнул и повернулся к остальным.
Господин Гэн уже выбрал меч по своему вкусу: длинный, тонкий, острый, отличающийся подчеркнутой простотой линий. Бин усмехнулся: ну кто бы сомневался. Этот меч один в один походил на своего владельца. Выбранное им самим оружие уступало этому в длине и изяществе, зато было ни в пример надежней, а еще так и просилось в бой.
Меч, пришедшийся по руке красноволосому, имел слегка изогнутый клинок с затейливым орнаментом. И это вызвало новую усмешку — все верно: разве мог этот позер выбрать менее крикливое оружие?
Пожалуй, господин Бин с удовольствием преподал бы варвару пару уроков хороших манер, но неожиданно перехватил пристальный приглашающий взгляд мужчины в сером.
— Окажете честь?
— С радостью сражусь с вами.
Ножны были отложены, противники вышли в центр зала, церемониально поклонились, подняв мечи — и встали напротив, сосредоточенно смотря друг на друга, готовые в любое мгновение отразить атаку.
Мышцы нетерпеливо ныли, предвкушая поединок, и Бин атаковал первым. Слегка, позволяя сопернику отвести удар. Гэн двигался легко, неторопливо. Но за медлительностью этой скрывался расчет и, пожалуй, мастерство. Выпад, еще один… Мужчины кружили, пытаясь прощупать друг друга.
Противник был выше, зато Бин быстрее. Он умело использовал это преимущество. Очередная атака, взмах меча — клинок рассек шелковый рукав, поднимая в воздух небольшой серый лоскут.
Глаза господина Гэн сверкнули. Но не злостью, как можно было подумать. Вовсе нет. Холодным, почти пугающим весельем. А губы слегка искривились в улыбке.
— Прекрасный… клинок, — произнес он и одним движением обернул длинный рукав вокруг своей руки.
И преимущество в скорости показалось господину Бин неочевидным. Удары противника стали резкими, неожиданными и почти всегда были точны, хотя порой казалось, он наносит их наобум, лишь бы куда. Они злили, они раздражали, будто укусы диких пчел. Они не давали сосредоточиться, от них хотелось отмахиваться. И движения Бина все больше становились все более размашистыми, рубящими.
В какой-то момент он почти достал этого выскочку: тот еле успел увернуться и господин Бин стремительно бросился вперед, желая завершить поединок, пока Гэн не успел сам перейти к атаке. Он так пристально следил за движениями меча противника, что не заметил простой и грубой подножки — и распластался на полу, едва успев сгруппироваться. В то же мгновение холодное острие было представлено к его шее, а улыбка господина Гэн стала до крайности самодовольной.
— Что ж, — произнес он, — это был хороший бой, не так ли?
Едва острие перестало давить на горло, Гэн взмахнул мечом и рассек плотный шелк рукава поверженного противника.
«Злопамятный сукин сын», — зло подумал Бин, приподнимаясь на локте.
— Вы хорошо сражались, Бин-лан, — господин Гэн протянул ему руку, и Бину пришлось принять его помощь, едва не скрипнув зубами: признавать поражение следовало с достоинством, — но вам больше подошел бы не меч, а секира или глефа.
Совет его был хорош — господин Бин и сам ощущал подобное — но в устах победителя звучал почти издевательством. Будто Бин недостаточно умел, чтобы владеть столь благородным оружием. Но из собачьей пасти стоит ли ждать слоновой кости?
Снова оказавшись на ногах, он поспешил отойти в сторону — господин в синем с изогнутым мечом в руках торопился последовать их примеру.
— Синь-лан, окажите честь…
Господин Синь участвовать в поединке не торопился.
— Не со стариком же мне сражаться, — продолжил настаивать Рэн уже безо всякого почтения.
Мужчина в белом оглянулся на господина Ву, который присел на скамью и, едва не со вздохом подошел к стене с мечами, снял один, к которому присматривался ранее — короткому, узкому, больше похожему на длинный кинжал — и нехотя вышел в центр зала.
Противники поклонились друг другу и разошлись.
Рэн казался совершенно расслабленным, словно он не на поединок вышел, а на увеселительную прогулку. Он поигрывал мечом и с улыбкой смотрел на господина Синь. Тот же являл полную противоположность варвару — невысокий, тонкий, руки и плечи напряжены до крайности, губы поджаты, сведенные вместе и чуть приподнятые брови придавали его красивому лицу сосредоточенное и какое-то жалостливое выражение.
«Ну точно волк и заяц, как и говорила госпожа И», — подумал господин Бин, глядя на этих двоих.
— Не бойся, сильно бить не буду, — подбодрил «зайца» «волк» и, сделав очередной взмах мечом, пошел в атаку.
Поединок выглядел странно. Господин Синь будто и забыл вовсе, зачем ему оружие. Зато оказался удивительно гибок и ловок. Вся его тактика была — уклоняться от все более сильных ударов противника, уворачиваться от захватов и едва ли не убегать.
— А ну-ка иди сюда и сражайся как положено — весело «негодовал» варвар. — Мужчина ты или нет?
Синь на эти словесные выпады почти не реагировал, только недобро посверкивающие глаза говорили о том, что ядовитые шипы все же достигли своей цели.
— Если выглядишь, как девица, то хотя бы веди себя, как положено мужу, — наставлял его господин Рэн, продолжая гонять по залу. — Или потом не жалуйся, если кто-нибудь впотьмах зажмет тебя в углу…
— Ах вы!..
Господин Синь совсем разозлился, резко остановился и, собравшись с духом, сам подскочил к превосходящему его ростом и силой противнику и попытался атаковать его. Неуклюже, почти нелепо. Для варвара подобный удар был не страшнее укуса москита, он едва сдержал обидный смешок и легко отвел клинок своим ятаганом. И совсем не ожидал стремительного тычка узкой жесткой ладони куда-то в основании шеи. Господин Рэн успел только моргнуть раз, другой — и мешком осел на землю.
«А заяц-то не так прост», — отметил про себя наблюдающий за ходом поединка Бин.
Раздались громкие хлопки ладоней.
— Прекрасно, — в холодном голосе господина Гэн слышалось довольство. — Это было весьма занимательно. Синь-лан, поздравляю вас.
— Благодарю, но не стоит.
Тот уже вернул себе привычное спокойствие и никакой радости от победы над противником в нем не ощущалось. Только облегчение от того, что все уже позади.
Господин Синь склонился над поверженным варваром и снова резким ударом ладони активировал нужную точку на шее. Господин Рэн открыл глаза и неловко, будто пьяный, попытался сесть.
«Вот, другой разговор», — заметил он при этом слегка заплетающимся языком.
— Вы, Синь-лан, подобны затаившейся змее, — заметил Гэн, — не нападете первым, но и злить вас не стоит. И, дождавшись, когда варвар смог подняться на ноги и неожиданно продолжил. — Господин Ву, окажете мне честь?
— Что? Я? — от удивления старик даже приоткрыл рот, — Не хочу обидеть вас отказом, но я не достоен такого… такой…
— Гэн-лан, не помутились ли вы рассудком? — господин Бин был удивлен не меньше.
Тот в ответ лишь усмехнулся.
— И все же, господин Ву, я настаиваю.
Старик крякнул и не без труда поднялся со скамьи. Выбирать меч он не стал, и в качестве оружия предпочел самый обычный посох.
Соперники поклонились друг другу, разошлись, и схватка началась. Если, конечно, происходящее можно было назвать этим словом.
Когда-то господин Ву, надо думать, вполне неплохо владел посохом. Но с возрастом запястья его ослабли, глаза стали не стали не столь остры, а ноги не могли уже передвигаться быстро.
Первые острожные атаки старик отбил, но далось ему это с трудом: лоб его покрылся испариной, руки дрожали. Господин в сером обходил его по кругу, сузив черные глаза, внимательно разглядывал бедолагу Ву, и не думая давать тому пощады: град уколов обрушился на старика, оставляя красные отметины на его кистях, щеках, легко разрывая плотную ткань рукавов. Господин Ву делал все, что мог. Но мог он немного. Пот ручьями стекал по его челу, ноги заплетались… Смотреть на все это стало совсем невыносимо.
— Прекратите! Это не достойно… — господин Бин решительно схватился за меч, намереваясь остановить этот некрасивый поединок.
Но тяжелая рука варвара легла ему на плечо.
— Подожди… — шепнул ему красноволосый, не отрывая взгляда от происходящего в центре зала. А оно уже гораздо больше походило на избиение, чем на битву. Господину Гэн, должно быть надоело мучить старика и он одним резким движением меча выбил из его трясущихся рук посох, а потом нанес сильный размашистый удар — и старик только охнул, а потом беспомощно рухнул на пол, едва не ударившись о пол головой. К шее его тотчас было приставлено острие меча. Гэн стоял над распростертым стариком и смотрел на того остро, зло, без тени радости или благодушия.
— Благодарю, — холодно произнес он, протягивая пожилому человеку руку, — вы сражались отважно.
Господин Бин еле сдерживал негодование.
— Это низость. Разве есть доблесть в том, что волк поколотит зайца?
Заносчивый господин обратил свой насмешливый взор на возмущенного мужчину.
— Не будьте лягушкой на дне колодца, Бин-лан. Если вы дадите себе труд вспомнить, где мы находимся, то поймете наконец, что зайцев среди нас нет. Добродетельным душам не попасть к Желтому Источнику. Нравится это вам или нет, все мы здесь хищники. А чем безобиднее с виду хищник, тем он опаснее, не так ли?
Господин Бин не нашелся, что ответить на это, только плотнее сжал губы, а рука его снова легла на успокоительную рукоять меча. Он смотрел то на притихшего варвара, то на господина Синь — тот казался слегка растерянным, то на держащегося за голову и переводящего дух старика, и впервые за все время спросил себя: «А я… За какие проступки я сам нахожусь здесь?». Разумеется, ответа на свой вопрос он не получил.